http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Изречение на будничный день (январь 2005)
Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Mon Jan 03, 2005 7:35 am    Post subject: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Чтобы как-то оживить это мертвое форумное пространство, предлагаю желающим попробовать свои силы в азах китайского-русского перевода. С понедельника по пятницу в данной теме будут выкладываться короткие изречения а-ля "житейская мудрость" на китайском языке. А дать их перевод на русский язык - это уже ваша задача... Confused

3 января (понедельник)

強者與弱者的差別在於前者從不知道「放棄」為何物。

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Guest






PostPosted: Mon Jan 03, 2005 9:21 am    Post subject: Reply with quote

"Отличие сильного человека от слабого состоит в том, что сильный человек никогда не сдается."

может такой смысл?
Back to top
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Tue Jan 04, 2005 4:53 am    Post subject: Reply with quote

Anonymous wrote:
"Отличие сильного человека от слабого состоит в том, что сильный человек никогда не сдается."

может такой смысл?


По содержанию всё очень хорошо, а по форме... в концовке предложения Вы несколько "своевольничали"...

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Tue Jan 04, 2005 5:04 am    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

4 января (вторник)

偉大的成就不是靠一時的力量,而是成於持久的努力。

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Jin
Guest





PostPosted: Tue Jan 04, 2005 2:35 pm    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Сат Абхава wrote:
4 января (вторник)

偉大的成就不是靠一時的力量,而是成於持久的努力。

великие свершения - дело ни одного мгновения, к ним идешь годами усердия Very Happy (вольнообразно так Laughing )
Сат Абхава, а кто автор? не Вы ли? Wink
Back to top
Jin
Guest





PostPosted: Tue Jan 04, 2005 2:40 pm    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Сат Абхава wrote:
4 января (вторник)

偉大的成就不是靠一時的力量,而是成於持久的努力。

великие свершения(достижения, успехи) ни на мгновенном усилии держатся, а есть плоды долгих усердий Confused
Back to top
kr0l
Guest





PostPosted: Tue Jan 04, 2005 8:35 pm    Post subject: Reply with quote

про первое изречение - может так:
"Сильный от слабого тем и отличен, что не ведает, что значит сдаваться"? Question
Back to top
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 05, 2005 7:12 pm    Post subject: Reply with quote

kr0l wrote:
про первое изречение - может так:
"Сильный от слабого тем и отличен, что не ведает, что значит сдаваться"? Question


Красивый вариант. По содержанию и по грамматике очень точен, но слегка "динамичнее" оригинала...

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...


Last edited by Сат Абхава on Wed Jan 05, 2005 7:20 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 05, 2005 7:16 pm    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Jin wrote:
偉大的成就不是靠一時的力量,而是成於持久的努力。
великие свершения - дело ни одного мгновения, к ним идешь годами усердия Very Happy (вольнообразно так Laughing )


Очень уж "вольнообразно"... Smile

Jin wrote:
Сат Абхава, а кто автор? не Вы ли? Wink


Нет, не я... Автор - мой настенный календарь. Very Happy Другими словами, авторы сентенций не указаны...

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 05, 2005 7:24 pm    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Jin wrote:
4 января (вторник)

偉大的成就不是靠一時的力量,而是成於持久的努力。
великие свершения(достижения, успехи) ни на мгновенном усилии держатся, а есть плоды долгих усердий Confused


А этот вариант с альтернативами как прикажете понимать? Very Happy Каждому читателю - по его вкусу и уразумению? Very Happy

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Jan 05, 2005 7:32 pm    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

5 января (среда)

世界上的事物,沒有絕對的成功,只有不斷的進步。

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Jan 06, 2005 5:33 am    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

6 января (четверг)

自我並不是被找出來的,它是被創造出來的。

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Jin_Jie



Joined: 04 Jan 2005
Posts: 87

PostPosted: Thu Jan 06, 2005 8:19 am    Post subject: Re: Изречение на будничный день (январь 2005) Reply with quote

Сат Абхава wrote:
5 января (среда)

世界上的事物,沒有絕對的成功,只有不斷的進步。

а если я с этим на согласна Wink
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
osya
Guest





PostPosted: Thu Jan 06, 2005 11:18 am    Post subject: Reply with quote

Quote:

Красивый вариант. По содержанию и по грамматике очень точен, но слегка "динамичнее" оригинала...


Как это понять : "динамичнее" -?
Back to top
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Jan 06, 2005 5:48 pm    Post subject: Reply with quote

osya wrote:
Как это понять : "динамичнее" -?


В русском переводе появилось дополнительное акцентирование - "тем и", придающее высказыванию (его тематической части) бОльшую категоричность. В китайском оригинале этот акцент отсутствует. В то же время, в китайском варианте присутствует категоричное акцентирование при отрицании (т.е. в рематической части) - 從不知道, а в русском переводе его нет.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...


Last edited by Сат Абхава on Thu Jan 06, 2005 6:07 pm; edited 2 times in total
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык All times are GMT
Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6  Next
Page 1 of 6

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group