|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Sat Dec 24, 2005 9:13 pm Post subject: глагол в СКЯ ... |
|
|
Уважаемый fiuri!
Как мы и договаривались, выкладываю материал на тему глагола в СКЯ. Материал - глава из 劉月華 潘文娛 故韡《實用現代漢語語法》, 25 страниц. Скачать можно здесь (архив rar, 1.59 MB):
http://rapidshare.de/files/9769457/084_108.rar.html
Архив содержит:
- сканы в формате tif;
- эти же сканы, скомпилированные в формат pdf;
- результат автоматического пропуска сканов через программу OCR, в формате doc.
Краем глаза посмотрел на результат OCR. Конечно, руки приложить к нему потребуется (корректность, на глаз, где-то порядка 80 %), кое-где программа все же "спотыкается". Надеюсь, что в процессе перевода Вы произведете вычитку и поправите "прорехи". Все же это значительно проще, чем набирать от руки.
Форму работы предлагаю ту же, как и с другими участниками. Режим перевода выбираете сами, удобный для Вас. Результат постите в данную тему, затем его разбираем.
Успехов! _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Sun Dec 25, 2005 8:04 pm Post subject: |
|
|
Фрагмент 1
Стр. 84
Глава 4. Глагол.
1. Грамматические признакм глаголов.
Глагол выражает главным образом действие. Ситуация с китайским глаголом достаточно сложная, глаголы различных типов обладают
различными грамматическими особенностями, к тому же глаголы и прилагательные обладают определенными общими существенными грамматическими чертами; поэтому очень трудно выделить грамматические особенности, которые соответствовали бы всем глаголам и были бы присущи только им. Здесь мы приводим лишь некоторые основные грамматические признаки, присущие большинству глаголов.
(после правки)
[1]第四章 動詞
[1]Глава 4. Глагол.
[2]第一節 動詞的語法特徵
[2]1. Грамматические характеристики глаголов.
[3]動詞主要表示動作行為。
[3]Глагол выражает главным образом действие.
[4]漢語的動詞內部情況比較複雜,
[4]Структура китайского глагола относительно сложная,
[5]不同類的動詞具有不同的語法特徵,
[5]глаголы различных видов обладают
различными грамматическими характеристиками,
[6]而動詞和形容詞又有一些重要的共同的語法特徵,
[6]к тому же глаголы и прилагательные обладают определенными общими грамматическими чертами, имеющими важное значение;
[7]因此很難概括出適合於所有的動詞而又只屬於動詞的語法特徵。
[7]поэтому очень сложно произвести обобщение в целях адекватного отражения грамматических характеристик всех имеющихся [в языке] глаголов или хотя бы видов глаголов.
[8]這裏只提出一些適合於多數動詞的主要的語法特徵。
[8]Здесь мы предлагаем лишь определенное обобщение основных грамматических характеристик, присущих большей части глаголов. _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Mon Dec 26, 2005 5:49 pm; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Sun Dec 25, 2005 9:01 pm Post subject: |
|
|
fiuri wrote: |
[1]第四章 動詞
[1]Глава 4. Глагол. |
Нормально.
Quote: |
[2]第一節 動詞的語法特徵
[2]1. Грамматические характеристики глаголов. |
Лучше: особенности, признаки.
Quote: |
[3]動詞主要表示動作行為。
[3]Глагол выражает главным образом действие. |
Нормально. Кажется, "главным образом" здесь нужно заключить в запятые.
Quote: |
[4]漢語的動詞內部情況比較複雜,
[4]Структура китайского глагола относительно сложная, |
內部情況 - здесь не "структура", а "ситуация" (буквально: "внутреннее положение"). Поэтому:
Ситуация с глаголом в китайском языке достаточно сложная,
Quote: |
[5]不同類的動詞具有不同的語法特徵,
[5]глаголы различных видов обладают
различными грамматическими характеристиками, |
1. Лучше не "видов", а "типов", т.к. слова "глагол" и "вид" в русском языке слишком неравнодушны друг к другу.
2. Лучше: "особенностями" или "признаками".
