|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Apr 13, 2005 5:25 pm Post subject: КИТАЙСКИЙ АЛФАВИТ "ЧЖУИНЬ ЦЗЫМУ" - ZHUYIN ZIMU |
|
|
История возникновения и становления.
《中國大百科全書》‧ 語言 文字 :
Quote: |
Zhuyin Zimu - Sound-Notating Alphabet
註音字母 (注音字母)
中國第一套法定的漢字形式的拼音字母﹐ 1913年 “讀音統一會” 議定﹐ 1918年北洋政府教育部公布﹐ 1918~1958年在漢語拼音方案公布前推行了四十年﹐ 目前仍在台灣省使用。又名 “國音字母” 。1930年國民黨政府改名為 “註音符號” 。
註音字母的產生
註音字母的產生﹐ 與清末的切音字運動有關。清末二十年間﹐ 在民間產生了27種以 “言文一致” 和 “普及教育” ( 後來又加 “統一國語” ) 為目的的拼音方案﹐ 叫做 “切音字” 。其中王照﹑ 勞乃宣的 《官話合聲簡字》 推行最廣﹐ 影響最大。1910年冬﹐ 清朝政府為了籌備立憲﹐ 成立議會式的機構 “資政院” ﹐ 各地紛紛提出 “說帖” ( 提案 )﹐ 要求頒行和推廣王照﹑ 勞乃宣的《官話合聲簡字》﹐ 實施國語教育。會上成立一個 “特定股員會” ﹐ 由嚴復任會長﹐ 審查提案。審查的結果﹐ 提出 4點意見﹕ 1) “謀國語教育﹐ 則不得不添造音標文字” 。2) “將 ‘簡字’ 正名為 ‘音標’ ﹐ 由學部審擇修訂﹐ 奏請欽定頒行” 。3) “音標用法有二﹕ 一﹑ 拼合國語。以開中流以下三萬九千萬不識字者之民智﹐ 而合蒙藏准回二千萬里異語民族之感情﹔二﹑ 範正漢字讀音。學校課本每課生字亦須旁註音標” 。4) “請議長會同學部具奏﹐ 請旨飭下迅速籌備施行” 。學部把這些意見推到第二年(1911)夏天召開的 “中央教育會議” 討論。中央教育會議議長張謇﹐ 副議長張元濟﹑ 傅增湘。會議經過討論﹐ 議決了一個《統一國語辦法案》﹐ 提出5 項辦法 ﹕ 1) 設立 “國語調查總會” 。調查國語的 “語詞﹑ 語法﹑ 音韻” 。2) 選擇 “雅正通行之語詞﹑ 語法﹑ 音韻” 作為標準﹐ 編纂 “國語課本及語典﹑ 方言對照表等” ﹐ 3) 審定 “音﹑ 聲﹑ 話之標準” ﹐ 音 “以京音為主” ﹐ 聲 “以不廢入聲為主” ﹐ 話 “以官話為主” 。4) 選定音標。音標的 “音韻須準須備﹐ 拼法須合公例﹐ 字畫須簡﹐ 形式須美﹐ 書寫須便” ﹐ 並 “須兼備行楷兩種” 。5) “先由學部設立傳習所﹐ 再由各省會設立﹐ 以次府廳州縣” ﹐ “各學堂之教職員不能官話者應一律輪替入所學習” ﹐ “學堂各科亦須逐漸改用官話教授” 。10月發生辛亥革命﹐ 清朝政府被推翻﹐ 這事就留給 “民國” 去處理了。
民國元年(1912)﹐ 蔡元培任教育總長。7月10日﹐ 教育部在北京召開 “臨時教育會議” ﹐ 通過《採用註音字母案》﹐ 決定先從統一漢字讀音著手﹐ 實施國語教育﹐ 把清末資政院提出的 “音標” 改稱為 “註音字母” 。用來給漢字註音。決議案內容共 7點﹕ 1) “教育宜普及﹐ 文字宜適用於一般人民﹐ 不得專為少數才俊計” 。2) “全國讀音宜歸一律” 。3) “讀音一律﹐ 宜先定字音標準” 。4) “字音標準宜召集於音韻之學(不論中西)素有研究之人及通歐文兩種以上之人﹐ 共同決議﹐ 並於各省城召集方音代表以備諮詢” 。5) “字音既定﹐ 宜將一切音韻納於少數母韻(字典等韻有三十六母﹑ 十二韻﹐ 母者輔音﹐ 韻者主音)﹐ 凡一母一韻﹐ 皆用一韻表之﹐ 名曰字母(與日本假名功用相同)” 。6) “字母形體﹐ 但凡筆劃簡易﹐ 便於書寫﹐ 由教育部徵集各種字母形體﹐ 酌取其一” 。7) “編成切音字典﹐ 發行全國應用” 。
同年12月﹐ 教育部根據這個決議案﹐ 籌備召開 “讀音統一會” ﹐ 先成立籌備處﹐ 由吳敬恆任主任。籌備處制訂和公布會議章程 8條﹐ 並由吳敬恆起草《會議進行程序》一份﹐ 印寄受聘會員。
