http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Крюков, Хуан Шуин ----- Урок 16

 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику "ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК"
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Fri Jun 24, 2005 7:17 am    Post subject: Крюков, Хуан Шуин ----- Урок 16 Reply with quote

М.В. КРЮКОВ, ХУАН ШУ-ИН
"ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК"

(тексты, грамматика, лексический комментарий),
- Главная редакция восточной литературы, Москва 1978


УРОК 16

Текст урока (таблица):
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
01|
02|
03|
04|
05|
06|
07|
08|
09|
10|
11|
12|


Текст урока (строка):
王南征伐角hai4唯還自征在坏噩侯yu1方納醴于王乃祼之yu1方侑王王休宴乃射yu1方會王射yu1方休闌王宴咸飲王親錫yu1方玉五jue4馬五匹矢五束yu1方拜手稽首敢對揚天子丕顯休贅用作尊鼎其萬年子孫永寶用
唯王二十又三年九月王在宗周王命膳夫克舍令于成周遹正八師之年克作朕皇祖釐季寶宗彝克其日用jiang4朕辟魯休用匄康樂純佑眉壽永命靈終萬年無疆

Словарь урока:
噩 ----- E4 ----- Собств. Э
醴 ----- Li3 ----- Сладкое вино
祼 ----- Guan4 ----- Приносить жертву (вином)
侑 ----- You3 ----- Угощать
宴 ----- Yan4 ----- Пировать, угощать
會 ----- Hui4 ----- Собираться вместе, встречаться
闌 ----- Lan2 ----- Перила, барьер
咸 ----- Xian2 ----- (Служ. определительное местоимение) все, всех
飲 ----- Yin3 ----- Пить
親 ----- Qin1 ----- Родственный, близкий
玉 ----- Yu4 ----- Яшма, нефрит
贅 ----- Zhui4 ----- Подарок
膳 ----- Shan4 ----- Пища, кушанья
角 ----- Jiao3 ----- Угол; рог; собств. Цзяо
坏 ----- Pei2 ----- Собств. Пей (название местности)
----- Hai4 ----- Собств. Хай (название местности)
還 ----- Huan2 ----- Возвратиться, вернуться
八 ----- Ba1 ----- Восемь
----- Jiang4 ----- Приносить жертвы
辟 ----- Pi4 ----- Государь; избегать
匄 ----- Gai4 ----- Молить, просить
康 ----- Kang1 ----- Процветание, благополучие; собств. Кан
樂 ----- Le4 ----- Радость
純 ----- Chun2 ----- Чистый, непорочный
眉 ----- Mei2 ----- Бровь
壽 ----- Shou4 ----- Долголетие
靈 ----- Ling2 ----- Душа умершего, чудесный, таинственный
終 ----- Zhong1 ----- Завершать, кончать
無 ----- Wu2 ----- Не иметь; (служебное отрицание)
疆 ----- Jiang1 ----- Предел, граница
夫 ----- Fu1 ----- Человек, муж, мужчина; (служ.: конечная частица; начальная частица)
舍 ----- She4 ----- Отказываться; дарить; устраивать на ночлег; жилище
成 ----- Cheng2 ----- Завершать, добиваться успеха
遹 ----- Yu4 ----- Отправляться, следовать


Словосочетания:
噩侯 ----- e4hou2 ----- Э-хоу
休贅 ----- xiu1zhui4 ----- подарок
膳夫 ----- shan4fu1 ----- стряпчий (название должности)
舍令 ----- she4ling4 ----- отдавать приказ
成周 ----- cheng2zhou1 ----- Чэнчжоу (город)
釐季 ----- li2ji4 ----- Ли-цзи (имя собств.)
眉壽 ----- mei2shou4 ----- долголетие
靈終 ----- ling2zhong1 ----- умереть своей смертью

Русский перевод текста:
Правитель совершил поход на юг против Цзяо и Хай. Возвращаясь из похода, остановился в Пэй. После того как Э-хоу Юй-фан поднес правителю сладкого вина, его (вино) распили. Юй-фан угощал правителя. Правитель устроил пир. После этого стреляли из лука. Юй-фан стрелял вместе с правителем. Все пили вино. Правитель лично одарил Юй-фана пятью украшениями из нефрита, пятью лошадьми, пятью пучками стрел. Юй-фан почтительно сложил руки и поклонился до земли, осмелившись отблагодарить правителя за великолепный подарок. По этому случаю был сделан жертвенный сосуд. Юй-фан на протяжении десяти тысяч лет, в течение жизни детей и внуков, будет пользоваться им как драгоценностью.