Quote: |
[6]而動詞和形容詞又有一些重要的共同的語法特徵,
[6]к тому же глаголы и прилагательные обладают определенными общими грамматическими чертами, имеющими важное значение; |
Лучше: к тому же глаголы и прилагательные обладают некоторыми общими существенными грамматическими чертами
Quote: |
[7]因此很難概括出適合於所有的動詞而又只屬於動詞的語法特徵。
[7]поэтому очень сложно произвести обобщение в целях адекватного отражения грамматических характеристик всех имеющихся [в языке] глаголов или хотя бы видов глаголов. |
Здесь нехорошо получилось. Смотрим:
因此 (поэтому) 很 (очень) 難 (трудно) 概括出 (выделить) 適合於 (подходящие) 所有的 (всем) 動詞 (глаголам) 而 (а) 又 (также) 只 (только) 屬於 (присущие) 動詞 (глаголам) 的 (формант) 語法 (грамматические) 特徵 (особенности)。
поэтому очень трудно выделить грамматические особенности, которые соответствовали бы всем глаголам и были бы присущи только им.
Quote: |
[8]這裏只提出一些適合於多數動詞的主要的語法特徵。
[8]Здесь мы предлагаем лишь определенное обобщение основных грамматических характеристик, присущих большей части глаголов. |
Желательно быть ближе к оригиналу:
Здесь мы приводим лишь некоторые основные грамматические признаки, присущие большинству глаголов.
Начало получилось весьма неплохое! _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Fri Dec 30, 2005 7:30 pm Post subject: |
|
|
Фрагмент 2
1 • 動詞在句子裏主要作謂語,部分動詞還可以作結果補語、趨向補語和情態補語。動詞有時可以作定語及主語、賓語,少數動詞可充任狀語(詳見第三篇句法(上)句子成分)。
2 • 動詞一般都可以用“不”來否定,多數動詞還可以用“沒”來否定。
3 • 多數動詞後可以用動態助詞“了”、“著”、“過”
4 • 多數動詞可以帶賓語。
1. Глагол в предложении выполняет главным образом функцию сказуемого, часть глаголов может выполнять также функцию комплементов результата, направления и степени. Иногда глагол может выполнять функцию определения, а также подлежащего и дополнения, небольшое количество глаголов может выступать в роли обстоятельства (подробнее см. ч. 3. Синтаксис, 1. Члены предложения).
2. Глаголы, как правило, используют для отрицательное наречие 不, большинство глаголов также используют для отрицания отрицательное наречие 沒.
3. После большинство глаголов могут употребляться видовые частицы了, 著 и 過.
4. Большинство глаголов могут принимать дополнения.
(после правки)
[1] 1• 動詞在句子裏主要作謂語,
[1] 1. Глагол в предложении выполняет функцию сказуемого,
[2] 部分動詞還可以作結果補語、趨向補語和情態補語。
[2] часть глаголов может выполнять также функцию комплементов результата, направления и наклонения.
[3] 動詞有時可以作定語及主語、賓語,
[3] Иногда глагол может выполнять функцию определения, а также подлежащего и дополнения,
[4] 少數動詞可充任狀語(詳見第三篇句法(上)句子成分)。
[4] небольшое количество глаголов может выступать в роли обстоятельства ( подробнее см. ч. 3. Синтаксис, 1. Образование предложений).
[5] 2 • 動詞一般都可以用“不”來否定,
[5] 2. Глаголы, как правило, используют для отрицания частицу 不,
[6] 多數動詞還可以用“沒”來否定。
[6] большинство глаголов также используют для отрицания частицу 沒.
[7] 3 • 多數動詞後可以用動態助詞“了”、“著”、“過” 。
[7] 3. После большинства глаголов могут употребляться видовые частицы 了, 著 и 過.
[8] 4 • 多數動詞可以帶賓語。
[8] 4. Большинство глаголов могут принимать дополнения. _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Fri Jan 06, 2006 7:11 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Sat Dec 31, 2005 12:48 pm Post subject: |
|
|
Фрагмент 3
第二節 動詞的分類
我們可以按不同的標準來給動詞分類,不同的分類有不同的意義和用途。這裏介紹動詞的幾種主要的分類。
一、及物動詞與不及物動詞
動詞按能不能帶賓語以及能帶哪類賓語分為及物動詞與不及物動詞兩類• 及物動詞主要指能帶受事賓語(動作的接受者)的動詞,如:看(書)、寫(字)、發動(群眾)、挖(坑)、打(球)等等。
***
2. Классификация глаголов.
Мы можем классифицировать глаголы согласно различным критериям, различные классификации отличаются друг от друга по своему значению и применяемости. Здесь представлены несколько основных классификаций.
1) Переходные и непереходные глаголы.