1913年 2月15日﹐ “讀音統一會” 在北京開會﹐ 選舉吳敬恆為議長﹐ 王照為副議長。會員80人﹐ 除了各省選派的代表外﹐ 還有特邀代表30多人﹑ 部派代表10多人﹐ 實到44人。會期 3個月(後來延長一星期)。會議第一步審定6500多字的 “國音” ﹐ 第二步核定音素和採定字母。會上提出的字母方案很多﹐ 有採用漢字偏旁筆劃的﹐ 有自造符號的﹐ 有採用羅馬字母及其變體的﹐ 爭論不休﹐ 最後接受浙江會員馬裕藻﹑ 朱希祖﹑ 許壽裳﹑ 錢稻孫和部員周樹人(魯迅)等的提議﹐ 把會議審音用的 “記音字母” 作為正式字母通過。這套字母共38個﹐ 都是筆劃很少的古字﹐ 其中15個採自1908年章炳麟 “皆取古文篆籀逕省之形” 制訂的《紐文‧韻文》。於是﹐ 這套漢字形式的拼音方案產生了。由於拼註的是 “國音” ﹐ 所以又叫 “國音字母” 。
字母通過後﹐ 議決《國音推行方法》 7條﹐ 規定將小學 “國文” 科改為 “國語” 科﹐ 或另添 “國語” 一門﹐ 小學課本一律在字旁添註 “國音” ﹐ 中小學教師必須以 “國音” 授課。由於政局變動和保守勢力的反對﹐ 這套字母到5年後的1918年11月25日才由教育部正式公布﹐
註音字母的方案
註音字母的方案﹐ 原為38個字母﹐ 公布時增加一個 “兒” ﹐ 成為39個。
聲母二十四
ㄍ(見一) 古外切﹐ 與澮同﹐ 今讀若格﹐ 發音務促。
ㄎ(溪一) 苦浩切﹐ 氣欲舒出有所礙也﹐ 讀若克。
兀(疑) 五忽切﹐ 兀高而上平也﹐ 讀若愕。
ㄐ(見二) 居尤切﹐ 延蔓也﹐ 讀若基。
ㄑ(溪二) 本姑泫切﹐ 今苦泫切﹐ 古畎字﹐ 讀若欺。
广(娘) 魚儉切﹐ 因崖為屋也 ﹐ 讀若膩。
ㄉ(端) 都勞切﹐ 即刀字﹐ 讀若德。
ㄊ(透) 他骨切﹐ 義同突﹐ 讀若特。
ㄋ(泥) 奴亥切﹐ 即乃字﹐ 讀若訥。
ㄅ(幫) 布交切﹐ 義同包﹐ 讀若薄。
ㄆ(滂) 普本切﹐ 小擊也﹐ 讀若潑。
ㄇ(明) 莫狄切﹐ 復也﹐ 讀若墨。
ㄈ(敷) 府良切﹐ 受物之器﹐ 讀若弗。
万(微) 無販切﹐ 同萬﹐ 讀若物。
ㄗ(精) 子結切﹐ 古節字﹐ 讀若資。
ㄘ(清) 親吉切﹐ 即七字﹐ 讀若疵。
ㄙ(心) 相姿切﹐ 古私字﹐ 讀私。
ㄓ(照) 真而切﹐ 即之字﹐ 讀之。
ㄔ(穿) 丑亦切﹐ 小步也﹐ 讀若痴。
ㄕ(審) 式之切﹐ 讀尸。
ㄏ(曉一) 呼旰切﹐ 山側之可居也﹐ 讀若黑。
ㄒ(曉二) 胡雅切﹐ 古下字﹐ 讀若希。
ㄌ(來) 林直切﹐ 即力字﹐ 讀若勒。
ㄖ(日) 人質切﹐ 讀若入。
介母三
一 於悉切﹐ 數之始也﹐ 讀若衣。
ㄨ 疑古切﹐ 古五字﹐ 讀若烏。
ㄩ 丘魚切﹐ 飯器也﹐ 讀若遇。
韻母十二
ㄚ 於加切﹐ 物之岐頭﹐ 讀若阿。
ㄛ 呵本字﹐ 讀若痾
ㄝ 羊者切﹐ 即也字﹐ 讀若也。
ㄟ 餘之切﹐ 流也﹐ 讀若危。
ㄞ 古亥字﹐ 讀若哀。
ㄠ 於堯切﹐ 小也﹐ 讀若傲﹐ 平聲。
ㄡ 於救切﹐ 讀若謳。
ㄢ 乎感切﹐ 嘾也﹐ 讀若安。
ㄤ 烏光切﹐ 跛曲脛也﹐ 讀若昂。
ㄣ 古隱字﹐ 讀若恩。
ㄥ 古肱字﹐ 讀若哼。
ㄦ 而鄰切﹐ 同人﹐ 讀若兒。
濁音符號
於字母右上角作[']。
四聲點法
於字母四角作點﹐ 如圖﹕
方案公布後﹐ 從1919~1932年﹐ 十四年中又進行了以下修正。
1) 排定字母音類次序。1919年4月6日﹐ 教育部公布《註音字母音類次序》﹐ 把39個字母按照發音部位排成以下次序﹕ ㄅㄆㄇㄈ(脣音)﹐ ㄉㄊㄋㄌ(舌尖音)﹐ ㄍㄎ兀ㄏ(舌根音)﹐ ㄐㄑ廣ㄒ(舌面音)﹐ ㄗㄘㄙ(齒音)﹐ ㄧㄨㄩ(介母)﹐ ㄚㄛㄝ(單韻母)﹐ ㄞㄟㄠㄡ(複韻母)﹐ ㄢㄣㄤㄥ(帶聲韻母)﹐ ㄦ(特殊韻母)。
2) 增加韻母ㄜ。1920年 5月22日﹐ 教育部國語統一籌備會的審音委員會認為ㄛ母兼標 [ο]﹑ [ ]兩音不便﹐ 決議標 “質” ﹑ “日” ﹑ “陌” ﹑ “職” ﹑ “緝” 等韻母時﹐ 在字母上方加小圓點﹐ 作 “” ﹐ 以示區別。但1922年教育部公布《註音字母書法體式》﹐ 把 “” 上面的圓點與字母相連﹐ 成為 “ㄜ” ﹐ 形成了另一個字母﹐ 使 “註音字母” 從39個字母增加為40個。
3) 韻母ㄦ兼作聲母。1920年教育部國語統一籌備會臨時大會決議﹐ 韻母 “ㄦ” 可兼作聲母﹐ 與西文 “R” 和日文 “ラ” 相對應﹐ 譯音時 “R” 與 “ラ” 都可轉寫為 “ㄦ” 。
4) 改變標調方法。1922年教育部公布《註音字母書法體式》﹐ 把原來在註音字母四角加點的標調方法改為在韻母上端加 ─ (標陰平﹐ 可不用)﹑ ˊ (標陽平)﹑ ˇ (標上聲)﹑ ˋ (標去聲)﹑ ‧ (標入聲﹐ 後不用)五種符號。
5) 改變拼音標準。1923年教育部國語統一籌備會第五次大會決議﹐ 成立 “修訂《國音字典》委員會” ﹐ 改註音字母的拼音標準為北京話的普通讀音﹐ 不再拼 “讀音統一會” 議定的 “國音” 。新的拼音標準(後稱 “新國音” 或 “京音” )與 “國音” (後稱 “老國音” )有以下6點不同﹕