В тринадцатом году правления вана, в девятом месяце, ван находился в Цзунчжоу. В год, когда ван приказал стряпчему Кэ отдать приказ в Чэн-чжоу для того, чтобы отправиться и сформировать восемь армий, я, Кэ, сделал драгоценный ритуальный сосуд в честь моего великого предка Ли-цзи. Я, Кэ, буду ежедневно использовать его для того, чтобы молить о щедрой милости моего господина, просить о ниспослании благополучия и радости, искренней помощи, о том, чтобы достичь долголетия и умереть своей смертью, о том, чтобы на протяжении десяти тысяч лет не было конца продолжению рода.

Материал для проработки:

Крюков, Хуан Шуин - стр. 94-99

Задания:

1. Обозначить пунктуацию в тексте урока.

2. Обозначить в тексте принадлежность слов к частям речи.

3. Разобрать текст урока по составу членов предложения.

Ответы на задания высылать на адрес: gudaihanyu@yandex.ru до 10 утра среды (29 июня 2005 г. включительно)
Back to top
View user's profile Send private message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Wed Jun 29, 2005 6:58 am    Post subject: Reply with quote

Ответы участников на задания 16-1, 16-2, 16-3

Задание 16-1
FENG
王南征伐角hai4.
唯還自征, 在坏.
噩侯yu1方納醴于王, 乃祼之.
yu1方侑王.
王休宴, 乃射.
yu1方會王射.
yu1方休闌.
王宴,咸飲.
王親錫yu1方玉五jue4, 馬五匹, 矢五束.
yu1方拜手, 稽首, 敢對揚天子丕顯休贅.
用作尊鼎.
其萬年子孫永寶用.
唯王二十又三年九月王在宗周.
王命膳夫克舍令于成周遹正八師之年, 克作朕皇祖釐季寶宗彝.
克其日: «用jiang4朕辟魯休, 用匄康, 樂, 純佑, 眉壽永命, 靈終, 萬年無疆.»

AIQING
王南征伐角﹑hai4.
唯還自征在坏.
噩侯yu1方納醴于王, 乃祼之.
yu1方侑王. 王休宴. 乃射.
yu1方會王射.
yu1方休闌, 王宴咸飲.
王親錫yu1方玉五jue4﹑馬五匹﹑矢五束.
yu1方拜手﹑稽首, 敢對揚天子丕顯休贅, 用作尊鼎.
其萬年子孫永寶用.

唯王二十又三年九月王在宗周.
王命膳夫克舍令于成周遹正八師之年克作朕皇祖釐季寶宗彝.
克其日用jiang4朕辟魯休, 用匄康﹑樂﹑純佑﹑眉壽永命﹑靈終﹑萬年無疆.

