http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

два типа запятых

 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык
View previous topic :: View next topic  
Author Message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Fri Jun 24, 2005 10:37 am    Post subject: два типа запятых Reply with quote

В одном тексте заметил что есть два типа запятых: (рядом стояли – увидил)
、- соединяет предложения
,- соединяет однородные члены.

Это правда или это специально для обучающих сделали?
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Fri Jun 24, 2005 2:56 pm    Post subject: Re: два типа запятых Reply with quote

vosto wrote:
В одном тексте заметил что есть два типа запятых: (рядом стояли – увидил)
.

Это правда или это специально для обучающих сделали?


Правда. Только... с точностью наоборот:

、- соединяет однородные члены в составе простого предложения
,- соединяет простые предложения в оставе сложного

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Guest






PostPosted: Thu Jun 30, 2005 2:08 pm    Post subject: Re: два типа запятых Reply with quote

Сат Абхава wrote:
vosto wrote:
В одном тексте заметил что есть два типа запятых: (рядом стояли – увидил)
.

Это правда или это специально для обучающих сделали?


Правда. Только... с точностью наоборот:

、- соединяет однородные члены в составе простого предложения
,- соединяет простые предложения в оставе сложного


Итересно отметить, что большинство знаков припинания современного китайского языка пришли на рубеже 19 и 20 веков (до этого их в современном понимании просто не было) не непосредственно от европейцев а через промежуточное посредничество Японии, где серьезное заимствование европейских реалий началось лет на 40 раньше чем в Китае. В частности оттуда пришла "каплевидная запятая" , точечка в виде кружочка и квадратные кавычки, большая черная точка разделяющая два слова (сейчас довольно редко используется) и прочее. Интересно например, что каплевидная запятая появилось из японского даже раньще чем чисто европейского типа, а вот в самом японском языке европейская запятая так и не прижилась (она оказалось просто не нужной), впрочем как и знак вопроса тоже почти не увидишь. Very Happy
Back to top
LiBeiFeng



Joined: 19 Apr 2005
Posts: 174
Location: Tomsk

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 2:13 pm    Post subject: Reply with quote

Опс! Почему-то вошел не под своим именем, прошлый пост был мой!
Неделю не посещал форум он что-то почти не обновлялся (во всяком случае ветка по современному языку) сейчас глянул - цветет буйным цветом. Приятно!

_________________
天下爲公
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 2:21 pm    Post subject: Reply with quote

Да, интересно.

Еще я кстати недавно обнаружил страный пунктационный знак - двойное троеточие (или шести строчие)
оп! …… shift+6

сначала думал какой-то глюк, потом заметил что это есть в капельке (1ый рисунок)

Чем больше точек тем глубже мысль...........
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Jun 30, 2005 5:19 pm    Post subject: Re: два типа запятых Reply with quote

Anonymous wrote:
Итересно отметить, что большинство знаков припинания современного китайского языка пришли на рубеже 19 и 20 веков (до этого их в современном понимании просто не было) не непосредственно от европейцев а через промежуточное посредничество Японии, где серьезное заимствование европейских реалий началось лет на 40 раньше чем в Китае. В частности оттуда пришла "каплевидная запятая" , точечка в виде кружочка и квадратные кавычки, большая черная точка разделяющая два слова (сейчас довольно редко используется) и прочее. Интересно например, что каплевидная запятая появилось из японского даже раньще чем чисто европейского типа, а вот в самом японском языке европейская запятая так и не прижилась (она оказалось просто не нужной), впрочем как и знак вопроса тоже почти не увидишь. Very Happy


Насколько мне известно, "точечка в виде кружочка" (правда, тогда она была не такой уж маленькой "точечкой" Very Happy ) появилась в китайской пунктуации уже в эпоху Тан. А "каплевидная запятая" (правда, вид и функции у нее были не совсем те же, что сейчас) - еще раньше. Это я к тому, что, в строгом смысле слова, считать китайский текст абсолютно свободным от "знаков пунктуации" всё же нельзя, но знаки эти в китайском письме не сложились в пунктуационную систему и не обрели обязательный характер. И целостную систему знаков препинания китайский язык обрел лишь, как Вы справедливо заметили, в начале ХХ века.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
LiBeiFeng



Joined: 19 Apr 2005
Posts: 174
Location: Tomsk

PostPosted: Sat Jul 02, 2005 5:47 pm    Post subject: Reply with quote

Просто я кратко переложил содержание одной статьи на английском языке, но надо полагать слегка исказил ее изначальный смысл. Very Happy Как я понял, там имелся в виду тот факт, что как целостная система (по европейскому образцу и под влиянием европейской культуры) пунктуация к иероглифической писменности сначало была адаптирована и обкатана в Японии, а потом уже оттуда перенесена уже почти в готовом виде в Китай. Хотя какая-то своя пунктуация в Китае (и надо полагать аналогичная в Японии) имела место быть и много раньше. Возможно даже старая традиционная пунктуации тоже оказала какое-то влияние и на современную (когда та только формировалась). В общем вижу что зря я тут влез, этот вопрос на самом деле не столь простой как казался. Very Happy