В зависимости от своей способности принимать дополнение, а также какое именно, глаголы делятся на две категории: переходные и непереходные. Термин “переходной глагол” относится главным образом к глаголам , способным принимать прямое дополнение (объект действия), например:
-看(書)kān (shū) ---- читать (книгу),
-寫(字)xie3 (zì) ---- писать (иероглифы),
-發動(群眾)fādòng (qùnzhòng) ---- мобилизовать (массы),
- 打(球)da3 (qiú) ---- бить (по мячу),
и т. д.
(после правки)
***
[1] 第二節 動詞的分類第
[1] 2. Классификация глаголов.
[2] 我們可以按不同的標準來給動詞分類,
[2] Мы можем классифицировать глаголы согласно различным критериям,
[3] 不同的分類有不同的意義和用途。
[3] различные классификации отличаются друг от друга по своему значению и применяемости.
[4] 這裏介紹動詞的幾種主要的分類。
[4] Здесь представлены несколько важнейших классификаций.
[5] 一、及物動詞與不及物動詞
[5] 1) Переходные и непереходные глаголы.
[6] 動詞按能不能帶賓語以及能帶哪類賓語分為及物動詞與不及物動詞兩類•
[6] В зависимости от своей способности принимать дополнение, а также какое именно, глаголы делятся на две категории: переходные и непереходные.
[7]及物動詞主要指能帶受事賓語(動作的接受者)的動詞,
[7] Термин “переходной глагол” относится главным образом к глаголам , способным принимать прямое дополнение (объект действия),
[8]如:看(書)、寫(字)、發動(群眾)、挖(坑)、打(球)等等。---群众
[8] Например:
-看(書)kān (shū) ---- читать (книгу),
-寫(字)xie3 (zì) ---- писать (иероглифы),
-發動(群眾)fādòng (qùnzhòng) ---- мобилизовать (массы),
- 打(球)da3 (qiú) ---- бить (по мячу),
и т. д. _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Fri Jan 06, 2006 7:43 am; edited 4 times in total |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Sat Dec 31, 2005 6:33 pm Post subject: |
|
|
fiuri wrote: |
- 打(球)dâ (qiú) ---- бить (по мячу),
и т. д. |
Я вижу, что Вы неисправимы!
Ситуация у нас складывается достаточно забавная. Поскольку мне приходится выступать в роли корректора, то, разумеется, я не могу пропустить подобных "отсебятин" в пиньине (меня за это коллеги по цеху просто засмеют ). К тому же, "отсебятина" в языке начинается с малого: сегодня захотелось Вам третий тон "крышечкой" вместо "галочки" обозначить, завтра - захочется целую грамматическую конструкцию на свой лад переправить. Я по таким правилам играть не умею. Для меня норма языка - закон. Поэтому давайте договоримся так: либо Вы выправляете всё Ваше свободное творчество на нормативные знаки пиньинь (в качестве альтернативы вполне возможно цифровое обозначение тона после слога - это нормальная практика), либо мне просто придется сложить с себя функции корректора. Выбор предоставляю сделать Вам. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Sun Jan 01, 2006 8:00 am Post subject: |
|
|
Я лично не вижу в проблеме галочки ничего принципиального. Если бы форум принимал галочку, я бы печатал галочку. Забавно только, что такая мелочь является сложной технической проблемой для программистов. А пока я перехожу на тройку. _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Sun Jan 01, 2006 3:40 pm Post subject: |
|
|
fiuri wrote: |
Я лично не вижу в проблеме галочки ничего принципиального. Если бы форум принимал галочку, я бы печатал галочку. Забавно только, что такая мелочь является сложной технической проблемой для программистов. А пока я перехожу на тройку. |
Беда в том, что форум не поддерживает объявление внешних фонтов, а фонт Arial Unicode MS (где есть всё, что нам нужно) в настройках форума не прописан. Попробую обратить на это внимание администрации. Может, что-то получится поправить. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Sun Jan 01, 2006 4:42 pm Post subject: |
|
|
Фрагмент 4
有些動詞帶賓語後表示使動意義, 這類動詞也是及物的。如 “去皮” 就是 “使皮去掉” 的意思. 這類動詞如: 下(蛋)、上(顏色)、出(汙)、平(地)等。
大多數及物動詞的賓語在一定的語言環境中(如有一定的上下文、答話等)可以省略。如:
Стр 85
1他昨天看過這部電影了,今天怎麼又去看?
