http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

союзы ji2 и yu3 ...

 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Употребление служебных слов и конструкций
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Саня
Guest





PostPosted: Thu Dec 01, 2005 4:13 pm    Post subject: союзы ji2 и yu3 ... Reply with quote

Тема перенесена с форума "Восточного портала".

Такой вопрос. Какая разница между 及 (ji2) и 与 (yu3)?
Какие правила их употребления?
Приношу свои извинения, если вопрос неконкретен и затруднителен.

С уважением,
Саня
Back to top
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Dec 01, 2005 4:20 pm    Post subject: Reply with quote

Данные союзы действительно очень близки по своей синтаксической роли: оба выражают сочинительные отношения и могут связывать однородные члены (как правило, существительные или субстантивированные конструкции).

Отличие же их проявляется в одном очень очевидном нюансе: передает "соединительные отношения, проявляющиеся как объединение отдельных сущностей в замкнутое множество, класс сущностей" (см. Шутова "Синтаксис современного китайского языка", М., "Наука" Главная редакция восточной литературы, 1991, стр. 290), а передает "присоединительные отношения (присоединение предмета к ряду других предметов)" (там же, стр. 292).

Оба союза происходят от глагольных значений, передаваемых данными иероглифами в древнем китайском языке: глагол () имел значение 'связывать, иметь отношение', глагол - 'успевать, догонять, прибывать' (кстати, в современном китайском языке это значение сохранилось в некоторых конструкциях, например, хорошо известные всем 来得及 (успеть) и 来不及 (не успеть).

А теперь давайте разберемся без высоких материй, т.е. "на пальцах".

Союз является письменным (книжным) стилистическим вариантом союза . Соединяет, как правило, ДВА однородных существительных, причем ОБА они имеют РАВНУЮ смысловую нагрузку в предложении. На русский язык переводится как 'и'. Например:

成与不成,在此一举. Успех и неуспех - все зависит от этого шага.

Чаще всего данный союз можно встретить в названиях печатных изданий, заголовках газет и т.п. Например:

《教学与研究》 "Преподавание и исследования"

Союз может соединять ДВА и БОЛЕЕ однородных члена и всегда ставится ПЕРЕД ПОСЛЕДНИМ из них. Как правило, смысловая нагрузка таких однородных членов в предложении распределена НЕРАВНОМЕРНО, т.е элемент, следующий за союзом , играет ДОПОЛНЯЮЩУЮ роль к основному ряду однородных членов. На русский язык переводится как 'а также (и)'. Например:

钢铁、煤炭、石油、电力及其他工业的生产计划完成较好. Производственные планы в сталелитейной, угольной, нефтяной, энергетической, а также других отраслях промышленности выполнены сравнительно хорошо.

Теперь осталось лишь суммировать, чтобы проще было запомнить. Вот Вам "классический" пример из детства: мальчишки и девчонки, а также их родители... ("Ералаш"). Сочинительная связь "мальчишки и девчонки" соотвествует союзу , а связь "а также их родители" - союзу . Вот так все просто... Smile

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Употребление служебных слов и конструкций All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group