http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

обстоятельство места в комплементе направления

 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Thu Mar 09, 2006 3:22 pm    Post subject: обстоятельство места в комплементе направления Reply with quote

разбирали недавно сабж в одном из англоязычных учебников. В частности, там было такое правило:
Quote:
Глалолы 上,下,进,出,..., и 来,去 ставятся после сказуемого в кач-ве простого комплемента направления.
1) если дополнение(оно же object, оно же по Задоенко обстоятельство места) выражено словом, обозначающим место, то оно стоит между сказуемы и 来,去. Примеры:
他回家去了
快进房间来吧!
2) Если дополнение - не место, то оно может быть помещено ПОСЛЕ комплемента 来,去:
请你拿一个杯子来.
他拿来了一个杯子.


Cобственно вопрос был таким - дополнения, выражащие неконкретное место, т.е. сущ+локатив(我这儿, 杯子那儿), проходят по первому пункту или по второму? Лично я считаю, что по первому, преподаватель настаивает на втором, но привести убедительные примеры мы оба не смогли. Рассматривая предложение типа 他跑到他那儿去了, попробовав хоть как-то переделать его так, чтобы 去 встало перед дополнением(которое обстоятельство места), мы сразу превращаем его в сказуемое, что выводит его из-под действия правила.... Что думаете по этому поводу?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Thu Mar 09, 2006 4:46 pm    Post subject: Reply with quote

Судя по примерам, имеется 3 типа предложения

1) предложение с динамическим обстоятельством места при сказуемом –глаголе направления движения
他回家去了
快进房间来吧!
2) предложение с дополнением без глагола движения, но выражающем направление действия.
请你拿一个杯子来.
他拿来了一个杯子
3)предложение с динамическим обстоятельством места с 到 dào (с глаголом движения без направления).
他跑到他那儿去了


Непонятно, зачем сводить случай 3 к случаю 1 или 2 (и что это означает), но если имеется в виду вариативность позиции обстоятельства (дополнения) после глагола), то в случае 3 ее нет. А что применяется в качестве обстоятельства – локатив или локативизированный нелокатив – разве это важно?

_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Thu Mar 09, 2006 5:51 pm    Post subject: Reply with quote

вообще,мне пришло в голову отталкиваться от типа глаголов, как это и было сделано в учебнике задоенко, ведь употребленный в пункте 1) 回 и в пункте 2) 拿 - достаточно разные глаголы.
Но в данном случае человек делает упор на важность синтаксиса и грамматики, и акцентирует внимание на 补语. Отсюда акцент на взаиморасположении комплемента и объекта, и игнорирование типа глагола.
По поводу сведения 3го случая - а я вообще не уверен, что этот 3й случай есть, ибо склонен 到 вносить в группу 上,下,进,出,。。。, и тогда либо он относится к первому, либо ко второму, или вообще процитированное в первом сообщении правило никуда не годится.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Thu Mar 09, 2006 5:57 pm    Post subject: Reply with quote

в общем, можно пойти от противного и попробовать придумать примеры, удовлетворяющие схеме
[Подлежащее] [Глагол-Сказуемое] [去/来 как комплемент] [ОбстоятельствоМеста].
Сдается мне, что
他那儿 и подобные им неверны....

Вот что я, кстати, нашел в учебнике Задоенко.
стр. 328:
Quote:
Еще одна особенность глаголов этого типа состоит в том, что при наличии прямого дополнения модификаторы 来 и 去 в большинстве случаев отделяются от основной части прямым дополнением. ....
Прямое дополнение может быть поставлено и после неразделенного глагола



стр. 353
Quote:
Постановка обстоятельства[имеется в виду обстоятельство места] после модификатора 来 или 去 ялвяется грубой грамматической ошибкой


Явное указание на то, что я прав Cool)) и словосочетания типа 我这儿, не обозначающие конкретного, недвижимого места, являются самыми обыкновенными комплементами типа 我家里。 Осталось только, чтобы более продвинутые товарищи как-то подтвердили или опровергнули мое предположение.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 11:59 am    Post subject: Re: обстоятельство места в комплементе направления Reply with quote

Dirk Diggler wrote:
дополнения, выражащие неконкретное место

Что значит «неконкретное место»? (место неподходящее для конкретных пацанов? Smile ) Оно отвечает на вопрос «куда?», значит это дополнение места.

Quote:
Осталось только, чтобы более продвинутые товарищи как-то подтвердили или опровергнули мое предположение.

www.google.com - хороший товарисчь, очень продвинут ))
Сначала 到我那儿去 затем 到去我那儿 или т.п.
Back to top
View user's profile Send private message
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 1:33 pm    Post subject: Reply with quote

гугль и для "извените" 68 000 результатов дает. Это не показатель.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 1:39 pm    Post subject: Reply with quote

Dirk Diggler---
Quote:
ибо склонен 到 вносить в группу 上,下,进,出,。。。


Верно. Как сказуемое (единственное) dào примыкает к группе 9 глаголов направления движения. но в случае 3 - это предлог (или второе глагольное сказуемое).

_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 1:50 pm    Post subject: Reply with quote

fiuri wrote:
Dirk Diggler---
Quote:
ибо склонен 到 вносить в группу 上,下,进,出,。。。


Верно. Как сказуемое (единственное) dào примыкает к группе 9 глаголов направления движения. но в случае 3 - это предлог (или второе глагольное сказуемое).

Как когда-то выяснили в привате Сат Абхава и Chu, 到 предлогом не бывает. если я все правильно понял.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 2:16 pm    Post subject: Reply with quote

Dirk Diggler----
Quote:
到 предлогом не бывает

В любом случае dào случая 3 имеет другую функцию, чем в предложении случая 1 (при замене сказуемого на dào)

_________________
LICETNE PAUCA?


Last edited by fiuri on Fri Mar 10, 2006 3:48 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 3:18 pm    Post subject: Reply with quote

Dirk Diggler wrote:
гугль и для "извените" 68 000 результатов дает. Это не показатель.

на 到去我那儿 - 0
(в отличии от 到我那儿去)
Back to top
View user's profile Send private message
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 4:18 pm    Post subject: Reply with quote

fiuri wrote:
Dirk Diggler----
Quote:
到 предлогом не бывает

В любом случае dào случая 3 имеет другую функцию, чем в предложении случая 1 (при замене сказуемого на dào)

Какую?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 4:20 pm    Post subject: Reply with quote

Qiao Jiao wrote:
Dirk Diggler wrote:
гугль и для "извените" 68 000 результатов дает. Это не показатель.

на 到去我那儿 - 0
(в отличии от 到我那儿去)

Very Happy Конечно. А вот смотритье
Результаты 1 - 10 из примерно 7 360 000 для 到去他那儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Sat Mar 11, 2006 6:58 am    Post subject: Reply with quote

Dirk Diggler wrote:
Very Happy Конечно. А вот смотритье
Результаты 1 - 10 из примерно 7 360 000 для 到去他那儿

Оёёшеньки… Делайте строгий поиск. Вы же не слово ищете, а сочетание. Или на примеры смотрите, т.к. первый пример для 到去他那儿 – это 到他那儿去.

Для 到他那儿去 – 29300
Для 到去他那儿 – 12

Результат налицо.
При этом из тех 12ти у большинства другая структура (или 到 к предстоящему глаголу относиться или затем дополнение идет)
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group