|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
forest spirit Guest
|
Posted: Wed Sep 28, 2005 6:38 am Post subject: |
|
|
Спасибо за ссылки
Жаль не хватает времени, чтобы как следует вникнуть в суть вопроса... но как говорится "慢慢來"!
А что Вы, Сат, скажете об тайваньских учебниках в целом? (я имею в виду те, которые обычно предлагаются в обычных mandarin training centers) Могли ли бы Вы выделить среди них наиболее подходящие для изучения языка?
Опять-таки, вопрос, мы говорим об учебнике для занятий в индивидуальном порядке или о пособии для аудиторных часов?
...успехов! |
|
Back to top |
|
|
forest spirit Guest
|
Posted: Wed Sep 28, 2005 7:11 am Post subject: |
|
|
Quote: |
我一本写一年,这些 书。
在王府井新华书店买 了一本书,我。 |
Quote: |
Я признаюсь честно, что за все время моего соприкосновения с китайским языком я не встречал ни одного носителя - ни с севера, ни с юга, ни грамотного, ни безграмотного, ни малого, ни старого, ни трезвого, ни пьяного Smiley, который бы хоть на письме, хоть в устной речи воспроизвел бы подобные образцы китайского синтаксиса. А Вам такие представители встречались?
|
это выдержки из той самой дискуссии по поводу предикативности. Просто Вы затронули интересный момент по поводу построения фразы в разговорной речи (на примере приведенных выше предложений)
уважаемый Сат, я действительно встречал не одного, подчёркиваю, носителя, который бы строил фразы именно таким образом - в Пекине!!! Причём не на базаре, а в интеллигентной семье! Тогда меня удивило то, что они часто выносят личные местоимения в конец предложения! Потом я обнаружил, что не только местоимения...
разговор можно продолжить, но не в этой теме, здесь всё-таки обсуждается проблема учебников
...успехов! |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Sep 28, 2005 3:27 pm Post subject: |
|
|
forest spirit wrote: |
Quote: |
我一本写一年,这些 书。
在王府井新华书店买 了一本书,我。 |
Quote: |
Я признаюсь честно, что за все время моего соприкосновения с китайским языком я не встречал ни одного носителя - ни с севера, ни с юга, ни грамотного, ни безграмотного, ни малого, ни старого, ни трезвого, ни пьяного Smiley, который бы хоть на письме, хоть в устной речи воспроизвел бы подобные образцы китайского синтаксиса. А Вам такие представители встречались?
|
это выдержки из той самой дискуссии по поводу предикативности. Просто Вы затронули интересный момент по поводу построения фразы в разговорной речи (на примере приведенных выше предложений)
уважаемый Сат, я действительно встречал не одного, подчёркиваю, носителя, который бы строил фразы именно таким образом - в Пекине!!! Причём не на базаре, а в интеллигентной семье! Тогда меня удивило то, что они часто выносят личные местоимения в конец предложения! Потом я обнаружил, что не только местоимения...
разговор можно продолжить, но не в этой теме, здесь всё-таки обсуждается проблема учебников
...успехов! |
Поскольку я сам экземпляров, для которых запихивание топика в конец предложения было бы нормой жизни (читай - "речи" ), не встречал (тайбэйским семьям - хоть интеллигентным, хоть с базара - такая речь не свойственна), то комментировать Ваш опыт знакомства с пекинцами не могу. Скажу лишь, что подобная речь лично для меня выглядела бы очень странной и неестественной, т.к. так уж повелось еще с синтаксиса классического языка, что запихивание топика в конец предложения придает последнему ярко выраженный экспрессивный характер (иными словами, этот характер именно и приобретается от "ненормальной" позиции топика ) . Говорящий такими предложениями китаец в моих ощущениях был бы похож на русского, который говорит исключительно восклицательными предложениями, что-то вроде: "Ах, как хорошо, что встретились... мы с Вами! Ах, только вчера думал про Вас... я! Ну просто легки на помине... Вы! Уверен, поживают хорошо и в полном здравии... Ваши домашние!" и т.п. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Sep 28, 2005 3:38 pm Post subject: |
|
|
forest spirit wrote: |
А что Вы, Сат, скажете об тайваньских учебниках в целом? (я имею в виду те, которые обычно предлагаются в обычных mandarin training centers) Могли ли бы Вы выделить среди них наиболее подходящие для изучения языка? |
Вообще-то, таких учебников довольно много, как-то в двух словах их не опишешь...
forest spirit wrote: |
Опять-таки, вопрос, мы говорим об учебнике для занятий в индивидуальном порядке или о пособии для аудиторных часов? |
Собственно, здесь речь с самого начала велась об учебниках. Но, признаюсь, меня учебники интересуют куда меньше, чем самоучители, поскольку учебник подразумевает работу с преподавателем. А при хорошем преподавателе и обрывок пожелтевшей газеты может превратиться в учебник. Самоучители же нацелены на освоение предмета самостоятельно. Вот какие именно приемы для такого эффективного освоения ими предлагаются, меня и интересует больше всего. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
forest spirit1 Guest
|
Posted: Wed Sep 28, 2005 9:17 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
поскольку учебник подразумевает работу с преподавателем. А при хорошем преподавателе и обрывок пожелтевшей газеты может превратиться в учебник. |
согласен, это факт
Quote: |
Самоучители же нацелены на освоение предмета самостоятельно. Вот какие именно приемы для такого эффективного освоения ими предлагаются, меня и интересует больше всего.
