Частые ошибки

При работе со словарём часто встречаются такие ошибки:

1. Не возитесь с оформлением, просто дайте правильный перевод. Чем проще, тем лучше.

2. Все переводы кроме имён собственных пишутся с маленькой буквы.

3. Следите за пиньинем, если вы его ставите, особенно за иероглифами, у которых несколько чтений.

4. Делите пиньинь по словам, если вы его ставите.

5. Не злоупотребляйте пометами, если перевод однозначен, ничего дополнительного не нужно.

6. Удаляйте английский, если он полностью переведён. Если оставляете английский, то не ставьте пиньинь и не ставьте английский отдельным значением, если это то же самое значение.

7. Не переводите слепо с английского, переводите с китайского.

8. Не давайте обширных толкований - это переводческий словарь, а не энциклопедия.

9. Если к переводу нужно дать толкование, то оно записывается в скобках курсивом.

10. Не удаляйте предыдущие значения, если не уверены, что они ошибочны.