2甲:你聽錄音嗎?
乙:聽。
******
Некоторые глаголы, приняв дополнение, выражают каузальное значение, этот тип глаголов также относится к переходным. Например, “去皮” ("сбрасывать шкуру - линять") значит “使皮去掉”(под воздействием чего-либо шкура спадает). Вот примеры этой категории глаголов: 下(蛋)xià (dàn) - класть (откладывать, нести) яйца, 上(顏色 / 颜色)shàng (yánsè) раскрасить (наложить цвет), 出(汙)chū (wū) вспотеть – (выступает пот), 平(地)等píng (dì) - разровнять (землю) и т. д.
Дополнения подавляющего большинства переходных глаголов могут в определенных ситуациях опускаться (при наличии определенного контекста, при определенной форме ответа на вопрос). Например:
(после правки)
***
1 他昨天看過這部電影了,今天怎麼又去看?
他昨天看过这部电影了, 今天怎么又去看?
Tā zuótiān kānguo zhè bù diànying3 le, jīntiān zen3me yòu qù kān?
Вчера он посмотрел этот фильм, чего ради он сегодня снова пошел смотреть?
2 甲:你聽錄音嗎?/ 甲:你听录音吗?
Jia3: Ni3 tīng lùyīn ma ?
Вопрос: Ты слушаешь звукозапись ?
乙:聽。/ 乙:听。
Yi3: Tīng.
Ответ: Слушаю.
*********
[1]有些動詞帶賓語後表示使動意義,
[1]Некоторые глаголы, приняв дополнение, выражают побудительное значение,
[2] 這類動詞也是及物的.
[2] этот тип глаголов также относится к переходным.
[3] 如 “去皮” 就是 “使皮去掉” 的意思.
[3] Образно выражаясь, значение глагола ведет себя, как хамелеон. (Дословно: Происходит так, словно значение [глагола] претерпевает линьку, или даже cбрасывает кожу)
[4] 這類動詞如: 下(蛋)、上(顏色)、出(汙)、平(地)等。
[4] Вот примеры этой категории глаголов: 下(蛋)xià (dàn) – упасть – уронить (яйцо), 上(顏色 / 颜色)shàng (yánsè) –раскрасить (заставить подняться цвет), 出(汙)chū (wū) выйти – вывести (пятно), 平(地)等píng (dì) deng3 – быть на одном уровне – разровнять (землю).
[5] 大多數及物動詞的賓語在一定的語言環境中(如有一定的上下文、答話等)可以省略。
[5] Дополнения подавляющего большинства переходных глаголов могут в определенных ситуациях опускаться (при наличии определенного контекста, при определенной форме ответа на вопрос).
[6] 如:
[6] Например:
Стр. 85
[7] 1 他昨天看過這部電影了,今天怎麼又去看?
[7] 1 Вчера он посмотрел фильм, зачем же он сегодня снова пошел в кино ?
[8] 2 甲:你聽錄音嗎?
[8] 2 Вопрос: Ты слушаешь магнитофон ?
[9] 乙:聽。
[9] Ответ: Слушаю. _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Mon Jan 09, 2006 10:29 am; edited 4 times in total |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Mon Jan 02, 2006 11:41 am Post subject: |
|
|
Фрагмент 5
姓、叫、屬於、具有、成為、等於等也是及物動詞,這些及物動詞一般不能省略賓語。
不及物動詞指不能帶賓語和不能帶受事賓語的動詞。不能帶賓語的動詞如:著想、相反、斡旋、問世、通航、休息、指正、送行等。很多不及物動詞可以帶非受事賓語。不及物動詞所能帶的賓語主要有以下幾種:
***
Глаголы 姓xìng (иметь фамилию, зваться по фамилии), 叫jiào (зваться), 屬於shu3yú (принадлежать к…), 具有jùyou3 (иметь, обладать (чем-либо)), 等於chéngwéi (становиться (кем-либо, чем-либо)), 等於deng3yú (быть равным (чему-либо)) также относятся к переходным глаголам; как правило, дополнения при этих переходных глаголах не могут быть опущены.
