|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Dirk Diggler
Joined: 25 Nov 2005 Posts: 351 Location: Воронеж
|
Posted: Thu Mar 23, 2006 6:28 pm Post subject: |
|
|
а вроде никакого. нативы мне говорили, что разница как и в русском между "надо каждый день" и "каждый день надо". |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Fri Mar 24, 2006 3:10 am Post subject: |
|
|
1. Где сидят студенты I курса? – Они все сидят впереди.
一年级的学生们坐在哪儿? 他们都坐在前边儿。
fiuri
一年级学生们 在哪儿 座着? -- 他们都在前边座着.
Qiao Jiao
一年级学生坐在哪儿? 他们都坐在前面。
zlatko
一年级的学生都在哪儿坐?他们都在前边坐。
Fiuri - возможно указание на длительность и не является грубой ошибкой, но тут оно лишне. Обычное настоящее время.
Qiao Jiao - не могу сказать является ли 前面 ошибкой или вполне допустимо. Вроде перевод "впереди" есть.
Наличие 的 в 一年级的学生 факультативно, т.к. в словаре на "первокурсник" оно отсутствует.
2. Где сейчас живет твоя старшая сестра? – Она живет в центре города, на проспекте Маркса.
А старший брат? – Он тоже живет там.
现在你姐姐住在什么地方?她住在市中心的马克思大街上。
你哥哥呢?他也住在那儿。
fiuri
现今你妹妹在哪儿住? 她在市中心的马克思大街上住. 那么, 你哥哥呢? 他也在那儿住.
Aiqing
你姐姐现在住在哪儿?她住在市中心的马克思大街上。
你哥哥呢?他也住那儿。
Все употребили 在那儿 а в ответе - 在什么地方. Надеюсь что они взаимозаманяемы.
Глагол 住 характерен тем, что он может употреблятся без 在. Однако неизвестно хорошо ли выглядит стилистически, когда в одной ситуации и так и так употребляется, как у Aiqing и Qiao Jiao.
3. Аудитория, в которой занимаются студенты II курса, здесь? – Здесь.
二年级的学生上课的教室在这儿吗?在这儿。
fiuri
二年级学生们上课的教室在不在这儿吗? -- 在这儿.
Aiqing
二年级的学生上课的课堂在这里[,]是不是?在这里。
Qiao Jiao
二年级学生读书的教室在哪儿?在这儿。
zlatko
二年级的学生读书的那间教室在这儿吗?在这儿。
Fiuri - такой формы вопроса нет (см. текст учебника). Это скорее "присутствует или нет?" - например как в словаре 他在不在家里
Aiqing - а не является ли правильной формой ответа на 是不是 - 是 или 不是 (то есь у нас - 是)?
Zlatko - лишне. "Та аудитория, в которой..." Хотя не грубая ошибка
4. Среди студентов, обучающихся в том институте, есть немало иностранцев.
在那个学院的学生中间有不少(的)外国学生。
fiuri
那所学院的学生中间有不少的外国人.
Aiqing
在那个大学的学生中间,外国学生不少。
Qiao Jiao
在那个学院学习的学生中间外国人不少。
zlatko
那家学院学习的学生中间有不少留学生。
Наличие 在 факультативно (т.к. в тексте его нет - 学生间中) Возможно тут контекст ирает определяющую роль, но у нас его нет.
Fiuri - похоже имеется ввиду не здание, а сам институт, который может состоять из нескольких зданий. У Zlatko - 家 это суффикс к торговому дому, фирме, магазину. (отсюда завод, редакция, банк и т.п.). Относится ли сюда институт сложно сказать.
Aiqing 大学 - университет.
У Qiao Jiao и Zlatko 学习 лишне (просто "среди студенотв этого института"), но если у Qiao Jiao еще более менее проходит так как есть 在, то есть 在那个学院学习的, то у Zlatko получается "среди студентов, которых обучает данный интститут" (это только по-русски нормально звучит, а по-китайски не факт)
5. В ИСАА при МГУ готовят специалистов по четырем специальностям: истории, экономике,лингвистике и литературе.