a. 万﹑ 兀﹑广 3 個聲母不用。
b. 取消尖音。ㄗ﹑ ㄘ﹑ ㄙ不再與ㄧ﹑ ㄩ 拼﹐ 凡與ㄧ﹑ ㄩ拼的字音﹐ 都按北京語音用ㄐ﹑ ㄑ﹑ ㄒ拼成團音。
c. ㄛ除作嘆詞外﹐ 分為ㄜ和ㄨㄛ兩音﹐ 不過與ㄅ﹑ ㄆ﹑ ㄇ﹑ ㄈ 拼時﹐ ㄨㄛ可省去ㄨ﹐ 作ㄅㄛ﹑ ㄆㄛ﹑ ㄇㄛ﹑ ㄈㄛ。
d. ㄧㄛ改拼為ㄩㄛ。ㄧㄛ只作嘆詞用。
e. ㄝ拼音時只作ㄧㄝ和ㄩㄝ。f.入聲不用﹐ 原有的入聲字分入平上去各聲。從1923年起﹐ 註音字母就一律按北京音拼了。
6) 万﹑ 广﹑ 兀 列為閏音字母。1928年教育部國語統一籌備會印行《國音字母》單張﹐ 把標誌万﹑ 广﹑ 兀三個字母讀音的漢字 “復” ﹑ “尼” 和 “額” 周圍加方框﹐ 表示 “北平無相當的字可讀” 。1930年重印﹐ 又在字後用括號註明 “蘇” (蘇音)﹐ 並在 3個字母的右上角加*號﹐ 註明 “國音不用來拼音的字母” 。從此這3個字母就專作閏音字母用了。
7) 改變方案名稱。1930年 4月21日﹐ 中國國民黨中央執行委員會第八十八次常務會議議決﹐ 改 “註音字母” 名稱為 “註音符號” ﹐ 認為這個方案的功用 “僅適註音﹐ 不合造字﹐ 稱為字母﹐ 徒滋歧誤﹐ 所以應改稱為‘註音符號’﹐ 以副名實” 。
8 ) 增加註音方式。1930年改 “註音字母” 名稱為 “註音符號” 後﹐ 註音方式也從單註 “國音” 變為在必要時可以 “字右旁註國音” ﹐ “左旁註方音” (1930年7 月23日國民黨政府教育部制定的《各省市縣推行註音符號辦法》第十九條)﹐ 以利方言區人民識字。
9) 添補 “帀” 母。1932年 1月國民黨政府教育部 “編訂《國音常用字彙》特組會議” 決定﹐ 為了說明上的方便﹐ 添補一個註音不用﹑ 單為說明音理用的 “帀” 母﹐ 作為ㄓ﹑ ㄔ﹑ ㄕ﹑ ㄖ﹑ ㄗ﹑ ㄘ﹑ ㄙ 7個聲母單獨成音節時的省略韻母(虛母)。
註音字母的推行
“註音字母” 公布以後﹐ 曾經作為漢字正音﹑ 傳播 “國語” ﹑ 幫助識字和代替漢字的工具﹐ 推行了四十年。
作為漢字正音的工具﹐ 就是用它來給漢字拼註 “國音” ﹐ 首先用在字典上。
作為傳播 “國語” 的工具﹐ 就是用它來拼寫和學習 “國語” ﹐ 首先用在小學教科書上。
作為幫助識字的工具﹐ 就是把它註在漢字旁邊﹐ 幫助不識字的人識字。由於目的在識漢字﹐ 不在學國語﹐ 所以既註國音﹐ 也註方音。
作為代替漢字的工具﹐ 就是在民眾和兒童不識字的情況下﹐ 先學註音字母﹐ 後學漢字。碰到不識或不會寫的字﹐ 可以用註音字母代替。如識字太少﹐ 也可以全用註音字母。
四十年中這 4個方面的推行﹐ 除了代替漢字以外﹐ 其他都很有成勣﹐ 特別是在正音和推行國語這兩個方面。《漢語拼音方案》公布以前的字典和詞典註音﹐ 幾乎都用註音字母註音。推行國語方面最成功的是光復後的台灣省﹐ 直到今天﹐ 台灣省的小學﹑ 中學﹑ 大學的語文課本和教材都用它來註音﹐ 還有1000多種兒童讀物﹐ 以及今天台灣省的第四大報《國語日報》﹐ 都用帶有註音字母的鉛字排印。台灣省只用了十年多一點的時間﹐ 就通過註音字母在全省普及了 “國語” 。
參考書目
黎錦熙﹕ 《國語運動史綱》﹐ 商務印書館﹐ 上海﹐ 1934。
羅常培﹕ 《國語字母演進史》﹐ 商務印書館﹐ 上海﹐ 1934 (1959年文字改革出版社重印﹐ 改名《拼音字母演進史》)。
(倪海曙) |
_________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Apr 13, 2005 6:02 pm Post subject: |
|
|
Современное состояние. (По материалам 國語注音符號手冊 Министерства образования Республики Китай [Тайвань])
_________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Apr 13, 2005 7:24 pm Post subject: |
|
|
И еще... Справочная таблица, которую я составлял где-то года 4 назад для своего сайта...
