周朝时有位孝子叫闵子骞,他的母亲很早过世,后母生了两个弟弟,私底下后母常常虐待他,可是他在父亲面前都不会提到这件事。
有一天,天气很冷,闵子骞和父亲及两个弟弟,一起坐马车出门,在路上闵子骞因为手指冻僵拉不住疆绳而跌落到地上,父亲赶紧下车扶他,看到他嘴巴冻到变成紫色,全身抖个不停站不直,父亲觉得很奇怪,摸摸他的衣服,再摸摸弟弟的衣服,这时父亲忍不住生气说:「竟然让自己的儿子穿得又厚又暖,却给我前妻的儿子穿衬芦花的薄衣服,这种女人留不得。」
回家后,父亲要将后母赶出门时,闵子骞跪下求情说:「现在只有我一个人受苦,如果将母亲赶出去,那连弟弟都要一起受苦了。」在苦苦哀求下,父亲终于打消念头,后母十分惭愧,不但不再虐待他,还将他视同己出。
Во времена Чжоучао жил один преданный сын по имени Цянь Миньцзы. Его мать умерла очень рано, мачиха родила двух младших братьев и часто и часто плохо обращалась с ним, когда никто не видел, но он никогда не жаловался отцу об этом.
Однажды, в очень холодную погоду, Цянь Миньцзы с отцом и двумя братьями выехали на лошади. По пути Цянь Миньцзы упал, так как его руки окоченели, и он не смог держать веревку. Отец быстро слез с повозки помочь ему, но увидев, что его губы посинели от холода, все тело дрожало и он не мог стоять прямо, отцу это показалась странным. Он пощупал одежду сына, затем одежду его братьев и не смог сдержать злости, сказал: «Оказывается, своих сыновей она одела очень тепло, а моему сыну от бывшей жены дала лишь тонкую одежду [подкладку из какого-то пуха], такую женщину нельзя оставить».
Когда они вернулись домой и отец захотел выгнать мачеху, Цянь Миньцзы упал на колени и стал просить снисхождения: «Сейчас только я один страдаю, а если ты выгонишь мать, то и братья будут страдать», отец внял его просьбам и в конце концов отказался от своего намерения. Мачехе было очень совестно, она не только перестала издеваться над Цянь Миньцзы, но и стала относиться к нему, как к своему родному сыну.