莫斯科大学亚非学院培养历史学、经济学、语言学和文学四种专业的专家。
fiuri
莫斯科大学的亚非学院培养历史学, 经济学, 语言学和文学四种专业的专家.
Qiao Jiao
在莫斯科[大学]的亚非学院培养历史学、经济学、语言学和文学四种[专业的]专家。
zlatko
莫斯科大学亚非系培养四个专业的专家:历史学家,经济家,语言学家,文学家。
Fiuri и Zlatko - просьба не забывать про каплевидные запятые.
Fiuri - 的 лишнее, т.к. это одна организация. Хотя вполне возможная.
Zlatko вобще всю структуру переделала. Вроде правильно, но все же лучше запомнить ту которая дана по тексту, т.к. она встречается часто и отличается от русской (сначала идет перечесление и без двоеточий - цельная фраза).
6. Изучающие иностранный язык должны каждый день побольше слушать звукозаписи.
学习外文的人每天要多听录音。
fiuri
外文学生要每天多听录音.
Aiqing
学习外文的人天天都要多听录音。
Qiao Jiao
学习外语的要每天都多听录音。
zlatko
学习外语的每天都要多听点录音。
Лексические отличия у каждого есть.
Вопрос о имеет ли знечение взаимное расположение 每天 и 要 вроде решился отрицательно.
У Qiao Jiao и Zlatko субстантивация, наверное, лучше бы смотрелась в контексте.
Насколько уместно 点 у Zlako судить затрудняюсь. В норме её быть не должно. (может какой-то оттенок смягчающий предаёт, но тут вроде это и не нужно). |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Fri Mar 24, 2006 3:56 am Post subject: |
|
|
Dirk Diggler wrote: |
а вроде никакого. нативы мне говорили, что разница как и в русском между "надо каждый день" и "каждый день надо". |
Qiao Jiao wrote: |
学习外语的要每天都多听录音。
Вопрос о имеет ли знечение взаимное расположение 每天 и 要 вроде решился отрицательно. |
Вообще-то место обстоятельства времени - перед сказуемым. Здесь сказуемое 要听, значит, должно быть
每天要多听. И 都, по-моему, у Вас тоже не на месте. Оно также должно стоять перед сказуемым, т.е. перед 要. Или модальная часть сказуемого к сказуемому как бы и не относится? |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Fri Mar 24, 2006 6:39 pm Post subject: |
|
|
Aiqing-----
Quote: |
Fiuri - похоже имеется ввиду не здание, а сам институт |
Ниже цитата из статьи, ссылка на которую находится в теме "Классификаторы"--
...
Quote: |
suo 所 refers to not only the constructions themselves but also the organizations in those constructions. For example, the phrase, yisuo daxue 一所大學 'a university', indicates the entire organization including buildings, professors, students and staff. ... |
Что касается общего классификатора, то китайцы ставят его на место специального, если они просто забыли его -- и это не считается ошибкой (за исключением, может быть, тех случаев, когда речь идет о распространенных классификаторах). _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Fri Mar 24, 2006 7:09 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
Aiqing
明天我们要不在这间教室上课,我们要在别的教室上课。 |
Почему-то все дружно пропустили послелог li после аудитории (предл. 9). Почему? _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Sat Mar 25, 2006 4:29 am Post subject: |
|
|
Aiqing wrote: |
Вообще-то место обстоятельства времени - перед сказуемым. Здесь сказуемое 要听, значит, должно быть
每天要多听. И 都, по-моему, у Вас тоже не на месте. Оно также должно стоять перед сказуемым, т.е. перед 要. Или модальная часть сказуемого к сказуемому как бы и не относится? |
Похоже тут Вы не правы, по крайне мере гугл воспринимает 要每天 без проблем.
Вот примеры:
一定要每天都不断学习
男人就要每天多坏一些
要每天做一件让他快乐的事
要每天微笑面对生活
难道我们要每天都哭着训练啊
Значит обстоятельство времени можно «вклинивать» между модальным и смысловым глаголами.