ТАБЛИЦА СООТВЕТСТВИЯ ПИНЬИНЬ - ЧЖУИНЬ
A ㄚ | A | ㄚ | AI | ㄞ | AN | ㄢ | ANG | ㄤ | AO | ㄠ | | | | | | | B ㄅ | BA | ㄅㄚ | BAI | ㄅㄞ | BAN | ㄅㄢ | BANG | ㄅㄤ | BAO | ㄅㄠ | BEI | ㄅㄟ | BEN | ㄅㄣ | BENG | ㄅㄥ | BI | ㄅㄧ | BIAN | ㄅㄧㄢ | BIAO | ㄅㄧㄠ | BIE | ㄅㄧㄝ | BIN | ㄅㄧㄣ | BING | ㄅㄧㄥ | BO | ㄅㄛ | BU | ㄅㄨ | C ㄘ | CA | ㄘㄚ | CAI | ㄘㄞ | CAN | ㄘㄢ | CANG | ㄘㄤ | CAO | ㄘㄠ | CE | ㄘㄜ | CEN | ㄘㄣ | CENG | ㄘㄥ | CI | ㄘ | CONG | ㄘㄨㄥ | COU | ㄘㄡ | CU | ㄘㄨ | CUAN | ㄘㄨㄢ | CUI | ㄘㄨㄟ | CUN | ㄘㄨㄣ | CUO | ㄘㄨㄛ | CH ㄔ | CHA | ㄔㄚ | CHAI | ㄔㄞ | CHAN | ㄔㄢ | CHANG | ㄔㄤ | CHAO | ㄔㄠ | CHE | ㄔㄜ | CHEN | ㄔㄣ | CHENG | ㄔㄥ | CHI | ㄔ | CHONG | ㄔㄨㄥ | CHOU | ㄔㄡ | CHU | ㄔㄨ | CHUA | ㄔㄨㄚ | CHUAI | ㄔㄨㄞ | CHUAN | ㄔㄨㄢ | CHUANG | ㄔㄨㄤ | CHUI | ㄔㄨㄟ | CHUN | ㄔㄨㄣ | CHUO | ㄔㄨㄛ | | | D ㄉ | DA | ㄉㄚ | DAI | ㄉㄞ | DAN | ㄉㄢ | DANG | ㄉㄤ | DAO | ㄉㄠ | DE | ㄉㄜ | DEI | ㄉㄟ | DEN | ㄉㄣ | DENG | ㄉㄥ | DI | ㄉㄧ | DIA | ㄉㄧㄚ | DIAN | ㄉㄧㄢ | нет | ㄉㄧㄤ | DIAO | ㄉㄧㄠ | DIE | ㄉㄧㄝ | DING | ㄉㄧㄥ | DIU | ㄉㄧㄡ | DONG | ㄉㄨㄥ | DOU | ㄉㄡ | DU | ㄉㄨ | DUAN | ㄉㄨㄢ | DUI | ㄉㄨㄟ | DUN | ㄉㄨㄣ | DUO | ㄉㄨㄛ | E ㄜ ( Ê ㄝ ) | E | ㄜ | Ê | ㄝ | EI | ㄟ | EN | ㄣ | ENG | ㄥ | ER | ㄦ | | | | | F ㄈ | FA | ㄈㄚ | FAN | ㄈㄢ | FANG | ㄈㄤ | FEI | ㄈㄟ | FEN | ㄈㄣ | FENG | ㄈㄥ | FO | ㄈㄛ | FOU | ㄈㄡ | FU | ㄈㄨ | | | | | | | G ㄍ | GA | ㄍㄚ | GAI | ㄍㄞ | GAN | ㄍㄢ | GANG | ㄍㄤ | GAO | ㄍㄠ | GE | ㄍㄜ | GEI | ㄍㄟ | GEN | ㄍㄣ | GENG | ㄍㄥ | GONG | ㄍㄨㄥ | GOU | ㄍㄡ | GU | ㄍㄨ | GUA | ㄍㄨㄚ | GUAI | ㄍㄨㄞ | GUAN | ㄍㄨㄢ | GUANG | ㄍㄨㄤ | GUI | ㄍㄨㄟ | GUN | ㄍㄨㄣ | GUO | ㄍㄨㄛ | | | H ㄏ | HA | ㄏㄚ | HAI | ㄏㄞ | HAN | ㄏㄢ | HANG | ㄏㄤ | HAO | ㄏㄠ | HE | ㄏㄜ | HEI | ㄏㄟ | HEN | ㄏㄣ | HENG | ㄏㄥ | HM | ㄏㄇ | HNG | ㄏ丌 | HONG | ㄏㄨㄥ | HOU | ㄏㄡ | HU | ㄏㄨ | HUA | ㄏㄨㄚ | HUAI | ㄏㄨㄞ | HUAN | ㄏㄨㄢ | HUANG | ㄏㄨㄤ | HUI | ㄏㄨㄟ | HUN | ㄏㄨㄣ | HUO | ㄏㄨㄛ | | | | | | | J ㄐ | JI | ㄐㄧ | JIA | ㄐㄧㄚ | JIAN | ㄐㄧㄢ | JIANG | ㄐㄧㄤ | JIAO | ㄐㄧㄠ | JIE | ㄐㄧㄝ | JIN | ㄐㄧㄣ | JING | ㄐㄧㄥ | JIONG | ㄐㄩㄥ | JIU | ㄐㄧㄡ | JU | ㄐㄩ | JUAN | ㄐㄩㄢ | JUE | ㄐㄩㄝ | JUN | ㄐㄩㄣ | | | | | K ㄎ | KA | ㄎㄚ | KAI | ㄎㄞ | KAN | ㄎㄢ | KANG | ㄎㄤ | KAO | ㄎㄠ | KE | ㄎㄜ | KEI | ㄎㄟ | KEN | ㄎㄣ | KENG | ㄎㄥ | KONG | ㄎㄨㄥ | KOU | ㄎㄡ | KU | ㄎㄨ | KUA | ㄎㄨㄚ | KUAI | ㄎㄨㄞ | KUAN | ㄎㄨㄢ | KUANG | ㄎㄨㄤ | KUI | ㄎㄨㄟ | KUN | ㄎㄨㄣ | KUO | ㄎㄨㄛ | | | L ㄌ | LA | ㄌㄚ | LAI | ㄌㄞ | LAN | ㄌㄢ | LANG | ㄌㄤ | LAO | ㄌㄠ | LE | ㄌㄜ | LEI | ㄌㄟ | LENG | ㄌㄥ | LI | ㄌㄧ | LIA | ㄌㄧㄚ | LIAN | ㄌㄧㄢ | LIANG | ㄌㄧㄤ | LIAO | ㄌㄧㄠ | LIE | ㄌㄧㄝ | LIN | ㄌㄧㄣ | LING | ㄌㄧㄥ | LIU | ㄌㄧㄡ | LO | ㄌㄛ | LONG | ㄌㄨㄥ | LOU | ㄌㄡ | LU | ㄌㄨ | LÜ | ㄌㄩ | LUAN | ㄌㄨㄢ | LÜE | ㄌㄩㄝ | LUN | ㄌㄨㄣ | LUO | ㄌㄨㄛ | | | | | M ㄇ | M | ㄇ | MA | ㄇㄚ | MAI | ㄇㄞ | MAN | ㄇㄢ | MANG | ㄇㄤ | MAO | ㄇㄠ | ME | ㄇㄜ | MEI | ㄇㄟ | MEN | ㄇㄣ | MENG | ㄇㄥ | MI | ㄇㄧ | MIAN | ㄇㄧㄢ | MIAO | ㄇㄧㄠ | MIE | ㄇㄧㄝ | MIN | ㄇㄧㄣ | MING | ㄇㄧㄥ | MIU | ㄇㄧㄡ | MO | ㄇㄛ | MOU | ㄇㄡ | MU | ㄇㄨ | N ㄋ | N | ㄋ | NA | ㄋㄚ | NAI | ㄋㄞ | NAN | ㄋㄢ | NANG | ㄋㄤ | NAO | ㄋㄠ | NE | ㄋㄜ | NEI | ㄋㄟ | NEN | ㄋㄣ | NENG | ㄋㄥ | NG | 丌 | NI | ㄋㄧ | NIA | ㄋㄧㄚ | NIAN | ㄋㄧㄢ | NIANG | ㄋㄧㄤ | NIAO | ㄋㄧㄠ | NIE | ㄋㄧㄝ | NIN | ㄋㄧㄣ | NING | ㄋㄧㄥ | NIU | ㄋㄧㄡ | NONG | ㄋㄨㄥ | NOU | ㄋㄡ | NU | ㄋㄨ | NÜ | ㄋㄩ | NUAN | ㄋㄨㄢ | NÜE | ㄋㄩㄝ | NUO | ㄋㄨㄛ | | | O ㄛ | O | ㄛ | OU | ㄡ | | | | | P ㄆ | PA | ㄆㄚ | PAI | ㄆㄞ | PAN | ㄆㄢ | PANG | ㄆㄤ | PAO | ㄆㄠ | PEI | ㄆㄟ | PEN | ㄆㄣ | PENG | ㄆㄥ | PI | ㄆㄧ | PIAN | ㄆㄧㄢ | PIAO | ㄆㄧㄠ | PIE | ㄆㄧㄝ | PIN | ㄆㄧㄣ | PING | ㄆㄧㄥ | PO | ㄆㄛ | POU | ㄆㄡ | PU | ㄆㄨ | | | | | | | Q ㄑ | QI | ㄑㄧ | QIA | ㄑㄧㄚ | QIAN | ㄑㄧㄢ | QIANG | ㄑㄧㄤ | QIAO | ㄑㄧㄠ | QIE | ㄑㄧㄝ | QIN | ㄑㄧㄣ | QING | ㄑㄧㄥ | QIONG | ㄑㄩㄥ | QIU | ㄑㄧㄡ | QU | ㄑㄩ | QUAN | ㄑㄩㄢ | QUE | ㄑㄩㄝ | QUN | ㄑㄩㄣ | | | | | R ㄖ ( ~R ㄦ ) | RAN | ㄖㄢ | RANG | ㄖㄤ | RAO | ㄖㄠ | RE | ㄖㄜ | REN | ㄖㄣ | RENG | ㄖㄥ | RI | ㄖ | RONG | ㄖㄨㄥ | ROU | ㄖㄡ | RU | ㄖㄨ | RUAN | ㄖㄨㄢ | RUI | ㄖㄨㄟ | RUN | ㄖㄨㄣ | RUO | ㄖㄨㄛ | ~R | ㄦ | | | S ㄙ | SA | ㄙㄚ | SAI | ㄙㄞ | SAN | ㄙㄢ | SANG | ㄙㄤ | SAO | ㄙㄠ | SE | ㄙㄜ | SEN | ㄙㄣ | SENG | ㄙㄥ | SI | ㄙ | SONG | ㄙㄨㄥ | SOU | ㄙㄡ | SU | ㄙㄨ | SUAN | ㄙㄨㄢ | SUI | ㄙㄨㄟ | SUN | ㄙㄨㄣ | SUO | ㄙㄨㄛ | SH ㄕ | SHA | ㄕㄚ | SHAI | ㄕㄞ | SHAN | ㄕㄢ | SHANG | ㄕㄤ | SHAO | ㄕㄠ | SHE | ㄕㄜ | SHEI | ㄕㄟ | SHEN | ㄕㄣ | SHENG | ㄕㄥ | SHI | ㄕ | SHOU | ㄕㄡ | SHU | ㄕㄨ | SHUA | ㄕㄨㄚ | SHUAI | ㄕㄨㄞ | SHUAN | ㄕㄨㄢ | SHUANG | ㄕㄨㄤ | SHUI | ㄕㄨㄟ | SHUN | ㄕㄨㄣ | SHUO | ㄕㄨㄛ | | | T ㄊ | TA | ㄊㄚ | TAI | ㄊㄞ | TAN | ㄊㄢ | TANG | ㄊㄤ | TAO | ㄊㄠ | TE | ㄊㄜ | TENG | ㄊㄥ | TI | ㄊㄧ | TIAN | ㄊㄧㄢ | TIAO | ㄊㄧㄠ | TIE | ㄊㄧㄝ | TING | ㄊㄧㄥ | TONG | ㄊㄨㄥ | TOU | ㄊㄡ | TU | ㄊㄨ | TUAN | ㄊㄨㄢ | TUI | ㄊㄨㄟ | TUN | ㄊㄨㄣ | TUO | ㄊㄨㄛ | | | W ㄨ | WA | ㄨㄚ | WAI | ㄨㄞ | WAN | ㄨㄢ | WANG | ㄨㄤ | WEI | ㄨㄟ | WEN | ㄨㄣ | WENG | ㄨㄥ | WO | ㄨㄛ | WU | ㄨ | | | | | | | X ㄒ | XI | ㄒㄧ | XIA | ㄒㄧㄚ | XIAN | ㄒㄧㄢ | XIANG | ㄒㄧㄤ | XIAO | ㄒㄧㄠ | XIE | ㄒㄧㄝ | XIN | ㄒㄧㄣ | XING | ㄒㄧㄥ | XIONG | ㄒㄩㄥ | XIU | ㄒㄧㄡ | XU | ㄒㄩ | XUAN | ㄒㄩㄢ | XUE | ㄒㄩㄝ | XUN | ㄒㄩㄣ | | | | | Y ㄧ | YA | ㄧㄚ | YAI | ㄧㄞ | YAN | ㄧㄢ | YANG | ㄧㄤ | YAO | ㄧㄠ | YE | ㄧㄝ | YI | ㄧ | YIN | ㄧㄣ | YING | ㄧㄥ | YO | ㄧㄛ | YONG | ㄩㄥ | YOU | ㄧㄡ | YU | ㄩ | YUAN | ㄩㄢ | YUE | ㄩㄝ | YUN | ㄩㄣ | Z ㄗ | ZA | ㄗㄚ | ZAI | ㄗㄞ | ZAN | ㄗㄢ | ZANG | ㄗㄤ | ZAO | ㄗㄠ | ZE | ㄗㄜ | ZEI | ㄗㄟ | ZEN | ㄗㄣ | ZENG | ㄗㄥ | ZI | ㄗ | ZONG | ㄗㄨㄥ | ZOU | ㄗㄡ | ZU | ㄗㄨ | ZUAN | ㄗㄨㄢ | ZUI | ㄗㄨㄟ | ZUN | ㄗㄨㄣ | ZUO | ㄗㄨㄛ | | | | | | | ZH ㄓ | ZHA | ㄓㄚ | ZHAI | ㄓㄞ | ZHAN | ㄓㄢ | ZHANG | ㄓㄤ | ZHAO | ㄓㄠ | ZHE | ㄓㄜ | ZHEI | ㄓㄟ | ZHEN | ㄓㄣ | ZHENG | ㄓㄥ | ZHI | ㄓ | ZHONG | ㄓㄨㄥ | ZHOU | ㄓㄡ | ZHU | ㄓㄨ | ZHUA | ㄓㄨㄚ | ZHUAI | ㄓㄨㄞ | ZHUAN | ㄓㄨㄢ | ZHUANG | ㄓㄨㄤ | ZHUI | ㄓㄨㄟ | ZHUN | ㄓㄨㄣ | ZHUO | ㄓㄨㄛ |
ПРИМЕЧАНИЯ