Задание 16-2
FENG
王(сущ)南(прилаг)征(глаг)伐(глаг)角(имя соб)hai4(имя соб).
唯(эмф.част)還(глаг)自(предлог)征(сущ), 在(глаг)坏(имя соб).
噩侯(имя соб)yu1方(имя соб)納(глаг)醴(сущ)于(предлог)王(сущ), 乃(показ.лог.связи)祼(глаг)之(указ.мест).
yu1方(имя соб)侑(глаг)王(сущ).
王(сущ)休(глаг)宴(сущ), 乃(показ.хрон.связи)射(глаг).
yu1方(имя соб)會(глаг)王(сущ)射(глаг).
yu1方(имя соб)休(глаг)闌(сущ).
王(сущ)宴(глаг), 咸(служ)飲(глаг).
王(сущ)親(прилаг)錫(глаг)yu1方(имя соб)玉(сущ)五(числ)jue4(сущ), 馬(сущ)五(числ)匹(сущ), 矢(сущ)五(числ)束(сущ).
yu1方(имя соб)拜(глаг)手(сущ), 稽(глаг)首(сущ), 敢(мод.глаг)對揚(глаг)天子(сущ)丕顯(прилаг)休贅(сущ).
用(союз)作(глаг)尊(прилаг)鼎(сущ).
其(показ.предикат)萬(числ)年(сущ)子(сущ)孫(сущ)永(нар)寶(глаг)用(глаг).
唯(эмф.част)王(сущ)二(числ)十(числ)又(нар)三(числ)年(сущ)九(числ)月(сущ)王(сущ)在(глаг)宗周(имя соб).
王(сущ)命(глаг)膳夫(сущ)克(имя соб)舍令(глаг)于(предлог)成周(имя соб)遹(глаг)正(глаг)八(числ)師(сущ)之(показ.опред.связи)年(сущ), 克(имя соб)作(глаг)朕(личн.мест)皇(прилаг)祖(сущ)釐季(имя соб)寶(прилаг)宗(прилаг)彝(сущ).
克(имя соб)其(показ.предикат)日(глаг): «用(глаг)jiang4(глаг)朕(личн.мест)辟(сущ)魯(прилаг)休(сущ), 用(глаг)匄(глаг)康(сущ), 樂(сущ), 純(прилаг)佑(сущ), 眉壽(сущ)永(прил)命(глаг), 靈(сущ)終(глаг), 萬(числ)年(сущ)無(глаг)疆(сущ).»

AIQING
王(сущ)南(сущ)征(сущ)伐(гл)角(имя собст)﹑hai4(имя собст).
唯(эмф.ч-ца)還(гл)自(предлог)征(сущ)在(гл)坏(имя собст).
[噩侯yu1方](имя собст)納(гл)醴(сущ)于(предлог)王(сущ), 乃(показ.связи событий)祼(гл)之(мест).
[yu1方](имя собст)侑(гл)王(сущ). 王(сущ)休(гл)宴(гл). 乃(показ.связи событий)射(гл).
[yu1方](имя собст)會(гл)王(сущ)射(гл).
[yu1方](имя собст)休闌(гл), 王(сущ)宴(гл)咸(мест)飲(гл).
王(сущ)親(наречие)錫(гл)[yu1方](имя собст)玉(сущ)五(числ)jue4(сч.сл)﹑馬(сущ)五(числ)匹(ст.сл)﹑矢(сущ)五(числ)束(сч.сл).
[yu1方](имя собст)[拜手]( гл)﹑[稽首](гл), 敢(гл)[對揚](гл)[天子](имя собст)[丕顯](прил)[休贅](сущ),
用(союз)作(гл)尊(прил)鼎(сущ).
其(наречие)萬(числ)年(сущ)子(сущ)孫(сущ)永(прил)寶(сущ)用(гл).

唯(эмф.ч-ца)王(сущ)[二十](числ)又(наречие)三(числ)年(сущ)九(числ)月(сущ)王(сущ)在(гл)[宗周](имя собст).
王(сущ)命(гл)[膳夫](сущ)克(имя собст)[舍令](гл)于(предлог)[成周](имя собст)遹(гл)正(гл)八(числ)師(сущ)之(показ.опред.связи)年(сущ)
克(имя собст)作(гл)朕(мест)皇(прил)祖(сущ)[釐季](имя собст)寶(прил)宗(прил)彝(сущ).
克(имя собст)其(наречие)日(сущ)用(гл)jiang4(гл)朕(мест)辟(сущ)魯(прил)休(сущ),
用(союз)匄(гл)康(сущ)﹑樂(сущ)﹑純(прил)佑(сущ)﹑[眉壽](сущ)永(прил)命(сущ)﹑[靈終](гл)﹑萬(числ)年(сущ)無(наречие)疆(гл).