У нас, кстати, и в этом уроке было показано, что обстоятельство места должно быть между модальной и смысловой частью сказуемого.
==
suo 所 refers to not only the constructions themselves but also the organizations in those constructions
Значит это счетное слово у нас подходит. Страно только что в учебнике его не употребили. Там-то забыть не могли.
Quote: |
Почему-то все дружно пропустили послелог li после аудитории (предл. 9). Почему? |
Скорее всего такая же ситуация как с похожим предложением из прошлого урока (В комнате что-то там было). То есть тут 里 факультативно. |
|
Back to top |
|
|
Dirk Diggler
Joined: 25 Nov 2005 Posts: 351 Location: Воронеж
|
Posted: Sat Mar 25, 2006 11:44 am Post subject: |
|
|
зачем гугль, вниматльно на текст урока посмотрите, там тоже есть такие примеры - в грамматических пояснениях |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Tue Mar 28, 2006 6:04 am Post subject: |
|
|
7. На уроке китайского языка мы не только занимаемся грамматикой и иероглификой, но и учимся говорить по-китайски.
在中文课上,我们不只学语法和汉子,还学说中国话。
fiuri
Qiao Jiao
在中文课上我们不但学语法和汉子,而且学说汉语。
zlatko
中文课的时候我们不只练习语法和汉字,还学用汉语说话。
Конструкция 不但...而且... - "не только..., но и..." = 不只...还...
Zlatko - лучше 在中文课上. Или тогда добовляйте 在 - 在中文课的时候. Без 在 крайне редко встречается (в интернете).
8. На уроке английского языка мы говорим только по-английски.
在英文课上,我们只说英文。
Aiqing
在英文课上,我们只说英国话。
Qiao Jiao
在英文课上我们只说英文话。
zlatko
英文课的时候我们只说英文。
英国话 и 英文话 допустимо.
Zlatko - см. выше
9. Завтра мы не будем заниматься в этой аудитории, мы будем заниматься в другой аудитории.
明天我们不在这间课堂里上课,我们要在另一间课堂里上课。
fiuri
明天我们不在这间课堂里上课, 我们在另一间里上课.
Aiqing
明天我们要不在这间教室上课,我们要在别的教室上课。
Qiao Jiao
明天我们不在这间教室上课,而在另外的教室上课。
zlatko
明天我们不在这间教室学习,我们在另一间学习。
Все кроме Fiuri пропустили 里, но тут оно скорее всего факультативно, т.к. помещения могут им не оформляться.
Насчет 要 - я не думаю, что оно тут строго необходимо. 明天 и так указывает, что действие будет происходить завтра. |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Sat Apr 01, 2006 5:53 am Post subject: |
|
|
11. Студент, который пишет на доске, мой друг.
在黑板上写字的学生是我的朋友。
Aiqing
在黑板上写的学生是我的朋友。
Qiao Jiao
在黑上写字的学生是我的朋友。
zlatko
黑板上写着字的学生是我的好朋友。
Aiqing: 写 требует после себя дополнения. Хотя в следующем (№12) предложении вполне обходится и без него
Qiao Jiao: пропущено 板
zlatko: обстоятельство места без предлога 在 может употребляться только в предложениях наличия. И 着 здесь зачем? 写 здесь не состояние, а действие.
12. Ты сможешь прочесть иероглифы, написанные на доске? – Да.
黑板上写的字,你能不能念?能念。
Qiao Jiao
你能不能念在黑板写的汉子? 能。
zlatko
黑板上写着字你能读吗?我能读。
Qiao Jiao: нет послелога
zlatko: не оформлено определение
13. Где газета, которую мы читали в аудитории? – У Василия.
我们在课堂里看的报纸在哪儿? 在瓦四里那儿。
Qiao Jiao
我们在教室读的报纸在哪儿。在瓦西里那儿。
里 факультативно?
15. Я хочу почитать дома эти два французских журнала.
