http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

локатив xia4 и его производные ...

 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Употребление служебных слов и конструкций
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Dec 01, 2005 4:44 pm    Post subject: локатив xia4 и его производные ... Reply with quote

Тема перенесена с форума Восточного портала.

Денис wrote:
Вот, есть такие послелоги: 底下,下边,下边儿,下面,下头,下 так вот чем же они отличаются? Я пока отличаю только 底下 от остальных – это если нечто меньшее находится под чем-то большим, правильно? – а как с остальными?


По-моему, термин послелог не совсем точно отражает синтаксическую роль данных слов в китайском предложении. А потому я предлагаю использовать термин, принятый в китайском языкознании. Локативы – это существительные, обозначающие место расположения одного предмета относительно другого или относительно сторон света.

Действительно, локатив 底下 (внизу, под)употребляется при определении местоположения значительно меньшего по размеру предмета по отношению к бОльшему. Это вызвано значением лексемы («дно»), т.е. может быть буквально переведено как «под дном». Данное употребление является желательным, но далеко не непременным, т.к. использование других локативов со значением «внизу, под» в данном случае также не будет являться ошибкой.

下边 и 下边儿 суть одно и то же слово. Просто во втором случае на письме отражено нормативное произношение данного слова в путунхуа, т.е. с эризованной финалью на конце. Явление эризации очень характерно для пекинского диалекта китайского языка. Также такое произношение принято в качестве нормативного для некоторых слов общенационального языка путунхуа, кстати, оно иногда даже выполняет смыслоразличительную функцию. В обоих случаях (с обозначением эризации и без) нормативное произношение путунхуа предполагает наличие в данном слове эризованной финали. Что же до тайваньского варианта гоюй, то явление эризации в нем развито крайне слабо, и слово 下边 произносится без эризации.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Dec 01, 2005 4:50 pm    Post subject: Reply with quote

Теперь перейдем непосредственно к этой большой и непростой теме. Чтобы понять ее глубже, давайте пристальнее остановим свое внимание именно на локативе , т.к. остальные локативы, как будет видно ниже, суть производные от него варианты.

Основные конструкции употребления локатива в современном китайском языке

1. как самостоятельный член предложения:
передает значение «внизу», данное употребление, как правило, в паре с , характерно только для устойчивых речевых оборотов, пословиц, высказываний, например:

上有天堂, 下有苏杭. (Вверху – рай, внизу – Сучжоу и Ханчжоу.)

2. предлог + :
передает значение «низ», употребляется, как правило, с однокомпонентным предлогом и составляет с ним неразрывную синтагму, данная конструкция, в связи со своей компактностью, более характерна для письменной речи, например:

往下看 (смотреть вниз)

3. [ +] существительное + :
(выступая в качестве группы подлежащего, , как правило, опускается) передает значение «внизу, под», чаще сочетается с однокомпонентным конкретным существительным в составе неразрывной синтагмы, например:

楼下 (внизу, на этаж (несколько этажей) ниже)
在月光下散步 (прогуливаться под лунным светом)

4.1 + [счетный комплекс (числительное + классификатор)] + существительное:

a) с конкретными существительными (с обязательным наличием в конструкции счетного комплекса) выступает в качестве определения со значением «следующий за, следующий ниже», например:

你要的那本书, 在书架的最下一层放着. (Книга, которая тебе нужна, стоит на самой нижней полке.)
这是小王, 下一个是小张, 再下一个是小李. (Это Ван, следующий – Чжан, а следующий за ним – Ли.)

b) при существительных времени выступает в качестве определения со значением «следующий» (при некоторых существительных счетный комплекс может опускаться), например:

下两个月 (следующие два месяца)
下星期四 ([в] следующий четверг)

c) при существительных, обозначающих тип, сорт, категорию, разряд и т.п. имеет значение «низко-, второ-», например:

下等 (низкосортный)
下级 (нижестоящий по рангу)

4.2 В сочетании с некоторыми существительными может употребляться конструкция + + [классификатор] + существительное:

a) при существительных времени передает значение «следующий за следующим, поза-», например:

下星期三开始大考, 下下星期三放寒假. (В следующую среду начинаются экзамены, а еще через неделю в среду – зимние каникулы.)
下下个月 (через два месяца)

b) при существительных типа, сорта, класса передает значение превосходной степени - «самый низкий, низший», например:

下下等 = 最下等 (самого низкого сорта)
下下级 = 最下级 (низший по рангу)

5. + существительное с определением + :
в сочетании с абстрактными существительными передает значение «при условии, при обстоятельствах», например:

在非常困难的条件下, 他们还是出色的完成任务. (В тяжелейших условиях, они все же блестяще выполнили задачу.)
在同志们的帮助下, 他进步很快. (С помощью товарищей, его прогресс идет быстро.)

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Dec 01, 2005 4:55 pm    Post subject: Reply with quote

Двухкомпонентные локативы 下边,下面,下头 могут употребляться в только что рассмотренных пунктах 1, 2, 3, 4.1-a , причем, по сравнению с , обладают значительно большей синтаксической свободой:
не подвергаются ограничениям [пункт 1];
более свойственны для разговорной речи [пункт 2];
могут свободно сочетаться как с однокомпонентным, так и двухкомпонентным существительным [пункт 3];
выступая в качестве определения, могут оформляться частицей [пункт 4.1-a].
Например:

下边什么也没有. (Внизу ничего нет.)
从下边再爬上来一个人. (Снизу вскарабкался еще один человек.)
小鸡藏在母鸡的翅膀下面. (Цыплята спрятались под крылья курицы.)
这是小王, 下边[的]一个是小张, 再下边[的]一个是小李. (Это Ван, следующий – Чжан, а следующий за ним – Ли.)

Теперь давайте разбираться с этой «троицей»: 下边,下面,下头. Отличаются данные локативы составом конечной лексемы слова. Как это ни странно, но все четыре лексемы, в той или иной степени, связывались в вэньяне (древнем литературном языке) со значением «сторона»:

граница, грань;
быть обращенным к чему-либо;
– равнозначен рус. предлогам на (чем-либо), вдоль (чего-либо).

Так и получилось, что все три локатива приобрели в современном китайском языке общее значение «внизу, под». Кстати, это же справедливо и к другим локативам с данными лексемами в своем составе.

По употребительности же данные локативы можно разделить по принципу территориального использования. По этой теме удалось собрать очень интересные оценки форумчан с "Полушария" -«очевидцев» из различных районов Китая. Здесь же я только суммирую их оценки и мнения.

На севере и в центральной части КНР в разговорном языке достаточно широко употребляются 下边 и 下面 (с незначительным преимуществом в сторону 下边), в южной части КНР и на Тайване безусловное первенство принадлежит 下面. Что же до 下头, то данный локатив, оставаясь достаточно употребительным в отдельных районах Китая (например, в провинции Сычуань), все больше воспринимается как "устаревший" или "излишне просторечный" и постепенно из устного употребления вытесняется.

На чем же Вам остановить свой выбор? Предлагаю иметь в виду все три варианта, а выбор сделают за Вас те носители языка, с которыми Вы будете впоследствии общаться. Smile

Вот такую могу дать справку по Вашему вопросу.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Употребление служебных слов и конструкций All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group