Таблица выполнена в соответствии со словарями: 《新華字典》- 北京:商務印書館,1990年重排本 | "Синьхуа цзыдянь (Иероглифический словарь Синьхуа)" - Пекин: Издательство "Шанъу", 1990 г. | 《國語活用辭典》- 臺北市:五南圖書出版公司,1996年 | "Гоюй хоюн цыдянь (Толковый словарь китайского языка)" - Тайбэй: Издательство "Унань", 1996 г. |
01. | На слог ㄉㄧㄤ словарь "Гоюй хоюн цыдянь" приводит единственный иероглиф - 噹 - в единственном (очень редком!) слове 噹噹兒 - "невежда, недалекий человек". В словаре "Синьхуа цзыдянь" слог DIANG отсутствует. | 02. | Гласный звук Ê (ㄝ) в транскрипциях пиньинь и чжуинь принято выделять как финалеобразующее ядро в финалях -IE (ㄧㄝ) и -ÜE (ㄩㄝ) - обратите внимание, что в пиньинь он записывается как Е. Данное выделение проводится с целью противопоставления звука Ê (ㄝ) в двух вышеназванных финалях собственно звуку E (ㄜ) в финалях -E (ㄜ), -EI (ㄟ), -EN (ㄣ) и -ENG (ㄥ). Звук Ê (ㄝ) является гласным переднего ряда и по звучанию стоит ближе к русскому звуку е. Звук E (ㄜ) является гласным заднего ряда и по звучанию стоит ближе к русскому звуку э. Кроме того, гласный звук Ê (ㄝ) также способен сочетаться с нулевой инициалью и составлять самостоятельный слог Ê (ㄝ). На данный слог словари приводят единственный иероглиф - междометие 欸 (может также записываться как 誒), которое наряду с чтениями éi, ěi, èi и ăi имеет также чтение ê (во всех четырех тонах). |
_________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Thu Apr 14, 2005 2:21 pm Post subject: |
|
|
Zhùyīn Fúhào (注音符號), or "Symbols for Annotating Sounds", often abbreviated as Zhuyin, or known as Bopomofo (ㄅㄆㄇㄈ) for the first four syllables of these Chinese phonetic symbols, is the national phonetic system of the Republic of China (based on Taiwan) for teaching the Chinese languages, especially Standard Mandarin, to people learning to read and write and/or to people learning to speak Mandarin. (See Uses). The system uses 37 special symbols to represent the Mandarin sounds: 21 consonants and 16 vowels. There is a one symbol-one sound correspondence.
History
The Commission on the Unification of Pronunciation, led by Woo Tsin-hang from 1912 to 13, created a system called Guoyin Zimu (國音字母 "National Pronunciation Letters") or Zhuyin Zimu (註音字母 or 注音字母 "Sound-annotating Letters") which is based on Zhang Binglin's shorthands. (For differences with the Zhang system, see Commission on the Unification of Pronunciation#Phonetic symbols.) A draft was released on July 11, 1913 by the Republic of China National Ministry of Education, but it was not officially proclaimed until November 23, 1918. Zhuyin Zimu was renamed to Zhuyin Fuhao in April 1930.
