О языках в 大БКРС

В словаре должны быть только русский и китайский языки. Другие языки допустимы только если они помогают в переводе.

В китайско-русском направлении допустимы английский или китайский перевод в качестве временного, пока он не будет исправлен на русский. Слово без русского перевода считается некачественным.

В некоторых научных терминах (зоологические, ботанические и медицинские и т.п.) наряду с русским можно добавлять значение на латинском, если оно является общепризнанным международным.


Китайский - Путунхуа

Китайский язык должен соответствовать современной норме Путунхуа.

Традиционные иероглифы в словаре есть только как иероглифы с ссылками на упрощённые.

Допустимо добавление значений из больших близких диалектов с пометой "диал.".

Чтение строго по путунхуа, без вариаций и диалектов, даже если "китайцы так говорят".

Всегда можно добавить значения из других норм с пометой или комментарием.


О китайско-русском и русско-китайском направлении в 大БКРС

大БКРС включает в себя оба направления: китайско-русское и русско-китайское. Китайско-русское направления более развито, так как большинство пользователей словаря русскоязычные.

Название «大БКРС» в широком смысле означает оба направления, в узком только китайско-русское. Русско-китайское направление отдельно называется "БРуКС".

Направления распространяются как два отдельных словаря.


Английский

В словаре много английских переводов, они рассматриваются как временные, по принципу "лучше чем ничего".

Следует обратить внимание как правильно с ними работать:
Как переделывать слова с английского
Как оформлять перевод с английского


Документация