Задание 16-3
FENG
王(подлеж)南(опред)征(сказ)伐(сказ)角(прям.доп)hai4(прям.доп).
唯還(сказ)自征(косв.доп), 在(сказ)坏(обст.места).
噩侯(опред)yu1方(подлеж)納(сказ)醴(прям.доп)于王(косв.доп), 乃祼(сказ)之(прям.доп).
yu1方(подлеж)侑(сказ)王(косв.доп).
王(подлеж)休(сказ)宴(прям.доп), 乃射(сказ).
yu1方(подлеж)會(сказ)王(прям.доп)射(сказ).
yu1方(подлеж)休(сказ)闌(прям.доп).
王(подлеж)宴(сказ), 咸 飲(сказ).
王(подлеж)親(обст.образ.действ.)錫(сказ)yu1方(косв.доп)玉(прям.доп)五jue4(опред), 馬(прям.доп)五匹(опред), 矢(прям.доп)五束(опред).
yu1方(подлеж)拜(сказ)手(прям.доп), 稽(сказ)首(прям.доп), 敢(сказ)對揚(сказ)天子(косв.доп)丕顯(опред)休贅(прям.доп).
用作(сказ)尊(опред)鼎(прям.доп).
其萬年(обст.длит)子孫(обст.врем)永(обст.врем)寶(обст.обр.действ)用(сказ).
唯王二十又三年九月(обст.врем)王(подлеж)在(сказ)宗周(обст.места).
{王(подлеж)命(сказ)膳夫克(косв.доп)舍令(сказ)于成周(обст.места)遹正(сказ)八(опред)師(прям.доп)之}(опред) 年(обст.врем), 克(подлеж)作(сказ)朕(опред)皇(опред)祖釐季(косв.доп)寶(опред)宗(опред)彝(прям.доп).
克(подлеж)其日(сказ): «用(сказ)jiang4(сказ)朕(опред)辟(прям.доп)魯(опред)休(косв.доп), 用(сказ)匄(сказ)康(прям.доп), 樂(прям.доп), 純(опред)佑(прям.доп), 眉壽(прям.доп)永(опред)命(сказ), 靈(подлеж)終(сказ), 萬年(обст.длит)無(сказ)疆(прям.доп).»

AIQING
王(подл)[南征](обст)伐(сказ)角﹑hai4(пр.доп).
[唯還自征](обст)在(сказ)坏(косв.доп).
[噩侯yu1方](подл)納(сказ)醴(пр.доп)于王(косв.доп), 乃祼(сказ)之(пр.доп).
[yu1方](подл)侑(сказ)王(пр.доп). 王(подл)[休宴](сказ). 乃射(сказ).
[yu1方](подл)[會王](обст)射(сказ).
[yu1方](подл)[休闌](сказ), [王(подл)宴(сказ)](опред)咸(подл)飲(сказ).
王(подл)親(обст)錫(сказ)[yu1方](косв.доп)[玉五jue4﹑馬五匹﹑矢五束](пр.доп).
[yu1方](подл)[拜手﹑稽首](обст), [敢對揚](сказ)[天子](пр.доп)[丕顯](опр)[休贅](косв.доп),
用作(сказ)尊(опр)鼎(пр.доп).
其[萬年](обст)[子孫](обст)永(обст)寶(обст)用(сказ).

[唯王二十又三年九月](косв.доп)王(подл)在(сказ)[宗周](косв.доп).
{王(подл)命(сказ)[膳夫克](косв.доп=подл)[舍令](сказ)[于成周(косв.доп)遹(сказ)正(сказ)八(опр)師(пр.доп)](пр.доп)}опр之年(косв.доп)克(подл)作(сказ)[朕皇祖釐季](косв.доп)[寶宗彝](пр.доп).
克(подл)其日(обст)用(сказ)jiang4(сказ)朕(опр)辟(косв.доп)魯(опр)休(пр.доп), 用匄(сказ)康(пр.доп)﹑樂(пр.доп)﹑純(опр)佑(пр.доп)﹑[眉壽](опр)永(опр)命(пр.доп)﹑[靈終](пр.доп)﹑[萬年無疆](пр.доп).
Back to top
View user's profile Send private message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Wed Jun 29, 2005 7:01 am    Post subject: Reply with quote

Задание 16-4

Подстрочный перевод текста урока

Срок выполнения - до 10 часов утра пятницы 1 июля 2005 г.
Back to top
View user's profile Send private message
Guest






PostPosted: Fri Jul 01, 2005 9:25 am    Post subject: Reply with quote

Ответы участников на задание 16-4

Aiqing

王(ван)南(южный)征(карательный поход)伐(идти походом)角(Цзяо)﹑hai4(Хай).
Ван совершил поход на юг против Цзяо и Хай.

