|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Какой вариант подачи материала лучше? |
Транскрипция + подстрочник к каждому слову |
|
50% |
[ 2 ] |
Транскрипция к каждому абзацу |
|
0% |
[ 0 ] |
Транскрипция и подстрочник к каждому абзацу |
|
50% |
[ 2 ] |
|
Total Votes : 4 |
|
Author |
Message |
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Sun Nov 27, 2005 5:15 pm Post subject: |
|
|
3meu wrote: |
Уважаемый Сат Абхава, это было бы просто замечательно!
Только, наверное, стоит текст перевести и в 繁體字?
|
Какой текст? _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
3meu
Joined: 26 Jan 2005 Posts: 91 Location: Днепропетровск, Украина
|
Posted: Sun Nov 27, 2005 5:29 pm Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
Поскольку читать учащимся необходимо ОЧЕНЬ МНОГО, а методической литературы подобного плана на китайском языке, да еще и ориентированной на русскоязычного учащегося, ОЧЕНЬ МАЛО, то разборы коротеньких текстов я все же буду производить и выкладывать на форуме. |
Коротенький
Текст для чтения. В оригинале он в упрощенных.
Оставлять как есть или переводить в традиционные?
Естественно, когда собразите на троих: Вы, Муза и свободное время _________________ http://www.orientaler.com/ |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Mon Nov 28, 2005 5:56 am Post subject: |
|
|
Anonymous wrote: |
Aiqing wrote: |
А почему Вы не хотите подстрочник представить в таком виде:
иероглиф(то, что сейчас всплывает при наведении курсора мышки)...?
Таким вариантом пользоваться удобней, чем вариантом 1. |
Вообще-то в первом варианте описывается именно такая реализация.
Или я не совсем понял, что Вы хотите сказать... |
Я имела в виду, в общем-то, вариант 3, но в подстрочнике к абзацу хотелось бы видеть перевод для каждого иероглифа (сочетания), т.е. по типу варианта 1, но без использования мышки – в таком виде:
春秋(период Чуньцю)時期(период времени),秦國(государство Цинь)有(иметь, быть, находиться)一(один)位(сч.слово для людей)著名(известный, знаменитый) и т.д.
Тогда Вашими текстами будет удобно пользоваться и в режиме off-line |
|
Back to top |
|
|
3meu
Joined: 26 Jan 2005 Posts: 91 Location: Днепропетровск, Украина
|
Posted: Mon Nov 28, 2005 7:38 am Post subject: |
|
|
Aiqing wrote: |
Тогда Вашими текстами будет удобно пользоваться и в режиме off-line |
Можно HTML-страницу сохранить, и пользоваться ею в офф-лайне
Мне кажется, визуально будет не очень.... А так -- цельный блок.
Или на страницы разбить: на каждой странице один абзац с текстом, транскрипцией и переводом... _________________ http://www.orientaler.com/ |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Mon Nov 28, 2005 8:44 am Post subject: |
|
|
3meu wrote: |
Можно HTML-страницу сохранить, и пользоваться ею в офф-лайне
|
У меня Ваши тексты читаются только если открыть их в Word-е, при этом всплывающие подсказки не работают . |
|
Back to top |
|
|
3meu
Joined: 26 Jan 2005 Posts: 91 Location: Днепропетровск, Украина
|
Posted: Mon Nov 28, 2005 9:58 am Post subject: |
|
|
А в браузере не видно?
Я подумаю, может такой вариант без тэгов сделать для распечатывания?
Скорее всего это нужная штука, подумаю, как это реализовать _________________ http://www.orientaler.com/ |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|