Диалог 4 - 国籍 Гражданство



Предпросмотр Опции


Список диалогов
Диалог

О уроке: 在办公室 (zài bàngōngshì) - в офисе.
Дэвид Стоун, американец, работающий в Пекине, спрашивает Сун Сюэчжи о новом иностранном сотруднике в их офисе.


"Скачать mp3":https://bkrs.info/downloads/wiki/course2/4.mp3

- Sòng Xuě Zhǐ,你见过我们的新同事吗?他是哪国人?
- 我不认识他,可是我知道他不是美国人。他大概是德国人。我们的公司现在要跟德国多做买卖,所以我们应该有德国的专家。
- 他什么时候要来?你知道不知道?
- 大概这个月要来。这是他第一次来中国,所以我们都应该请他吃饭,欢迎他。
- 好,我们也应该请我们的日本同事。
- 很好!


Чтение диалога
- Sòng Xuě Zhǐ, nǐ jiànguo wǒmen de xīn tóngshì ma? Tā xhì nǎ guó rén?
- Wǒ bú rènshi tā, kěshì wǒ zhīdao tā bú shì Měiguórén. Tā dàgài shì Déguórén. Wǒmen de gōngsī xiànzài yào gēn Déguó zuò mǎimài, suǒyǐ wǒmen yīnggāi yǒu Déguó de zhuānjiā.
- Tā shénme shíhou yào lái? Nǐ zhīdao bu zhīdao?
- Dàgài zhège yuè yào lái. Zhè shì tā dì yí cì lái Zhōngguó, suǒyǐ wǒmen dōu yīnggāi qǐng tā chī fàn, hyānyíng tā.
- Hǎo,wǒmen yě yīnggāi qǐng wǒmen de Rìběn tóngshì.
- Hěn hǎo.

Перевод диалога
- Сун Сюэчжи, вы знакомы с нашим новым коллегой? Откуда он, из какой страны?
- Я с ним не знаком, но мне известно, что он не американец. Возможно, он немец. Наша компания намерена развивать торговые отношения с Германией, поэтому нам нужен специалист.
- Когда он приезжает, не знаете?
- Возможно, в этом месяце. Это его первый визит в Китай, поэтому нам следует оказать ему сердечный прием и пригласить поужинать вместе.
- Хорошо. Думаю, нам также нужно пригласить нашего коллегу из Японии.
- Отлично!

Новые слова диалога
1 办法 bànfǎ - метод, способ
2 吃饭 chīfàn - есть, кушать
3 大概 dàgài - возможно, предположительно
4 德国 Déguó - Германия
5 德国人 Déguórén - немец
6 法国 Fǎguó - Франция
7 法国人 Fǎguórén - француз
8 国籍 guójí - национальность, гражданство
9 欢迎 huānyíng - приветствовать, оказывать сердечный прием
10 见 jiàn - видеть
11 今年 jīnnián - текущий год, этот год
12 可是 kěshì - но
13 买卖 mǎimài - бизнес, торговля
14 哪 nǎ - какой, который
15 那 nà - тот
16 那 nèi - тот
17 请 qǐng - приглашать
18 日本 Rìběn - Япония
19 上个 shàng ge - прошлый, последний
20 时候 shíhou - время
21 所以 suǒyǐ - следовательно, поэтому
22 同事 tóngshì - коллега
23 下个 xià ge - следующий
24 现在 xiànzài - сейчас
25 新 xīn - новый
26 要 yào - хотеть, намереваться
27 应该 yīnggāi - должен, необходимо
28 月 yuè - месяц
29 知道 zhīdao - знать
30 中国 Zhōngguó - Китай
31 专家 zhuānjiā - эксперт, специалист
32 做买卖 zuò mǎimai - заниматься торговлей (бизнесом)


Правила

1. Тоновые изменения с 一 (yī).
Слово 一(yī) произносится с первым тоном, когда оно употребляется в качестве обычного числа, но если за ним следуют другие слоги, тон может меняться:
1) на 2, если за ним следует слог с 4 тоном или счётное слово 个(ge).
2) на 4, если за ним следует слог 1,2 или 3 тоном;
Например:
这是第一课。Zhè shì dì yī kè.Это урок номер один.
他有一个老师。Tā yǒu yī ge lǎoshī.У него один учитель.
我们一起去。Wǒmen yīqǐ qù.Мы идем вместе.

2. Альтернативные вопросы.
Весьма распространенная конструкция для того, чтобы образовать вопрос - это "глагол-не-глагол", которая стоит обычно на месте сказуемого в предложении. Например:
他忙吗?Tā máng ma? также можно сказать 他忙不忙?Tā máng bù máng?

3. Указательные слова.
Когда указательные слова 这 zhè (этот) и 那 nèi (тот) используются, чтобы уточнить существительное, необходимо использовать счетное слово. Например:
那个月我没有时间。Nèi ge yuè wǒ méiyǒu shíjiān.В том месяце у меня не было времени.

Указательные слова также могут выполнять функцию подлежащего в предложении, но в этом случае вместо слова 那(nèi) для обозначения слова "тот" будет использоваться слово 那(nà). В этом случае счетное слово не нужно. Например:
那是我的妹妹。Nà shì wǒ de mèimei.Там моя младшая сестра.

4. Вопросительное слово 哪 (nǎ).
Вопросительное слово 哪(nǎ) имеет 2 функции. Оно может означать "где", если стоит в конце простого предложения. Находясь в этом положении, 那(nǎ) произносится либо как nǎr(哪儿) - севернокитайский диалект, или nǎli(哪里) - южнокитайский диалект. Например:
她住在哪儿?Tā zhù zài nǎr?Где она живет?

C помощью 哪(nǎ) также можно задать вопрос, начинающийся с вопросительного слова "какой,который". Например:
他是哪国人。Tā shì nǎ guó rén?Из какой он страны?
哪个是你的。Nǎ ge shì nǐ de?Который из них твой?

5. Обстоятельства времени.
Обстоятельства времни, как и обстоятельства места, ставятся перед глаголом. Когда в предложении употребляются и обстоятельства времени и обстоятельства места, по правилам первым должен стоять оборот времени, а потом - места. Например:
他今年在北京学习。Tā jīnnián zài Běijīng xuéxí.В этом году он учится в Пекине.

6. Модальные глаголы 要 (yào) и 应该 (yīnggāi).
Модальные глаголы в китайском языке стоят перед основными глаголами. Например:
我们应该请他吃饭。Wǒmen yīnggāi qǐng tā chī fàn.Мы должны пригласить его поужинать.
我们公司要做买卖。Wǒmen gōngsī yào zuò mǎimài.Наша компания собирается заниматься торговлей.

7. Союзы 可是 (kěshì) и 所以 (suǒyǐ).
Союзы 可是(kěshì) и 所以(suǒyǐ) используются для связки двух частей предложения. Они также могут стоять в начале предложения, когда говорящему необходимо выразить реакцию на предыдущую реплику. Например:
我不认识他可是我知道他不是美国人。Wǒ bù rènshi tā, kěshì wǒ zhīdao tā bù shì Měiguórén.Я с ним не знаком, но мне известно, что он не американец.
可是我不知道!Kěshi wǒ bù zhīdao!Но я не знаю!

8. Порядковые числительные.
Чтобы образовать  порядковые числительные "первый, второй, третий... и т.д.", просто поставьте слово 第(dì) перед самим числом. Например:
这是他第一次来中国。Zhè shì tā dì yī cì lái Zhōngguó.Это его первый визит в Китай.


Список диалогов


редактировать Редактировать
показать историю История