唯還(вернуться)自(из)征(поход)在(находиться)坏(Пей).
Вернувшись из похода, остановился в Пэй.

噩侯yu1方(Э-хоу Юй-фан)納(преподносить)醴(сладкое вино)于王(вану), 乃祼(принести жертву вином)之(его).
После того как Э-хоу Юй-фан поднес вану сладкого вина, его (вино) распили.

yu1方(Юй-фан)侑(угощать)王(ван). 王(ван)休(дарить)宴(пировать).
Юй-фан угощал вана. Ван устроил пир.

乃(потом)射(стрелять из лука). yu1方(Юй-фан)會(вместе)王(ван)射(стрелять из лука).
После этого стреляли из лука. Юй-фан стрелял вместе с ваном.

yu1方(Юй-фан)休(прекратить)闌(кончаться), 王(ван)宴(угощать)咸(все)飲(пить).
Когда Юй-фан закончил, все, кого ван угощал, пили вино.

王(ван)親(лично)錫(дарить)yu1方(Юй-фан)玉(яшма)五(пять)jue4(пара изделий из яшмы)﹑馬(лошадь)五(пять)匹(сч.слово для лошадей)﹑矢(стрела)五(пять)束(пучок).
Ван лично подарил Юй-фану пять пар изделий из яшмы, пять лошадьми, пять пучков стрел.

yu1方(Юй-фан)拜手(сложить руки)﹑稽首(поклониться до земли), 敢(осмелиться)對揚(благодарить)天子(Сын Неба)丕顯(достославный)休贅(подарок), 用(по этому поводу)作(делать)尊鼎(жертвенный сосуд).
Юй-фан, сложив руки и поклонившись до земли, осмелился отблагодарить Сына Неба за великолепный подарок и по этому поводу сделал жертвенный сосуд.

其萬年(10 тысяч лет)子(дети)孫(внуки)永(вечно)寶(драгоценность)用(использовать).
На протяжении десяти тысяч лет, в течение жизни детей и внуков, он будет пользоваться им как драгоценностью.


唯王(ван)二十又三年(23-й год)九月(9-й месяц)王(ван)在(находиться)宗周(Цзунчжоу).
В девятом месяце двадцать третьего года правления вана ван находился в Цзунчжоу.

王(ван)命(приказать)膳夫(стряпчий)克(Кэ)舍令(отдавать приказ)于(в)成周(Чэнчжоу)遹(отправляться)正(приводить в порядок)八(восемь)師(войско)之(показатель определит.связи)年(год)克(Кэ)作(делать)朕(мой)皇(величественный)祖(предок)釐季(Ли-цзы)寶(драгоценный)宗(род)彝(ритуальный сосуд).
В год, когда ван приказал стряпчему Кэ отдать приказ отправиться в Чэнчжоу и сформировать 8 армий, я, Кэ, сделал драгоценный родовой ритуальный сосуд для моего величественного предка Ли-цзи.

克(Кэ)其日(день)用(использовать)jiang4(приносить жертвы)朕(мой)辟(государь)魯(щедрый)休(подарок), 用(чтобы)匄(молить)康(благополучие)﹑樂(радость)﹑純(чистый)佑(помощь)﹑眉壽(долголетие)永(вечный)命(жизнь)﹑靈終(умереть своей смертью)﹑萬年(10 тыс.лет)無(не иметь)疆(предел).
Я, Кэ, буду ежедневно использовать его, принося жертвы моему господину щедрыми подарками, чтобы молить его о благополучии, радости, искренней помощи, о долголетней вечной жизни, о том, чтобы умереть своей смертью, о том, чтобы на протяжении десяти тысяч лет не было конца продолжению рода.


FENG
王(правитель)南(южный)征(идти походом)伐(покарать)角(Цзяо)hai4(Хай).
Правитель совершил поход на юг против Цзяо и Хай.

唯還(возвращаться)自(из)征(похода), 在(находиться в)坏(Пэй).
Возвращаясь из похода, остановился в Пэй.

