Инструменты сайта


О языках в 大БКРС

В словаре должны быть только русский и китайский языки. Другие языки допустимы только если они помогают в переводе.

В китайско-русском направлении допустимы английский или китайский перевод в качестве временного, пока он не будет исправлен на русский. Слово без русского перевода считается некачественным.

В зоологических, ботанических и медицинских терминах наряду с русским можно добавлять значение на латинском, если оно является общепризнанным международным и понимается в профессиональной среде.

Китайский - Путунхуа

Китайский язык должен соответствовать современной норме Путунхуа.

Традиционные иероглифы в словаре есть только как иероглифы с ссылками на упрощённые.

Допустимо добавление значений из больших близких диалектов с пометой «диал.».

Чтение строго по путунхуа, без вариаций и диалектов, даже если «китайцы так говорят».

Несуществующие в современном китайском значения из древнекитайского не должны быть в словаре.

О китайско-русском и русско-китайском направлении в 大БКРС

大БКРС включает в себя оба направления: китайско-русское и русско-китайское. Китайско-русское направления более развито, так как большинство пользователей словаря русскоязычные.

Название «大БКРС» в широком смысле означает оба направления, в узком только китайско-русское. Русско-китайское направление отдельно называется «БРуКС».

Направления распространяются как два отдельных словаря.

Английский

В словаре много английских переводов, они рассматриваются как временные, по принципу «лучше чем ничего».

Следует обратить внимание как правильно с ними работать:
Как переделывать слова с английского
Как оформлять перевод с английского


Документация работы с 大БКРС