The ROC Education Ministry has attempted for many years to phase out the use of Zhuyin in favor of a system based on Roman characters (see MPS II). However, this transition has been extremely slow due to the difficulty in teaching elementary school teachers a new Roman-based system.
Keyboard layout
A typical keyboard layout for Zhuyin
A typical keyboard layout for Zhuyin
Symbol origins
There was no official document explaining the details of the origins of the characters, but they are apparent if you understand some basic Chinese characters. The zhuyin symbols are mainly fragments of characters that contain the sound that each symbol represents. For example:
* ㄅ (b) ← 白 (bái)
* ㄆ (p) ← 破 (pò)
* ㄋ (n) ← 乃 (nǎi)
* ㄒ (x) ← 下 (xià)
* ㄙ (s) ← 私 (sī)
* ㄝ (ê) ← 也 (yě)
* ㄦ (er) ← 兒 (ér)
A few were made by adding additional strokes, for example:
* ㄉ (d) ← 刀 (dāo)
* ㄌ (l) ← 力 (lì)
* ㄘ (c) ← 七 (ci, now pronounced qī)
A few are virtually identical to Chinese characters still in use, for example:
* ㄧ (i) ← 一 (yī)
* ㄚ (a) ← 丫 (yā)
Many are nearly entirely identical to radicals with the same sounds, for example:
* ㄈ (f) ← 匚 (fāng)
* ㄏ (h) ← 厂 (hǎn)
* ㄗ (z) ← 卩 (jié)
* ㄕ (sh) ← 尸 (shī)
* ㄤ (ang) ← 尢 (wāng)
* ㄩ (ü) ← 凵 (qū)
* ㄡ (ou) ← 又 (yòu)
* ㄖ (r) ← 日 (rì)
* ㄔ (chi) ← 彳 (chì)
* ㄇ (m) ← 冂 (jiōng) which does not have the same sound, but it exists in 冒 (mòu) and 冪 (mì)
Other symbols, mostly vowel symbols, are based entirely or partly on obsolete variants of characters, for example:
* ㄨ (u) ← 五 (wǔ); likely a derivative of the seal script Image:wuseal.png.
* ㄓ (zh) ← 之 (zhī); also a derivative of the character's seal script variant.
There are still others that are totally unlike any known symbols, but were designed to look like, and be written in the same style as, Chinese chacacters. The zhuyin characters usually are represented in typographic fonts as if drawn with an ink brush (as in Regular Script).
Uses
These phonetic symbols sometimes appear as ruby characters printed next to the Chinese characters in young children's books, and in editions of classical texts (which frequently use characters that appear at very low frequency rates in newspapers and other such daily fare). One seldom sees these symbols used in mass media adult publications except as a pronunciation guide (or index system) in dictionary entries. Bopomofo symbols are also mapped to the ordinary Roman character keyboard (1 = bo, q = po, a = mo, and so forth) used in one method for inputting Chinese text when using the computer.
Unlike pinyin, the sole purpose for zhuyin in elementary education is to teach Standard Mandarin pronunciation to children. Grade one textbooks of all subjects (including Mandarin) are entirely in zhuyin. After that year, Chinese character texts are given in annotated form. Around grade four, presence of zhuyin annotation is greatly reduced, remaining only in the new character section. School children learn the symbols so that they can decode pronunciations given in a Chinese dictionary, and also so that they can find how to write words for which they know only the sounds.
Pinyin, on the other hand, is dual-purpose. Besides being a pronunciation notation, pinyin is used widely in publications in mainland China. Some books from mainland China are published purely in pinyin with not even a single Chinese character. Those books are targeted to minority tribal groups or Westerners who know spoken Mandarin but have not yet learned written Chinese characters.
Zhuyin will probably never replace Traditional Chinese just as hiragana has never replaced characters in Japanese texts even though it substituting hiragana for characters is always an option. Not only are the characters valued for esthetic and other axiological reasons, but (once they have been learned) reading characters required fewer eye fixations and eliminates the ambiguities in any alphabetic or syllabic writing system caused by the immense number of homonyms in Chinese. (Reading Chinese in a phonetic representation is like trying to understand a spoken English sentence containing a string of homonyms such as: "For afore Forry called four 'Fores!'..." because almost any spelled-out "word" maps to more than one Chinese character. In English, we use different spellings of one sound such as "for" to differentiate the intended meanings. In zhuyin -- minus the word "called" -- that would look something like the following ㄈㄡㄦㄚㄈㄡㄦㄈㄡㄦㄧ... ㄈㄡㄦㄈㄡㄦㄗ.)
Zhuyin is also used to write some of the aboriginal languages of Taiwan. For these it is a primary writing system, not an ancillary system as it is for Chinese.
Writing
The boxes represent the outermost extent of the Zhuyin and Hanzi.
graphic version of the tone marks
Mpstonalmarks.png
Zhuyin symbols are written like Chinese characters, including the general order of strokes and positioning. They are always placed to the right of the Chinese characters, whether the characters are arranged vertically or horizontally. Technically, these are Ruby characters. Very rarely do they appear on top of Chinese characters when written horizontally as furigana would be written above kanji in a Japanese text. Because a syllable block contains usually two or three Zhuyin symbols (which themselves fit in a square format) stacked on top of each other, the blocks are rectangular.
The tone marks are similar to the later developed Pinyin tone symbols, except that the first tone has no symbolization at all, and the neutral tone appears as a black dot. The neutral dot is the only mark to be placed on top of the vertical Zhuyin syllable block, the remaining three are in a vertical strip to the right of the character.
The tone marks are sometimes given in Regular Script style, matching the associated Chinese characters, and have the same basic shape as do those of the pinyin tone symbols. However, they vary in detail. The thickened end of Zhuyin's second (rising) tone is always at the lower left, whereas the second tone mark in the pinyin system is a straight line of uniform width. The third tone mark displays the greatest variation.