Термин “непереходные глаголы” указывает на глаголы, неспособные принимать дополнения, а также на глаголы, неспособные принимать объектные дополнения. Примеры глаголов, неспособных принимать дополнения:
- 著想 / 着想zhuóxing3 (размышлять, подходить к вопросу),
- 相反xiāngfan3 (быть против),
- 斡旋wòxuán (посредничать),
- 問世 / 问世wènshì (получить известность, выйти в свет (об издании)),
- 通航tōngháng (иметь воздушное и/или морское сообщение),
- 休息xiūxī (отдыхать),
- 指正zhi3zhèng (внести поправки),
- 送行sòngxíng (провожать)
и т. д.
Многие непереходные глаголы могут принимать необъектное дополнение. Имеются следующие основные типы дополнений, которые могут принимать непереходные глаголы:
(после правки)
***
[1]姓、叫、屬於、具有、成為、等於等也是及物動詞,
[1] Глаголы 姓xìng (принадлежать к семейству…), 叫jiào (зваться), 屬於shûyú (принадлежать к…), 具有jùyjou3 (иметь, быть обеспеченным…), 等於chéngwéi (превратиться в…), 等於deng3yú (быть равным…) также относятся к переходным глаголам;
[2] 這些及物動詞一般不能省略賓語。
[2] как правило, дополнения при этих переходных глаголах не могут быть опущены.
[3] 不及物動詞指不能帶賓語和不能帶受事賓語的動詞。
[3] Термин “непереходные глаголы” указывает на глаголы, неспособные принимать дополнения, а также на глаголы, неспособные принимать прямые дополнения.
[4] 不能帶賓語的動詞如:
[4] Примеры глаголов, неспособных принимать дополнения:
[5] 著想、相反、斡旋、問世、通航、休息、指正、送行等。
[5]
- 著想 / 着想zhuóxiang3 (полагать),
- 相反xiāngfan3 (быть против),
- 斡旋wòxuán (посредничать),
- 問世 / 问世wènshì (быть опубликованным),
- 通航tōngháng (быть открытым для навигации),
- 休息xiūxī (отдыхать),
- 指正zhizhèng3 (внести поправки),
- 送行sòngxíng (провожать)
и т. д.
[6] 很多不及物動詞可以帶非受事賓語。
[6] Многие непереходные глаголы могут принимать непрямое дополнение.
[7] 不及物動詞所能帶的賓語主要有以下幾種:
[7] Имеются следующие основные типы дополнений, которые могут принимать непереходные глаголы:
***
Примечание: Глагольное значение 相反xiāngfan3 (быть против) не зафиксировано ни в БКРС, ни во многих других словарях (--fiuri) _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Mon Jan 09, 2006 10:42 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Tue Jan 03, 2006 12:51 pm Post subject: |
|
|
Фрагмент 6
( 一)表示行為的處所。如: 上山、回家、去上海、出國、下鄉、出院等。
( 二)表示動作行為所憑藉的工具。如:睡床、過篩子。
***
A. Указывает на место действия. Например, 上山shàngshān (подниматься на гору), 回家huíjiā (возвратиться домой), 去上海qù Shànghai3 (поехать в Шанхай), 下乡xiàxiāng (направиться в деревню, пойти в народ), 出院chūyuàn (выписаться из больницы) и т. д.
Б. Указывает на тот инструмент или средство, с помощью которого совершается действие. Например, 睡床shuìchuáng (спать в постели), 過篩子guò shāizi (просеять / пропустить через сито).
(после правки)
***
[1] ( 一)表示行為的處所。
[1] A. Указывает на место действия.
[2] 如: 上山、回家、去上海、出國、下鄉、出院等。
[2] Например, 上山shàngshān (подниматься на гору), 回家huìjia (возвратиться домой), 去上海qù Shànghai3 (поехать в Шанхай), 下乡xiàxiāng (пойти в деревню), 出院chūyuàn (выписаться из больницы) и т. д.
[3] ( 二)表示動作行為所憑藉的工具。
[3] Б. Указывает на тот инструмент или средство, с помощью которого совершается действие. Например, 睡床shuìchuáng (спать в постели), 過篩子guò shāizi (просеять / пропустить через сито). _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Mon Jan 09, 2006 10:47 am; edited 3 times in total |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Wed Jan 04, 2006 2:46 pm Post subject: |
|
|
Фрагмент 7
(三) 表示存在、出現、消失的事物(即存現賓語)。如: 來了兩個人 , 蹲著一個石獅子、死了一頭牛等。
應注意,有些動賓短語凝結得很緊,與某些語言中的一個詞相當,如:見面、握手、結婚等,後面不能帶賓語。如不能說 “見面他”、“握手你”、“結婚她”等等。
***
В. Указывает на объекты существующие, появляющиеся и исчезающие (т.е. экзистентное дополнение ). Например: 來了兩個人 / 来了两个人láile liang3ge rén (пришли двое); 蹲著一個石獅子 / 蹲着一个石狮子dūnzhe yíge shíshī сидит каменный лев; 死了一頭牛等 / 死了一头牛等 si3le yíge tóu niú (сдохла одна корова), и т. д.
