Диалог 8 - 坐出租车 Поездка на такси



Предпросмотр Опции


Список диалогов
Диалог

О диалоге: 友谊商店 (yǒuyì shāngdiàn) - универмаг "Дружба".
Дэвид и Эми хотят добраться до универмага "Дружба".


"Скачать mp3":https://bkrs.info/downloads/wiki/course2/8.mp3

- 先生,小姐,你们坐车吗?
- 我们要到友谊商店,你去不去?
- 我去,可是友谊商店离这儿很远,你要多给一点儿钱。
- Dàwèi,我看我们坐公共汽车,或者骑自行车吧。
- Àiměi,放心。我朋友告诉我,坐出租车要注意表。
- 可是,现在汽车很多,交通也很挤。
- 从北京大学到友谊商店坐地铁也不太方便。
- 算,算了!我找别的出租车。
- 好吧,好吧!我去友谊商店,请两位上车吧。
- 你要开表呵?
- 好。

Чтение диалога
- Xiānsheng, xiǎojie, nǐmen zuò chē ma?
- Wǒmen yào dào yǒuyì shāngdiàn, nǐ qù bù qù?
- Wǒ qù, kěshì yǒuyì shāngdiàn lí zhèr hěn yuǎn, nǐ yào duō gěi yīdiǎnr qián.
- Dàwèi, wǒ kān wǒmen zuò gōnggòng qìchē, huòzhě qí zìxíngchē ba.
- Àiměi, fàngxīn. Wǒ péngyou gàosu wǒ, zuò chūzūchē yào zhùyì biǎo.
- Kěshì, xiànzài qìchē hěn duō, jiāotōng yě hěn jǐ.
- Cóng Běijīng Dàxué dào yǒuyì shāngdiàn zuò dìtiě yě bú tài fāngbiàn.
- Suànle, suànle! Wǒ zhǎo biéde chūzūchē.
- Hǎo ba, hǎo ba! Wǒ qù yǒuyì shāngdiàn, qǐng liǎng wèi shàng chē ba.
- Nǐ yào kāi biǎo a?
- Hǎo.

Перевод диалога
- Мистер, мисс, вам нужно такси?
- Нам нужно к универмагу "Дружба". Вы поедете туда?
- Поеду. Но универмаг "Дружба" находится очень далеко отсюда, вам придется заплатить больше.
- Дэвид, я думаю, нам лучше сесть на автобус или поехать на велосипедах.
- Успокойся, Эми, мой друг сообщил мне, что если мы берем такси, надо обязательно следить за счетчиком.
- Но в это время на дорогах очень много машин, движение затруднено. . .
- Поехать на метро от пекинского университета до универмага "Дружба" тоже неудобно.
- Ничего страшного, я сейчас поищу другое такси.
- Ладно! Хорошо! Я отвезу вас к универмагу "Дружба", прошу вас, садитесь в машину.
- Только вы должны включить счетчик.
- Хорошо.

Новые слова диалога
1 表 biǎo - счетчик
2 别的 biéde - другой
3 车 chē - автомобиль
4 出租车 chūzūchē - такси
5 从 cóng - от, из
6 地铁 dìtiě - метро
7 方便 fāngbiàn - удобный
8 放心 fàngxīn - успокаиваться, расслабляться
9 告诉 gàosu - сообщить, говорить
10 公共汽车 gōnggòng qìchē - автобус
11 挤 jǐ - переполненный, набитый битком
12 交通 jiāotōng - движение на дороге
13 近 jìn - близко, рядом
14 开 kāi - начинать, открывать
15 离 lí - расстояние от
16 里 lǐ - миля
17 骑 qí - ехать верхом
18 汽车 qìchē - машина, автомобиль
19 钱 qián - деньги
20 上车 shàngchē - сесть в транспорт
21 商店 shāngdiàn - магазин
22 算了 suànle - пустяки
23 位 wèi - [вежливое счетное слово, используемое со словом "люди"]
24 下车 xiàchē - выходить из транспорта
25 友谊 yǒuyì - дружба
26 远 yuǎn - далеко
27 注意 zhùyì - обращать внимание на
28 自行车 zìxíngchē - велосипед
29 坐 zuò - сидеть, ехать в транспорте


Правила

1. "Ехать": 坐 (zuò) или 骑 (qí).
Глагол 坐 ("сидеть" или "ехать") используется со всеми транспортными средствами, в которые пассажир физически входит внутрь - с автомобилями, поездами, метро. Например:
我们在纽约坐地铁。Wǒmen zaì Nǐuyuē zuò dìtiě. В Нью-Йорке мы будем ездить на метро.