|
но для освоения языка сведений, заключённых в энном, но ограниченном количестве страниц, явно недостаточно, не так ли? Из этого следует, что необходимо правильно поставить задачи и цели, достижению которых способствует конкретный самоучитель. На мой взгляд любое пособие для самостоятельного изучения языка должно быть чётко разделено на комплексы, после "усвоения" каждого из которых необходимо на время отложить книгу и практиковать приобретенные сведения, превращая их в знания и навыки. Иначе самоучитель превращается в справочник по определённому разделу, освещающему (довольно ограничено) одну из составляющих языка - грамматику, фонетику, лексику. А этого недостаточно для овладения языком, ибо, как Вам известно, формула "грамматика+лексика+фонетика+...=владение языком" не работает. Поэтому снова возвращаюсь к вопросу, какие цели ставятся перед изучающим, который открывает первую страницу самоучителя?
...успехов! |
|
Back to top |
|
|
forest spirit1 Guest
|
Posted: Wed Sep 28, 2005 9:20 pm Post subject: |
|
|
пардон, чего то я с цитатами сегодня не дружу
всё наоборот, надеюсь Вы догадались
да и с ником forest spirit не получается - я зарегистрировался, но подтверждения не получил, в то же время система пишет, что данный ник уже используется... пришлось доставить единичку |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 29, 2005 6:37 am Post subject: |
|
|
forest spirit1 wrote: |
но для освоения языка сведений, заключённых в энном, но ограниченном количестве страниц, явно недостаточно, не так ли? Из этого следует, что необходимо правильно поставить задачи и цели, достижению которых способствует конкретный самоучитель. На мой взгляд любое пособие для самостоятельного изучения языка должно быть чётко разделено на комплексы, после "усвоения" каждого из которых необходимо на время отложить книгу и практиковать приобретенные сведения, превращая их в знания и навыки. Иначе самоучитель превращается в справочник по определённому разделу, освещающему (довольно ограничено) одну из составляющих языка - грамматику, фонетику, лексику. А этого недостаточно для овладения языком, ибо, как Вам известно, формула "грамматика+лексика+фонетика+...=владение языком" не работает. Поэтому снова возвращаюсь к вопросу, какие цели ставятся перед изучающим, который открывает первую страницу самоучителя?
...успехов! |
Я вообще исхожу из того, что простое изучение языка никогда не приводит к его овладению (в полном смысле этого слова). Чтобы овладеть языком, его мало учить (изучать) - ИМ НУЖНО ЖИТЬ! А изучение языка - это всего лишь игра, очень полезная и на самом раннем этапе вхождения в язык просто необходимая, но, на мой взгляд, наивно полагать, что эта игра приведет играющего к состоянию владения языком - не приведет до тех пор, пока сам играющий не столкнется с необходимостью жить языком (а не просто учить его в свободное время ). Поэтому нет и не может быть учебников и самоучителей, которые могли бы привести обучающегося к состоянию владения языком, они могут лишь в той или иной степени создать условия игры для ввода учащегося в мир изучаемого языка и оснастить его самым элементарным и необходимым для ориентирования в этом мире. Вот по уровню и практичности этого "инструмента начинающего китаиста", который предлагается учебником или самоучителем, я и оцениваю сам учебник... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 29, 2005 6:41 am Post subject: |
|
|
forest spirit1 wrote: |
пардон, чего то я с цитатами сегодня не дружу
всё наоборот, надеюсь Вы догадались |
Я уже исправил.
forest spirit1 wrote: |
да и с ником forest spirit не получается - я зарегистрировался, но подтверждения не получил, в то же время система пишет, что данный ник уже используется... пришлось доставить единичку |
Надеюсь, что администрация обратит внимание на этот момент. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Thu Sep 29, 2005 7:18 am Post subject: |
|
|
Нет лучшего самоучителя чем интернат и умение им пользоваться
Конечно для основ нужен какой-то учебник и желательно хороший грамматический свод.
Ну а тому кто не умеет пользоваться гуглом : ), надо все подносить на блюдечке с золотой каемочкой, желательно в твердом переплете.
интернет это для языка просто чудо. Никакие самоучители не нужны. (но только может быть грамматика).
Сат Абхава wrote: |
изучение языка - это всего лишь игра, очень полезная и на самом раннем этапе вхождения в язык просто необходимая, но, на мой взгляд, наивно полагать, что эта игра приведет играющего к состоянию владения языком - не приведет до тех пор, пока сам играющий не столкнется с необходимостью жить языком (а не просто учить его в свободное время |
А мне вот интересно: есть ли какой-то предельный уровень вхождения в язык, после которого без «жизни в нем» дальнейшее изучение становится бессмысленным?
То есть изучаешь, изучаешь и вдруг понимаешь – что все. Без продолжительного житья в Китае про дальнейший прогресс можно забыть. |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|