以礼回辱的郦食其 Отвечающий вежливостью на оскорбление Ли Ицзи



Предпросмотр Опции
Король

MP3 (1.4 Mb)

大家来读经
弟子规 十八
步從容 立端正
揖深圓 拜恭敬
勿踐閾 勿跛倚
勿箕踞 勿搖髀
语译:
  • 走路时要不慌不忙的,站立时要记得抬头挺胸,
  • 拱手行礼时要确实的弯腰,跪下磕头时心里要诚心恭敬。
  • 站着时不可以踩着门槛,也不要歪着身体靠在墙上,
  • 坐着时不可以把两腿张开着,也不要抖动着大腿。
以礼回辱的郦食其

汉高祖刘邦不太喜欢读书人,有一次故意召见一位叫郦食其的读书人,当他来到刘邦面前时,刘邦故意斜躺在床上,并且叫婢女在一旁替自己洗脚,用这种很不礼貌的态度来羞辱郦食其,可是郦食其并没有因此而不高兴,反而更礼貌的向刘邦拱手作揖并且鞠躬说:「君王您要是想推翻暴政的秦国,就不应该用这样傲慢的态度来接见长者。」。

刘邦看到郦食其不但不生气,反而用更恭敬的态度来劝谏自己,想到这里刘邦马上为自己粗鲁无礼的行为,感到十分羞耻,立即请郦食其上坐,并且向他请教如何治国的道理。

Читаем классику
Наставления для маленьких
Часть восемнадцатая


Толкование
  • Когда идёшь не надо спешить, когда стоишь слудет держать голову ровно и поднять грудь,
  • Когда кланяешся следует по настоящеу сгибать поясницу, когда делаешь земной поклон в сердце должно быть истенное уважение.
  • Когда стоишь нельзя наступать ан порог, и нельзя криситься, опираясь на стену,
  • Когда сидишь нельзя раскрывать ноги, и нельзя трясти ляжками.
Отвечающий вежливостью на оскорбление Ли Ицзи

Хань Гаоцзу Ли Бан не очень любил образованных людей. Однажды он специально позвал к себе образованного Ли Ицзи, и когда Ли Ицзи пришёл к нему, Ли Бан нарочно наклонился на кровати, позвал служанку мыть ему ноги. Таким невежливым поведением он хотел оскорбить Ли Ицзи. Но Ли Ицзи из за это не огорчился, а наоборот, очень вежливо покланялся и, наклонившись, сказал: "Если вы, государь, хотите победить тиранскую страну Циньго, то не должны так надменно приветствовать старших".

Ли Бан увидел, что Ли Ицзи не только не рассердился, но и ещё более уважительно дал ему совет. Подумав это, Ли Бан сразу почувствовал стыд за своё грубое и невежливое поведение. Он попросил Ли Ицзи присесть научить его как управлять страной.



郦食其:人名,「食」用于人名时读为「ㄧˋ」。MP3 (100 Kb)
Ли Ицзи: имя. 食 в именах людей читается как yì.


Наставления
Хуа


редактировать Редактировать
показать историю История