管仲与鲍叔牙 ГуанЧжун и БаоШуя



Предпросмотр Опции
два друга

MP3 (1.8 Mb)

大家来读经
弟子规 三十五
善相勸 德皆建
過不規 道兩虧
凡取與 貴分曉
與宜多 取宜少
语译:
  • 朋友间要互相勉励,朝好的方面努力,品德自然会提昇,
  • 犯了错却没有互相规劝,会让彼此的品德退步、变差。
  • 朋友间的财物往来,最重要的是一定要清楚,
  • 不可以有贪心的想法,宁可多付出一点,少拿一些。
管仲与鲍叔牙

春秋时代,齐国有位大夫叫做鲍叔牙,家里很有钱,年轻时有位好朋友叫做管仲,管仲是一位贤能又有才干的人,但是家境却十分穷困。

两人合夥做生意时,管仲常常占鲍叔牙的便宜,总是分到比较多的钱,鲍叔牙却从来不介意,依旧对管仲很好。

后来,鲍叔牙去齐国当官,他还极力向齐桓公推荐管仲当宰相,因为他知道管仲是一个不可多得的人才,果然管仲没有辜负鲍叔牙的赏识,成了当代有名的政治家。管仲曾经有感而发的对别人说:「生我的人是父母,最了解我的只有鲍叔牙这位好朋友。」

后来,大家对于鲍叔牙善待朋友,甚至提拔朋友的美德,更是推崇有加。

Читаем классику
Наставления для маленьких
Часть тридцать пятая


Толкование
  • Друзья должны воодушевлять друг друга, действовать в хороших областях, так нравственность, будет естественным образом повышаться,
  • Если мы не будем отговаривать друг друга от совершения ошибок, то наша нравственность будет отступать, уменьшаться.
  • Деньги, которые обращаются между друзьями, должны быть чётко подсчитаны,
  • Нельзя иметь корыстные помыслы, лучше отдавать больше, а брать меньше.
ГуанЧжун и БаоШуя

Во времена чуньциу, в царстве Ци жил чиновник БаоШуя, он был очень богат. В детстве у него был близкий друг по имени ГуанЧжун. ГуанЧжун был мудрым и талантливым человеком, но семья его была весьма бедной.

Они вместе занимались бизнесом, и ГуанЧжун часто наживался за счёт БаоШуя, отделяя себя много денег. ГуанЧжун никогда не беспокоился об этом и попрежнему хорошо относился к ГуанЧжун.

Впоследствии, БаоШуя отправился в царство Ци работать чиновником и он изо всех сил советовал ЦиХуаньгун назначить ГуанЧжун премьером, так как он знал, что ГуанЧжун редкий талант. И, действительно, ГуанЧжун не обманул ожидания БаоШуя и стал известным политиком той эпохи. ГуанЧжун когда-то с чувством сказал другим людям: "Появился на свет я благодаря моим родителям, больше всех меня понимал только мой лучший друг БаоШуя".

Впоследствии, люди уважали БаоШуя за то, что он хорошо относился к другу что даже бескорыстно рекомендовал его повышение.


Наставления
Хуа


редактировать Редактировать
показать историю История