粗鲁又容易生气的人 Грубый и вспыльчивый человек



Предпросмотр Опции
Зевает...

MP3 (1.7 Mb)

大家来读经
弟子规 二十
緩揭簾 勿有聲
寬轉彎 勿觸棱
執虛器 如執盈
入虛室 如有人
语译:
  • 要慢慢地拉开门帘,不要发出很大的声音,
  • 经过转角处要保持较大的距离,以免撞到墙及家俱的尖角。
  • 拿空的器皿时,也要像拿着装满东西时一样的小心,
  • 走进没人在的房间时,也要像有人在时一样的谨慎。
粗鲁又容易生气的人

从前,有一个人脾气很不好,动不动就生气,加上他的动作又粗鲁,所以,常常不小心就打破家里的东西。有一次,他买了一个很名贵的花瓶,特地摆在玄关的地方,好向别人炫耀。

有一天,他因为找不到从衣服上掉下来的钮扣,而大发脾气,加上又急着出门,于是,一不小心,他竟然踢到摆放花瓶的桌脚,花瓶就掉到地上摔破了,他看到之后,还来不及心疼,就更加生气的用脚踩地上的碎片。最后,除了损失名贵的花瓶之外,连自己的脚也受伤了,还使家人受到惊吓,真是得不偿失啊!

Читаем классику
Наставления для маленьких
Часть двадцатая


Толкование
  • Перед тем как войти в дверь, следует обязательно постучаться и спросить "есть ли кто?",
  • Преред тем как войти в гостиную, следует громко поприветствовать хозяина.
  • Когда кто-то спрашивает "кто там?", следует назвать своё имя,
  • Если вы ответите только "я", то спрашивающий может не понять, кто вы.
Грубый и вспыльчивый человек

Давным давно жил один человек с плохим характером, он был весьма вспыльчивым, к тому же он двигался грубо и дома часто натыкался на разные вещи. Однажды, он купил очень дорогую вазу и специально поставил её у ворот, чтобы кичиться перед прохожими.

В один день он не мог найти упавшую с одежды пуговицу и поэтому очень разозлился. Он поспешно вышел из дому и нечаянно задел ножку подставки для вазы, ваза упала и разбилась. Увидев это, он тут же ещё более рассвирепел и начал топтать осколки вазы. В результате, не только разбилась дорогая ваза, но и его ноги оказались израненными. А также свою семью перепугал. И в самом деле: Поспешишь - людей насмешишь!


Наставления
Хуа


редактировать Редактировать
показать историю История