我想在家里看这两本法文杂志。
Qiao Jiao
我想在家读这两本法文杂志。
Нужен послелог
16. У нас дома немало словарей. Многие словари – моего брата.
我们家里的词典不少。 很多词典都是我哥哥的。
Qiao Jiao
我们家的词典不少。很多的词典是我哥哥的。
zlatko
我们家有不少词典。很多词典是我哥哥的。
Qiao Jiao: 我们家的词典 - "наш домашний словарь" или "словарь нашей семьи"
zlatko: после 家 нужен послелог
17. У тебя дома есть какие-нибудь газеты на китайском языке? – Есть не только на китайском, но и на японском.
你家里有什么中文报纸没有? 不只有中文的,还有日文的。
fiuri
你家里有不有什么中文报? 有不只中文的, 还有日文的.
Aiqing
你在家里有没有什么中文报纸? 不只有中文的,还有日文的。
Qiao Jiao
你家里有没有什么的中文报纸?不但有中文的,还有日文的
zlatko
fiuri: здесь 不只 должно стоять перед сказуемым
Aiqing: (你家里)обст有сказ(报纸)подл и 你подл(在家里)обст有сказ(报纸)пр.доп - по-моему, оба варианта возможны
Qiao Jiao: 什么 не оформляется 的 (например, 什么地方).
18. Я не обедаю в столовой, я только пью там чай.
我不在食堂里吃饭, 我只在那儿喝茶.
fiuri
我不在食堂里吃午饭, 只喝茶.
Qiao Jiao
(在)食堂里,我只喝茶,不吃。
zlatko
我不在食堂里吃饭,在那儿只喝茶。
fiuri: если обстоятельство относится ко всему предложению, оно выносится в начало предложения
Qiao Jiao: 吃 требует после себя прямого дополнения (吃饭)
zlatko: здесь нет противопоставления обстоятельства и сказуемого, поэтому 只 должно стоять перед блоком сказуемого, т.е. 只在那儿喝茶 |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Sat Apr 01, 2006 8:38 am Post subject: |
|
|
Quote: |
11. Студент, который пишет на доске, мой друг.
Aiqing
在黑板上写的学生是我的朋友。
Aiqing: 写 требует после себя дополнения. Хотя в следующем (№12) предложении вполне обходится и без него |
Не надо строить «крутящиеся глазки». Без дополнения получается «студент, который написан на доске»
Quote: |
zlatko: обстоятельство места без предлога 在 может употребляться только в предложениях наличия. |
Как мы уже выяснили - это не так:
Если предложение начинается с указания на место, и это указание выступает в предложении как топик высказывания (т.е. предложение отвечает на вопрос "Что произошло в указанном месте?" или "Что можно сказать про указанное место?"), то в общей структуре предложения это указание на место выступает не как обстоятельство, а как подлежащее - предлогом 在 не оформляется. Если же предложение отвечает на вопрос "Что делал субъект действия в указанном месте?" и т.п., то в начале предложения мы имеем обстоятельство места (вполне нормальная для него позиция), и такое обстоятельство следует оформить предлогом 在
Но в нашем случае 在 нужно, так как за топик "доску" взять проблематично.
Quote: |
15. Я хочу почитать дома эти два французских журнала.
我想在家里看这两本法文杂志。
Qiao Jiao
我想在家读这两本法文杂志。
Нужен послелог |
Тут он факультативен, хотя я так не специально делал - почему-то всегда хочется опускать послелог, хотя это не хорошо.
По крайне мере предложений типа 人老了,退休了,在家读读书,看看报,或者外出 散散步,找朋友聊聊天,逸享天年,比什么都好 в интернете хватает.
Помещения можно не оформлять 里 (хотя в 我们家里的词典 вероятно 里 уже не опустишь)
Еще Вы зря не почеркали красным краткие ответы в 10ом и 12ом предложении. Если в предложении есть 能不能, то отвечать 是啊, 我会 или 对 - ошибка. |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Sat Apr 01, 2006 8:59 am Post subject: |
|
|
Qiao Jiao wrote: |
Quote: |
15. Я хочу почитать дома эти два французских журнала.