Следует обратить внимание, что некоторые глагольно-объектные сочетания являют фиксированную связь своих компонентов и в некоторых языках соответствуют одному слову. Например: 見面 / 见面jiànmiàn (встретиться), 握手wòshou3 (пожать руку, обменяться рукопожатиями), 結婚 / 结婚jiéhūn (жениться), и т. д. После них не могут стоять дополнения. Например, нельзя сказать: * jiànmiàn ta, *wòshou3 ni, *jiéhūn ta, и т. д.
(после правки)
***
[1] (三) 表示存在、出現、消失的事物(即存現賓語)。
[1] В. Указывает на объекты существующие, появляющиеся и исчезающие (т.е. дополнение существования (????)).
[2] 如: 來了兩個人 , 蹲著一個石獅子、死了一頭牛等。
[2] Например: 來了兩個人 / 来了两个人láile liang3ge rén (пришли двое); 蹲著一個石獅子 / 蹲着一个石狮子dūnzhe yíge shíshī (сидел на корточках, словно каменный лев); 死了一頭牛等 / 死了一头牛等(умер, как корова), и т. д.
[3] 應注意,
[3] Следует обратить внимание на то, что
[4] 有些動賓短語凝結得很緊,
[4] составляющие глагольно-объектных словосочетаний очень тесно смыкаются друг с другом,
[5] 與某些語言中的一個詞相當,
[5] и словосочетания эквивалентны словам,
[6] 如:見面、握手、結婚等,
[6] например: 見面 / 见面jiànmiàn (встретить), 握手wòshou3 (пожать руку), 結婚 / 结婚jiéhūn (жениться), и т. д.
[7] 後面不能帶賓語。
[7] После них не могут стоять дополнения.
[8] 如不能說 “見面他”、“握手你”、“結婚她”等等。
[8] Например, нельзя сказать: * jiànmiàn ta, *wòshou3 ni, *jiéhūn ta, и т. д. _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Mon Jan 09, 2006 11:03 am; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Jan 04, 2006 3:09 pm Post subject: |
|
|
Продолжаем разбираться.
Quote: |
[1] 1• 動詞在句子裏主要作謂語,
[1] 1. Глагол в предложении выполняет функцию сказуемого, |
В переводе пропущено 主要 "главным образом".
Quote: |
[2] 部分動詞還可以作結果補語、趨向補語和情態補語。
[2] часть глаголов может выполнять также функцию комплементов результата, направления и наклонения. |
情態補語 нельзя перевести как "комплемент наклонения". Если придерживаться терминологии авторов грамматики, то сочетание 情態補語 будет соответствовать "комплементу экспрессивной оценки", однако фактически в категорию 情態補語 авторами грамматики относятся "комплементы степени" (степени интенсивности действия или выраженности признака).
Quote: |
[3] 動詞有時可以作定語及主語、賓語,
[3] Иногда глагол может выполнять функцию определения, а также подлежащего и дополнения, |
Нормально.
Quote: |
[4] 少數動詞可充任狀語(詳見第三篇句法(上)句子成分)。
[4] небольшое количество глаголов может выступать в роли обстоятельства ( подробнее см. ч. 3. Синтаксис, 1. Образование предложений). |
句子成分 - "члены предложения"
Quote: |
[5] 2 • 動詞一般都可以用“不”來否定,
[5] 2. Глаголы, как правило, используют для отрицания частицу 不, |
В китайской грамматической классификации 不 относится к отрицательным наречиям.
Quote: |
[6] 多數動詞還可以用“沒”來否定。
[6] большинство глаголов также используют для отрицания частицу 沒. |
В китайской грамматической классификации 沒 относится к отрицательным наречиям.
Quote: |
[7] 3 • 多數動詞後可以用動態助詞“了”、“著”、“過” 。
[7] 3. После большинства глаголов могут употребляться видовые частицы 了, 著 и 過. |
Нормально.
