1
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с переводом фразы "吃出好颜值、纡出好身体". Это из рекламного буклета конфет "小纤时光". Не совсем понятно здесь употребление "出好". Контекст: “小纤” 既是人格化的女孩名字,同时与 "吃出好颜值、纡出好身体"的产品定位吻合。Заранее огромное спасибо всем откликнувшимся!
2017.08.02
Тема Ответить
2
При первом приближении:
Отъешь красивое лицо, выгнеш красивую фигуру.

Теперь надо это оформить подобающим образом.
2017.08.02
Тема Ответить
3
颜值 тут в значении ценность (пищевая), а не лицо. Получается смысл фразы в том, что конфеты питательны и полезны для тела (фигуры?). Но как написали выше, надо это значение красиво оформить 14
2017.08.02
Тема Ответить
4
Ребят все вы правы, но не так четко. Тут и про пищевая ценность и про лицо. Значение таково: Съешь конфеты, получишь красоту и будет у тебя крепкое здоровье!(Аха да волшебная конфетка) Вот что. Иероглиф 纡 я как китаец его буквально не понимаю. Но тут в значении "есть". 定位 будет "назначение" 吻合 будет "соответствует" и тебе будет понятно все.
2017.08.02
Тема Ответить