 |
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
fiuri

Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 6:36 pm Post subject: О грамматике -- на общем языке |
|
|
Каждый язык в первом приближении состоит из 1.слов и 2.грамматики. В том, чтобы делиться опытом изучения китайского языка, я не вижу препятствий что касается слов . Для обмена мнениями по грамматике китайского языка я вижу два главных препятствия:
1) неполное знание;
2) обилие грамматических систем и терминологий.
Если первый пункт -- это препятствие естественное и временное, то для преодоления влияния второго пункта предлагаю принять за "объединительную платформу" школьный учебник Горелова и в дальнейшем использовать его терминологию. Сделать это можно только постепенно. Давайте обсудим. _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Fri Jul 29, 2005 6:12 pm; edited 3 times in total |
|
Back to top |
|
 |
Oleg
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 125
|
Posted: Thu Jul 28, 2005 7:37 pm Post subject: |
|
|
Тут вопрос в том, насколько у Горелова термины адекватны китайской грамматике. Все-таки он на школьное восприятие рассчитывал, следовательно, мог и упрощать. Хотя с другой стороны, тот объем, который он излагает в своей книге, для школы явно избыточен, и на много. |
|
Back to top |
|
 |
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Fri Jul 29, 2005 11:17 am Post subject: |
|
|
Quote: |
Для обмена мнениями по грамматике китайского языка
я вижу два главных препятствия.
1) неполное знание
2) обилие грамматических систем и терминологий. |
неполное знание – это скорей причина, а не препятствие обмена. Если бы все всё знали, обмен был бы недужен. Обмен как раз это незнание должен устранить. Слава незнанию!
Quote: |
обилие грамматических систем и терминологий. |
Обилие – это всегда хорошо. Хотя, конечно, и затрудняет обмен.
Quote: |
для преодоления влияния второго пункта предлагаю принять за "объедитительную платформу" школьный учебник Горелова и в дальнейшем использовать его терминологиюю |
Китайская грамматика одна. Подходы разных авторов может и различаются, но очень не намного. В основном в плане терминологии и теоретической части – что для нас, практиков, не является критически важным. Поэтому лучше пытаться не «объединять на какой-либо платформе», а объединят вообще.
Я нашу ‘работу’ вижу немного в другом плане: составляется некий грамматический словарь.
В нем будет два алфавита – русский и пиньинь. Соответственно любой желающий создает какую-нибудь статью и выписывает из имеющейся у него литературы содержание этой статьи.
Например: модификатор - ………
счетный суффикс - ……..
время - ……… (для самых маленьких)
Пытаемся втиснуть всю имеющеюся информацию в эту статью в как можно более кратком и понятном виде. Т.е. предполагается использования этого словаря не для изучения грамматики с нуля, а для освежения в памяти и быть может, нахождению каких-нибудь новых «фишек».
В пиньинь можно вставлять все китайское, как-то связанное с грамматикой, если есть объяснения в учебниках, словарях и тп. Этого очень много.
В случае разногласия в терминологии можно просто избрать какую-то одну статью, а из других давать ссылки на нее. Напр: Модификатор - …текст статьи…. (также «сложны дополнительный член направления»; 把) 把 – см. «модификатор». И тп.
Таким образом, каждый может работать с имеющейся у него литературой и узнавать что-то новое из имеющейся у других. (статьи можно будет дополнять).
То есть вы можете работать с Гореловым, я буду с Кондрашевским (а также с Курдюмовым и что есть из других книжек).
Главное – самую большую выгоду будут получать те кто составляют эту словарь, те Мы, систематизируя свои знания.
Quote: |
Сделать это можно только постепенно |
В идеале это вообще бесконечный процесс : )
Если что-то будет делаться, то надо обсудить еще техническую сторону дела. |
|
Back to top |
|
 |
vk

Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Jul 29, 2005 5:34 pm Post subject: Каждый язык в первом приближении состоит из 1.слов и 2.грамм |
|
|
Quote: |
Каждый язык в первом приближении состоит из 1.слов и 2.грамматики. |
Сорри за реплику, это как раз одна из самых известных фраз из гениальной статьи тов. Сталина по языкознанию
желательно при постижении языка идти дальше таких "приближений"
_________________ 爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|