战国时,魏国太子被送去赵国当人质,魏王派庞恭出使,临走时庞恭对魏王说:「如果有一个人跑来说:『市集有一只老虎四处咬人!』大王,您相信吗?」魏王说:「我不信。」庞恭又说:「接着又有第二个人跑来说,市集有老虎在咬人,大王您相信吗?」魏王回答:「我会开始怀疑。」庞恭再说:「又有第三个人跑来说,市集有老虎到处咬人,您信不信呢?」魏王说:「那我当然会相信。」
庞恭听完说:「市集明明不可能出现老虎,但是『三个人都说有老虎,就会让人相信真的有老虎』。现在我要去赵国,赵国首都邯郸离我们首都大梁,要比这里到市集远得多,我离开后,到大王面前议论我的,不只三个人而已,希望大王您能够明察是非!」
В эпоху Воюющих царств, принц царства Вэй был послан в царство Чжао в качестве заложника. Император Вэй отправил ПанГун сопровождать его. Перед уходом ПанГун сказал императору Вэй: "Если к Вам прибежит человек и скажет: 'на рынке тигр кусает всех подряд', государь, вы ему поверите?". Император Вэй сказал: "Не поверю". ПанГун опять сказал: "Если вк Вам прибежит второй человек и скажет, что на рынке свирепствует тигр, государь, Вы ему поверите?". Император Вэй ответил: "Я начну сомневаться". ПанГун вновь сказал: "Опять, третий человек прибежит и скажет, что на рынке тигр кусает людей, поверите Вы ему или нет?". Император Вэй сказал: "Тогда я, конечно, поверю".
ПанГун, услышав это, заявил: "Очевидно, что на рынке не может появиться тигр, но то, что три человека заявили, что на рынке есть тигр, заставляет поверить, что и вправду там тигр. Сейчас я ухожу в государство Чжоу, столица Чжоу Ханьдань находится намного дальше от нашей столицы Далян, чем отсюда до рынка. Когда я уйду, к Вам придут критиковать меня далеко не три человека. Я, надеюсь, что Вы, государь, сможете отличить правду от лжи."