Из своего весьма скромного опыта, про каплевидную запятую ничего не могу сказать (может просто не обращал внимания), а вот с "кружочками" в старых текстах даже мне (никоим образом не лингвисту) сталкиваться приходилось сплошь и рядом. Вы, как я понимаю, имеете в виду нечто вроде знака: (похож на точку, но во много раз крупнее - скорее в точности как современный дальневосточный знак "нолик")... Иногда таких "кружочков" стояло несколько подряд! Я как-то спрашивал у китайцев что сие означет - но ничего вразумительного они мне не ответили (возможно просто не у тех спрашивал, они, как я понял, такое не читают - по их понятиям, если человек знает старые неупрощенные иероглифы, то это уже больщой знаток древности!). Very Happy Так я до сих пор и не знаю что это за фрукт. Интересно где об этом можно почитать, пусть даже и на китайском - вдруг стало жутко любопытно. Я конечно понимаю, что это нечто вроде точки (или разделительной запятой), но и вроде как и не совсем, потому что часто эта "беда" стояла и в средине фразы или предложения (хотя что такое предложение в древнекитайском тоже отдельный вопрос).

_________________
天下爲公
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Sat Jul 02, 2005 6:29 pm    Post subject: Reply with quote

LiBeiFeng wrote:
Просто я кратко переложил содержание одной статьи на английском языке, но надо полагать слегка исказил ее изначальный смысл. Very Happy Как я понял, там имелся в виду тот факт, что как целостная система (по европейскому образцу и под влиянием европейской культуры) пунктуация к иероглифической писменности сначало была адаптирована и обкатана в Японии, а потом уже оттуда перенесена уже почти в готовом виде в Китай. Хотя какая-то своя пунктуация в Китае (и надо полагать аналогичная в Японии) имела место быть и много раньше. Возможно даже старая традиционная пунктуации тоже оказала какое-то влияние и на современную (когда та только формировалась). В общем вижу что зря я тут влез, этот вопрос на самом деле не столь простой как казался. Very Happy


Собственно, в общих чертах Вы правы. Во многих языковых нововведениях в начале ХХ века китайцы ориентировались на опыт Японии, в которой активная "европеизация" началась на полвека раньше. Система пунктуационных знаков, разработка фонетической "азбуки" чжуинь-цзыму - явления из этого числа.

Quote:
Из своего весьма скромного опыта, про каплевидную запятую ничего не могу сказать (может просто не обращал внимания), а вот с "кружочками" в старых текстах даже мне (никоим образом не лингвисту) сталкиваться приходилось сплошь и рядом. Вы, как я понимаю, имеете в виду нечто вроде знака: (похож на точку, но во много раз крупнее - скорее в точности как современный дальневосточный знак "нолик")... Иногда таких "кружочков" стояло несколько подряд! Я как-то спрашивал у китайцев что сие означет - но ничего вразумительного они мне не ответили (возможно просто не у тех спрашивал, они, как я понял, такое не читают - по их понятиям, если человек знает старые неупрощенные иероглифы, то это уже больщой знаток древности!). Very Happy Так я до сих пор и не знаю что это за фрукт. Интересно где об этом можно почитать, пусть даже и на китайском - вдруг стало жутко любопытно. Я конечно понимаю, что это нечто вроде точки (или разделительной запятой), но и вроде как и не совсем, потому что часто эта "беда" стояла и в средине фразы или предложения (хотя что такое предложение в древнекитайском тоже отдельный вопрос).


На русском языке информацию по данному вопросу я не видел. А на китайском языке - есть. В общем виде этот вопрос достаточно хорошо освещен в "Большой китайской энциклопедии" (том "Язык. Письменность"). Если получится выложить словарную статью здесь, то непременно это сделаю, но пока с переходом на Винд 2000 у меня что-то глючит с кодировками при копировании через буфер обмена. А если Вас этот вопрос заинтересует подробнее, то лучше поискать информацию в различных монографиях (например, кое-что есть в 韓陳其 《中國古漢語學》).

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Ree
Guest





PostPosted: Sat Aug 20, 2005 1:47 am    Post subject: Reply with quote

Извините, что вмешиваюсь, я по поводу знака "〇". В японском языке этим знаком помимо основного его значения - нулика - им помечают непечатные выражения - то, что в русском или английском языке обычно помечают звездочками. (Например, б**дь или f**k, извините)
Может и в китайском им пользуются для чего-то подобного?
Back to top
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Sat Aug 20, 2005 4:09 am    Post subject: Reply with quote

Ree wrote:
Извините, что вмешиваюсь, я по поводу знака "〇". В японском языке этим знаком помимо основного его значения - нулика - им помечают непечатные выражения - то, что в русском или английском языке обычно помечают звездочками. (Например, б**дь или f**k, извините)
Может и в китайском им пользуются для чего-то подобного?


В китайском языке никогда не замечал за знаком 〇 подобной функции...

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group