Глагол 骑 ("ехать верхом") используется с транспортными средствами, в которых пассажир сидит не внутри, а сверху или верхом - с лошадьми, веслосипедами или мотоциклами. Например:
我喜欢骑自行车。Wǒ xǐhuan qí zìxíngchē. Мне нравится ездить на велосипеде.

2. Фразы указания направления с использованием 到. . . 去/来 (dào. . . qù/lái).
Для того, чтобы сказать, что человек приходит или приезжает в какое-либо место, используется следующая схема:
подлежащее + 到(идти, ехать, прибывать) + место + 去(идти)/来(прибывать). Например:
我到友谊商店去。Wǒ dào Yǒuyì shāngdiàn qù. Я иду в магазин "Дружба".

Если мы говорим о том, что кто-то вернулся в какое-то место, то необходимо использовать слово 回到 (huídào). Например:
妈妈回到家了。Māma huídào jiā le. Мама вернулась домой.

Если носитель действия(выражен подлежащим) направляется куда-либо, чтобы совершить какое-либо действие, глагол или глагольная конструкция, которая описывает это действие, ставится в самом конце предложения. Например:
我的老师到我家来吃饭。Wǒ de lǎoshī dào wǒ jiā lái chīfàn. Мой преподаватель придет ко мне домой на ужин.

3. Фразы указания направления с использованием 从. . . 去/来 (cóng. . . qù/lái).
Для того, чтобы сообщить откуда именно идет человек, используйте следующую схему:
подлежащее + 从(из, от) + название места + 去(идти)/来(приходить). Например:
我从友谊商店来。Wǒ cóng Yǒuyì shāngdiàn lái. Я пришел из универмага "Дружба".

Вы также можете комбинировать предложения со словом 到 и предложения со словом 从, чтобы сообщать о том, куда и откуда мдет субъект(подлежащее). Для этого используйте следующую схему:
подлежащее + 从 + название места + 到 + название места + 去/来. Например:
我从北京大学到友谊商店去。Wǒ cóng Běijīng Dàxué dào Yǒuyì shāngdiàn qù. Я иду из Пекинского университета в универмаг "Дружба".

Эти предложения также могут заканчиваться глаголом или глагольной конструкцией, указывающей на то, что человек(подлежащее) направляется из одного места в другое, чтобы совершить та какое-то действие. Например:
我从北京大学到友谊商店去买东西。Wǒ cóng Běijīng Dàxué dào Yǒuyì shāngdiàn qù mǎi dōngxi. Я иду из Пекинского университета в универмаг "Дружба", чтобы сделать покупки.

4. Использование слова 离 (lí) для выражения расстояния между двумя объектами.
Слово 离 (между) употребляется в предложении между названиями двух разных мест, а также сопровождается специальным словом, указывающим на расстояние между двумя этими местами - 远 yuǎn (далеко) или 近 jìn (близко, рядом). Например:
公司离大学很近。Gōngsī lí dàxué hěn jìn. Офис компании рядом с университетом.

5. 上 (shàng) 下 (xià).
上 (на, над) и xià (под, в стороне) используется в целом ряде случаев. Из предыдущих уроков вы узнали, что 上课 означает "начинать урок", 下课 - "заканчивать урок";上个星期 означает "на прошлой неделе", 下个星期 - "на следующей неделе". 上 также имеет значение "садиться в транспорт", а 下 - "выходить из транспорта". Например:
请你上车。Qǐng nǐ shàng chē. Пожалуйста, садитесь в машину.


Список диалогов


редактировать Редактировать
показать историю История