Zhuyin's tone symbolization was used in the ROC-sponsored romanizations created by the Mandarin Promotion Council. The tone symbols in that system were identical with the zhuyin tone symbols, except that they were not in Regular Style calligraphy, but in a Western font face and so resemble the tone symbols used in pinyin.
Zhuyin vs. Tongyong Pinyin & Hanyu Pinyin
Zhuyin and Pinyin are based on the same Mandarin pronunciations, hence there is a mostly 1-to-1 mapping between the two systems. In the table below, the 'zhuyin' and 'pinyin' columns show equivalency.
【】represents the pronunciation when combining with consonants or vowels.
Zhuyin vs. Pinyin Zhuyin Tongyong Pinyin Hanyu Pinyin Wade-Giles Example(Zhuyin,Tongyong)
ㄅ b b p 八 (ㄅㄚ, ba)
ㄆ p p p' 杷 (ㄆㄚˊ, pa)
ㄇ m m m 馬 (ㄇㄚˇ, ma)
ㄈ f f f 法 (ㄈㄚˋ, fa)
ㄉ d d t 地 (ㄉㄧˋ, di)
ㄊ t t t' 提 (ㄊㄧˊ, ti)
ㄋ n n n 你 (ㄋㄧˇ, ni)
ㄌ l l l 利 (ㄌㄧˋ, li)
ㄍ g g k 告 (ㄍㄠˋ, gao)
ㄎ k k k' 考 (ㄎㄠˇ, kao)
ㄏ h h h 好 (ㄏㄠˇ, hao)
ㄐ ji j ch 叫 (ㄐㄧㄠˋ, jiao)
ㄑ ci q ch' 巧 (ㄑㄧㄠˇ, ciao)
ㄒ si x hs 小 (ㄒㄧㄠˇ, siao)
ㄓ jhih 【jh】 zhi 【zh】 chih 【ch】 主 (ㄓㄨˇ, jhu)
ㄔ chih 【ch】 chi 【ch】 ch'ih 【ch'】 出 (ㄔㄨ, chu)
ㄕ shih 【sh】 shi 【sh】 shih 【sh】 束 (ㄕㄨˋ, shu)
ㄖ rih 【r】 ri 【r】 jih 【j】 入 (ㄖㄨˋ, ru)
ㄗ zih 【z】 zi 【z】 tz 【tz/ts】 在 (ㄗㄞˋ, zai)
ㄘ cih 【c】 ci 【c】 tz'ŭ 【tz'/ts'】 才 (ㄘㄞˊ, cai)
ㄙ sih 【s】 si 【s】 ssŭ 【s】 塞 (ㄙㄞ, sai)
ㄧ yi 【i】 yi 【i】 yi 【i】 逆 (ㄋㄧˋ, ni)
ㄨ wu 【u】 wu 【u】 wu 【u】 努 (ㄋㄨˇ, nu)
ㄩ yu 【u】 yu 【ü】 yu 【u】 女 (ㄋㄩˇ, nü)
ㄚ a a a 大 (ㄉㄚˋ, da)
ㄛ o o o 多 (ㄉㄨㄛ, duo)
ㄜ e e e 得 (ㄉㄜˊ, de)
ㄝ e ê eh 爹 (ㄉㄧㄝ, die)
ㄞ ai ai ai 晒 (ㄕㄞˋ, shai)
ㄟ ei ei ei 誰 (ㄕㄟˊ, shei)
ㄠ ao ao ao 少 (ㄕㄠˇ, shao)
ㄡ ou ou ou 收 (ㄕㄡ, shou)
ㄢ an an an 山 (ㄕㄢ, shan)
ㄣ en en en 申 (ㄕㄣ, shen)
ㄤ ang ang ang 上 (ㄕㄤˋ, shang)
ㄥ eng eng eng 生 (ㄕㄥ, sheng)
ㄦ er er erh 而 (ㄦˊ, er)
Dialect letters used to write sounds not found in Standard Mandarin (not many web browsers can display these glyphs, see #External links for PDF pictures.) The table should be read left-to-right, row-by-row, not column-by-column.
Char Name Char Name Char Name
ㄪ V ㄫ Ng ㄬ Gn
Extended Bopomofo for Min-nan and Hakka
Char Name Char Name Char Name Char Name
ㆠ Bu ㆦ Oo ㆬ Im ㆲ Ong
ㆡ Zi ㆧ Onn ㆭ Ngg ㆳ Innn
ㆢ Ji ㆨ Ir ㆮ Ainn ㆴ Final P
ㆣ Gu ㆩ Ann ㆯ Aunn ㆵ Final T
ㆤ Ee ㆪ Inn ㆰ Am ㆶ Final K
ㆥ Enn ㆫ Unn ㆱ Om ㆷ Final H
See also
* Chinese language
* Mandarin (linguistics)
* Standard Mandarin
* Pinyin
* Chinese input methods for computers
* Ruby characters
External links
* Unicode reference glyphs for bopomofo (http://www.unicode.org/charts/PDF/U3100.pdf) & extended bopomofo (http://www.unicode.org/charts/PDF/U31A0.pdf) (in PDF format)
* Mandarin Dictionary (http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/) (need Chinese font for Big5 encoding)
* NPA->IPA (http://www.wfu.edu/~moran/Cathay_Cafe/IPA_NPA_4.htm) National Phonetic Alphabet (zhuyin fuhao) spellings of words transliterated into the International Phonetic Alphabet (The vowel values have been verified against the official IPA site. See [1] (http://www.sil.org/computing/speechtools/softdev2/IPAhelp2/ipavowel2.htm) )
* Zhuyin Fuhao to Hanyu Pinyin converter and reverse (http://www.inxsoft.net/mandarin-resource/converter.php)
* zhuyin fuhao syllable chart, with Hanyu Pinyin equivalents (http://www.pinyin.info/romanization/bopomofo/basic.html) _________________ 爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Thu Apr 14, 2005 2:29 pm Post subject: converter from / to ZHUYIN |
|
|
converter from / to ZHUYIN
для желающих потренироваться в переводе с одной азбуки на другую
http://www.inxsoft.net/mandarin-resource/converter.php _________________ 爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|