噩侯(Э-хоу)yu1方(Юй-фан)納(подносить)醴(вино)于王(правителю), 乃(поэтому)祼(распить)之(его).
После того как Э-хоуский Юй-фан поднес правителю сладкого вина, его (вино) распили.

yu1方(Юй-фан)侑(угощать)王(правителя).
Юй-фан угощал правителя.

王(правитель)休(дарить)宴(пир), 乃(затем)射(стрелять из лука).
Правитель устроил пир, после стреляли из лука.

yu1方(Юй-фан)會(сойтись)王(с правителем)射(стрелять из лука).
Юй-фан сошелся в стрельбе из лука с правителем.

yu1方(Юй-фан)休(дарить)闌(сущ).
Юй-фан подарил перегородку.

王(правитель)宴(угощать), 咸(все)飲(пить).
Правитель угощал, все пили.

王(правитель)親(лично)錫(дарить)yu1方(Юй-фан)玉(яшма)五(пять)jue4(украшений), 馬(лошадей)五(пять)匹(голов), 矢(стрел)五(пять)束(пучков).
Правитель лично одарил Юй-фана пятью украшениями из нефрита, пятью лошадьми, пятью пучками стрел.

yu1方(Юй-фан)拜(сложил)手(руки), 稽(бить)首(челом), 敢(сметь)對揚(благодарить)天子(сына Неба)丕顯(великолепный)休贅(подарок).
Юй-фан почтительно сложил руки и поклонился до земли, осмелившись отблагодарить правителя за великолепный подарок.

用(по этому случаю)作(изготовить)尊(жертвенный)鼎(сосуд).
По этому случаю был сделан жертвенный сосуд.

其萬年(во веки веков)子孫(жизни детейи внуков)永(постоянно)寶(драгоценность)用(пользоваться).
Юй-фан во веки веков, в течение жизни детей и внуков, постоянно будет пользоваться им как драгоценностью.

唯王二十(20)又(и)三(3)年(год)九(9)月(месяц)王(правитель)在(находиться)宗周(Цзунчжоу).
В тринадцатом году правления вана, в девятом месяце, ван находился в Цзунчжоу.

王(правитель)命(приказал)膳夫(стряпчему)克(Кэ)舍令(отдать приказ)于(в)成周(Чэнчжоу)遹(отправляться)正(собрать)八(Cool師(армий)之(тот)年(год), 克(Кэ)作(сделал)朕(моего)皇(великий)祖(предок)釐季(Ли-цзи)寶(драгоценный)宗(ритуальный)彝(сосуд).
В год, когда ван приказал стряпчему Кэ отдать приказ в Чэн-чжоу для того, чтобы отправиться и сформировать восемь армий, я, Кэ, сделал драгоценный ритуальный сосуд в честь моего великого предка Ли-цзи.

克(Кэ)其日(сказал): «用(пользоваться)jiang4(приносить жертву)朕(моему)辟(государь)魯(щедрый)休(милость), 用(пользоваться)匄(молить)康(благополучие), 樂(радость), 純(искренний)佑(помощь), 眉壽(долголетие)永(продолжительный)命(жизнь), 靈(душа)終(в течении)萬(10 000)年(лет)無(не было)疆(границ).»
Я, Кэ, буду использовать (сосуд), принося жертвы щедрой милости моего государя, буду использовать (сосуд), и молить о ниспослании благополучия и радости, искренней помощи, долголетия, чтобы для души на протяжении десяти тысяч лет не существовало границ.
_________________________________

Мне поставили новый компьютер. Все хорошо, только забыли установить поддержку китайского языка.
Надеюсь, к понедельнику с этим разберусь и вывешу новый урок, а то пока вместо иероглифов одни квадратики вижу.
Jan
Back to top
Ji Gong



Joined: 13 Apr 2006
Posts: 8
Location: China

PostPosted: Mon Jun 12, 2006 11:10 am    Post subject: Re: Крюков, Хуан Шуин ----- Урок 16 Reply with quote

Jan wrote:

yu1方休闌王宴咸飲
Все пили вино.

Особенно удивил перевод этой фразы авторами учебника. И при чем здесь перила и барьер? Question
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику "ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК" All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group