我想在家里看这两本法文杂志。
Qiao Jiao
我想在家读这两本法文杂志。
Нужен послелог |
Тут он факультативен, хотя я так не специально делал - почему-то всегда хочется опускать послелог, хотя это не хорошо.
По крайне мере предложений типа 人老了,退休了,在家读读书,看看报,或者外出 散散步,找朋友聊聊天,逸享天年,比什么都好 в интернете хватает.
Помещения можно не оформлять 里 (хотя в 我们家里的词典 вероятно 里 уже не опустишь) |
家 трудно отнести к "помещениям". И не все, что встречается в интернете, обязательно правильно.
Хотя, честно говоря, не совсем понятно, где можно обходиться без послелога, а где он необходим. |
|
Back to top |
|
|
Dirk Diggler
Joined: 25 Nov 2005 Posts: 351 Location: Воронеж
|
Posted: Sat Apr 01, 2006 9:13 am Post subject: |
|
|
после 家,工厂 и пр. послелог не обязателен. Интересно, почему слово "дома" нельзя отнести к локациям? Вы тоже говорите "я внутри дома ем" вместо "я дома ем"?
мне кажется(исходя из принципа необходимости и дотаточности ), локатив необходим там, где нужно нейтрализовать возможные неверные связи между словами(а это происходит, как мне кажется, из-за значения глагола 在 - находиться. Как опять-таки мне кажется, он в себе уже несет частичку послелога 里), или где эти связи по дефолту не складываются. Там же, где по умолчанию отношения складываются верно, послелог факультативен - 我在家[里]吃饭 - понятно, что Вы не на доме и не под домом едите. |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Sat Apr 01, 2006 3:46 pm Post subject: |
|
|
Dirk Diggler wrote: |
после 家,工厂 и пр. послелог не обязателен. Интересно, почему слово "дома" нельзя отнести к локациям? Вы тоже говорите "я внутри дома ем" вместо "я дома ем"?
мне кажется(исходя из принципа необходимости и дотаточности ), локатив необходим там, где нужно нейтрализовать возможные неверные связи между словами(а это происходит, как мне кажется, из-за значения глагола 在 - находиться. Как опять-таки мне кажется, он в себе уже несет частичку послелога 里), или где эти связи по дефолту не складываются. Там же, где по умолчанию отношения складываются верно, послелог факультативен - 我在家[里]吃饭 - понятно, что Вы не на доме и не под домом едите. |
Вообще-то можно представить ситуацию, когда 吃饭 на доме . Только в этом случае дом уже будет не 家. По-моему, дом-家 – это все же не помещение, не локатив, а скорее абстрактное понятие.
Следуя Вашей логике, послелог не обязателен и в таких предложениях:
他在黑板写字 – понятно, что он пишет на доске, а не в доске и не под доской.
牛奶在杯子 – понятно, что молоко в стакане, а не на нем и не рядом с ним. |
|
Back to top |
|
|
Dirk Diggler
Joined: 25 Nov 2005 Posts: 351 Location: Воронеж
|
Posted: Sat Apr 01, 2006 3:59 pm Post subject: |
|
|
нет, Вы невнимательно читали. Я сказал, 在 несет в себе 里, вот для нейтрализации этого и требуется к доске цеплять 上。 А к стакану - не исключено, что и не нужен послелог, надо уточнить.
ЗЫ. Уточнил. Послелог нужен. Выдвигаю предположение №2. Стакан в первую очередь предмет, сосуд и проч. А не локация. Дом, комната, завод - локации. Потому в первом случае послелог делает из предмета локацию,тем самым необходим. а во втором он факультативен. |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Mon Apr 03, 2006 8:46 am Post subject: |
|
|
Из пятого урока:
Если в роли обстоятельства выступает существительное, которое обозначает помещение, являющееся местонахождением учреждения или коллектива, послелог 里 после такого обстоятельства может быть опущен.
家 вполне под это подходит. |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|