http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

интерактивный переводческий клуб "Китайский калейдоскоп
Goto page Previous  1, 2
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Mon May 16, 2005 6:23 am    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава wrote:
А какая может быть справочная ценность от художественной литературы? Smile

Хм... Хороший вопрос! Very Happy Но ведь может быть и художественная ценность Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Mon May 16, 2005 7:15 am    Post subject: Reply with quote

Jan wrote:
Хм... Хороший вопрос! Very Happy Но ведь может быть и художественная ценность Smile


Разумеется, "художественную ценность" никто не отрицает (кстати, насколько эту художественную ценность можно сохранить в переводе - это еще вопрос Smile ), но если основной целью нашего движения ставить "ликбез", то перевод художественной литературы окажется... на одном из последних мест по актуальности. Smile

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Mon May 16, 2005 7:35 am    Post subject: Reply with quote

Feng wrote:
Сейчас более насущным вопросом считаю вопрос о кандидатуре редактора и руководителя проекта. Такой человек обязательно должен иметь профессиональное лингвистическое образование и быть специалистом в выбранных нами темах.


Вообще, чтобы и "иметь профессиональное лингвистическое образование" и "быть специалистом" еще в других областях - такое сочетание, конечно, встречается (например, я до лингвистического сумел получить еще кое-какое техническое образование, но занятия техническими переводам меня никогда сильно не вдохновляли, хотя приходилось Very Happy ), но очень рассчитывать на него не стоит. Потому лучше исходить не от одного, а от двух - "корректор" (по языковой части) и "редактор" (по тематической части).

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Китайский язык All times are GMT
Goto page Previous  1, 2
Page 2 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group