Quote: |
[8] 4 • 多數動詞可以帶賓語。
[8] 4. Большинство глаголов могут принимать дополнения. |
Нормально. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Jan 04, 2006 3:15 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
[1] 第二節 動詞的分類
[1] 2. Классификация глаголов.
[2] 我們可以按不同的標準來給動詞分類,
[2] Мы можем классифицировать глаголы согласно различным критериям,
[3] 不同的分類有不同的意義和用途。
[3] различные классификации отличаются друг от друга по своему значению и применяемости.
[4] 這裏介紹動詞的幾種主要的分類。
[4] Здесь представлены несколько важнейших классификаций. |
主要 - "основной".
Quote: |
[5] 一、及物動詞與不及物動詞
[5] 1) Переходные и непереходные глаголы.
[6] 動詞按能不能帶賓語以及能帶哪類賓語分為及物動詞與不及物動詞兩類•
[6] В зависимости от своей способности принимать дополнение, а также какое именно, глаголы делятся на две категории: переходные и непереходные.
[7]及物動詞主要指能帶受事賓語(動作的接受者)的動詞,
[7] Термин “переходной глагол” относится главным образом к глаголам , способным принимать прямое дополнение (объект действия),
[8]如:看(書)、寫(字)、發動(群眾)、挖(坑)、打(球)等等。---群众
[8] Например:
-看(書)kān (shū) ---- читать (книгу),
-寫(字)xie3 (zì) ---- писать (иероглифы),
-發動(群眾)fādòng (qùnzhòng) ---- мобилизовать (массы),
- 打(球)da3 (qiú) ---- бить (по мячу),
и т. д. |
Нормально. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Jan 04, 2006 3:54 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
[1]有些動詞帶賓語後表示使動意義,
[1]Некоторые глаголы, приняв дополнение, выражают побудительное значение, |
Здесь следует перевести не как "побудительное значение", а как "каузальное значение". Что такое "каузатив" см. здесь.
Quote: |
[2] 這類動詞也是及物的.
[2] этот тип глаголов также относится к переходным. |
Нормально.
Quote: |
[3] 如 “去皮” 就是 “使皮去掉” 的意思.
[3] Образно выражаясь, значение глагола ведет себя, как хамелеон. (Дословно: Происходит так, словно значение [глагола] претерпевает линьку, или даже cбрасывает кожу) |
如 (например) “去皮” ("удалять кожуру") 就是 (значит) “使皮去掉”(делать так, чтобы кожура опала) 的 (формант) 意思 (значение).
Например, "удалять кожуру" значит "делать так, чтобы кожура опала".
Quote: |
[4] 這類動詞如: 下(蛋)、上(顏色)、出(汙)、平(地)等。
[4] Вот примеры этой категории глаголов: 下(蛋)xià (dàn) – упасть – уронить (яйцо), 上(顏色 / 颜色)shàng (yánsè) –раскрасить (заставить подняться цвет), 出(汙)chū (wū) выйти – вывести (пятно), 平(地)等píng (dì) deng3 – быть на одном уровне – разровнять (землю). |
下蛋 - класть (откладывать, нести) яйца
上(顏色 / 颜色)shàng (yánsè) –раскрасить (наложить цвет)
出(汗)chū (han4) вспотеть – (выступает пот)
平(地)píng (dì) – разровнять (землю).
等 - здесь "и т.д."
Quote: |
[5] 大多數及物動詞的賓語在一定的語言環境中(如有一定的上下文、答話等)可以省略。
[5] Дополнения подавляющего большинства переходных глаголов могут в определенных ситуациях опускаться (при наличии определенного контекста, при определенной форме ответа на вопрос).
[6] 如:
[6] Например:
Стр. 85
[7] 1 他昨天看過這部電影了,今天怎麼又去看?
[7] 1 Вчера он посмотрел фильм, зачем же он сегодня снова пошел в кино ? |
В переводе исчезла сама суть примера:
Вчера он посмотрел этот фильм, чего ради он сегодня снова пошел смотреть?
Quote: |
[8] 2 甲:你聽錄音嗎?
[8] 2 Вопрос: Ты слушаешь магнитофон?
[9] 乙:聽。
[9] Ответ: Слушаю. |
錄音 - лучше придерживаться варианта "звукозапись", хотя это и немного "по-китайски в русском". _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Last edited by Сат Абхава on Mon Jan 09, 2006 6:11 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|