叫人顶替自己的曹操 Цао Цао просит заменить себя другим



Предпросмотр Опции
Кто кого выше?

MP3 (1.6 Mb)

大家来读经
弟子规 十五
晨必盥 兼漱口
便溺回 輒淨手
冠必正 紐必結
襪與履 俱緊切
语译:
  • 早上起床后,一定要记得刷牙、洗脸等梳洗工作,
  • 上完厕所后,一定要记得洗手,保持良好的生活习惯。
  • 戴帽子时要注意有没有戴正,钮扣要注意是否都扣好了,
  • 穿袜子及鞋子时,要仔细检查是不是都穿好及绑紧了。
叫人顶替自己的曹操

由于魏文帝曹操自认为自己的身材并不高大,有一次匈奴派来了使者要拜见曹操,曹操心想在四方蛮夷的面前,矮小的自己似乎不够有威严可以傲视四夷,于是便叫来臣子崔琰,并且要他代替自己去接见匈奴派来的使者,自己则穿戴十分整齐,拿着刀站在崔琰的座位旁边。

事后曹操故意派人去问使者说:「不晓得使者您对我们魏王有何看法?」使者回答说:「魏王当然是一表人材,十分有威望的样子,可是那天在他身旁有位穿戴整齐的侍从,他的眼睛看起来比魏王更是炯炯有神,依本人看来他才是真正的英雄啊!」

Читаем классику
Наставления для маленьких
Часть пятнадцатая


Толкование
  • После того как встал с постели, не забудьте почистить зубы, умыть лицо и провести другие гигиенические процедуры,
  • После того как сходил в туалет, не забудьте помыть руки, это хорошая привычка в жизни.
  • Надев шляпу, следует обратить внимание надета ли она ровно, застегнув пуговицы, следует обратить внимание все ли хорошо застёгнуты,
  • Когда надеваешь носки и ботинки, следует внимательно проверить надеты ли они хорошо и крепко ли завязаны.
Цао Цао заменяет себя другим

Император Вэй Вэнь Цао Цао не считал себя достаточно высоким, поэтому, когда однажды сюнну прислали посланца, чтобы тот навестил Цао Цао, Цао Цао подумал, что перед варварами он со своим низким ростом не достаточно грозен, чтобы смотреть на них свысока. Поэтому он позвал слугу Цуй Янь и приказал ему вместо себя идти встречать посланца от сюнну, а сам, одевшись достаточно аккуратно, держа нож, встал возле места Цуй Янь.

После встречи Цао Цао специально послал человека спросить посланца: "Какое у Вас, посланца, сложилось мнение о нашем короле Вэй?". Посланец ответил: "У Короля Вэй, конечно, очень хорошее тело, очень величественный вид, но сегодня возле него стоял аккуратно одетый слуга, его глаза, похоже, ещё больше чем у короля Вэй, пылали вдохновением . По-моему он и есть настоящий герой!"


Наставления
Хуа


редактировать Редактировать
показать историю История