|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Wed Dec 07, 2005 12:28 pm Post subject: Проект: "Краткий грамматический справочник по СКЯ" |
|
|
Возвращаюсь к идеи собрания маленького свода грамматики КЯ.
Смысл вот в чем – на каждую грамматическую тему выкапывается все что можно из имеющихся источников. Изложить это как можно короче (почти тезисно, максимум по одному короткому примеру для наглядности). Собрать все в кучу.
То есть в итоге должен получится doc или html файл среднего размера со скромным названием «краткая грамматика китайского языка».
То есть если у кого будет желание (а пользу от всего этого получит, прежде всего, тот, кто собирает материал) – просто берете любую тему и собираете все что найдете и выкладываете сюда. Или если в уже выложенных темах заметите какие-нибудь пробелы – тоже постите дополнения.
По накоплении критической массы грамматика будет собираться в одном месте и по необходимости обновляться.
Все это только проба. Если по каким-то причинам что-то не понравиться, то ничего делаться не будет. |
|
Back to top |
|
|
LiBeiFeng
Joined: 19 Apr 2005 Posts: 174 Location: Tomsk
|
Posted: Sun Dec 25, 2005 4:59 pm Post subject: |
|
|
Когда накопится некоторое достаточное количество материала - вполне можно взять это дело и конвертнуть получившийся текстовый файл под Лингво оттдельным так сказать маленьким грамматическим словарем (что думаю многим будет весьма удобно). Разметку я могу сделать и сам, тем более что материал не будет столь уж велик по объему...
А в дальнейшем возможен и такой вариант - данный наработанный материал может вполне гармонично дополнить соответсвующие статьи в оцифрованном БКРС (где тоже грамматика представленна достаточно неплохо). Но все эти дополнения к БКРС возможны будут понятно только после его полной оцифровки - уже на этапе его дополнения и пр. . Ну а готовить эти дополнения можно понятно заранее. _________________ 天下爲公 |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Sun Dec 25, 2005 5:31 pm Post subject: |
|
|
LiBeiFeng wrote: |
Когда накопится некоторое достаточное количество материала - вполне можно взять это дело и конвертнуть получившийся текстовый файл под Лингво оттдельным так сказать маленьким грамматическим словарем (что думаю многим будет весьма удобно). Разметку я могу сделать и сам, тем более что материал не будет столь уж велик по объему... |
Хорошая мысль. Я вижу, что наша работа по переводу и обработке справочной информации по грамматике СКЯ превращается в настоящий проект. Поэтому я позволю себе переименовать данную тему в <проект "Краткий грамматический справочник по СКЯ"> и предлагаю далее использовать ее как координационную.
LiBeiFeng wrote: |
А в дальнейшем возможен и такой вариант - данный наработанный материал может вполне гармонично дополнить соответсвующие статьи в оцифрованном БКРС (где тоже грамматика представленна достаточно неплохо). Но все эти дополнения к БКРС возможны будут понятно только после его полной оцифровки - уже на этапе его дополнения и пр. . Ну а готовить эти дополнения можно понятно заранее. |
Вообще, на мой взгляд, в идеале следует проводить границу между лексическим словарем и грамматическим словарем. Согласен, что в БКРС по служебным словам приведено довольно много очень полезной информации, но ведь специфика грамматического употребления только служебными словами не ограничивается (хотя служебные слова в этом отношении, безусловно, являются краеугольным камнем ). Собственно, вполне можно потихоньку собирать материал на краткий учебный словарь по грамматике. За основу взять то, что уже собрано и обработано в "Словаре трудностей китайского языка" Прядохиных и идти дальше. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Mon Dec 26, 2005 1:00 am Post subject: |
|
|
Когда есть какая-то «высокая» цель, то работать всегда приятней ))
Главное вовремя остановиться... |
|
Back to top |
|
|
LiBeiFeng
Joined: 19 Apr 2005 Posts: 174 Location: Tomsk
|
Posted: Tue Dec 27, 2005 3:48 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
Вообще, на мой взгляд, в идеале следует проводить границу между лексическим словарем и грамматическим словарем. Согласен, что в БКРС по служебным словам приведено довольно много очень полезной информации, но ведь специфика грамматического употребления только служебными словами не ограничивается (хотя служебные слова в этом отношении, безусловно, являются краеугольным камнем ). Собственно, вполне можно потихоньку собирать материал на краткий учебный словарь по грамматике. За основу взять то, что уже собрано и обработано в "Словаре трудностей китайского языка" Прядохиных и идти дальше.
|
Да, Ошанинский словарь конечно вещь хорошая, но тоже не нравится что там в одной куче и служебные и знаменательные слова... Зачастую статья очень большая - трудно взглядом охватить и вычлинить грамматику... Словарь Прядохина мне весьма нравится, надо будет у Олега спросить есть ли он отсканированном виде... _________________ 天下爲公 |
|
Back to top |
|
|
morhad
Joined: 05 Feb 2006 Posts: 7 Location: Khabarovsk
|
Posted: Fri May 26, 2006 3:06 pm Post subject: |
|
|
а процесс пошел? что-то новых сообщений по теме так и не было... |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Sun May 28, 2006 1:27 pm Post subject: |
|
|
morhad wrote: |
а процесс пошел? что-то новых сообщений по теме так и не было... |
Просто проще оцифровать книгу, например того же Горелова. Составление грамматического справочника – очень трудоемко. По сути, это та же оцифровка, только из разных источников + обработка материала, чтобы он был одним целым.
Хотя такой «грамматический словарик» пополнее - вещь очень востребованная, так что нужно еще хорошо подумать.
Вполне можно за основу взять китайскую грамматику (т.е. на китайском и для китайцев) перевести и от нее уже плясать, добавляя разные «штучки», которые там, по понятным причинам, отсутствуют и подгоняя где надо для «нашего» человека. Уже даже есть такой «грамматический свод» на китайском. Это вполне подходит. Просто перевести его – уже очень много значит.
Но опять же это все весьма трудоемко – за один вечер точно не сделаешь (говорю только о переводе).
А переводить что-то специализированный, не говоря уж о комплектации грамматики – это тебе не текст цифровать, тут уже квалификация нужна. |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Fri Jun 16, 2006 10:55 am Post subject: |
|
|
Начал делать, там посмотрим что получится.
Главная цель сугубо корыстная – систематизировать свои знания.
Основные характеристики словаря:
1) словарь будет основан на китайской грамматике, поэтому не будет предназначен для начинающих (как планировалось изначально и именно по этому ничего не осуществилось)
2) помимо чисто словарной функции словарь будет представлять собой учебник с определенной структурой (она вырисуется в конце). Поэтому его будет полезно просто читать (отдельные карточки). |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|