http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Крюков, Хуан Шуин ----- Урок 6

 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику "ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК"
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Fri Apr 15, 2005 12:15 pm    Post subject: Крюков, Хуан Шуин ----- Урок 6 Reply with quote

М.В. КРЮКОВ, ХУАН ШУ-ИН
"ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК"

(тексты, грамматика, лексический комментарий),
- Главная редакция восточной литературы, Москва 1978


УРОК 6

Текст урока (таблица):
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15
01|
02|
03|
04|
05| 西
06|
07|
08| 使 使
09|
10|


Текст урока (строка):
貞身其有疾貞身亡疾乙酉卜大貞及茲二月有大雨辛未卜zhong1貞黍年有足雨癸未貞旬亡禍癸丑卜出貞旬有祟乙丑卜jue4貞茲邑亡zhen2癸卯卜旅貞今日亡來艱甲辰卜永貞西土其有降熯

貞ran2眔jue4其有禍貞ran2眔jue4不其以羌貞ran2叶王使貞ran2眔jue4弗其叶王使貞告于妣己眔妣庚其祐兄丙眔子癸其祐妣丙眔大乙

Словарь урока:

身 ----- shen1 ----- Тело; жизнь
有 ----- you3 ----- Иметь
疾 ----- ji1 ----- Болезнь
亡 ----- wang2 ----- Не иметь, погибнуть, скрыться
酉 ----- you3 ----- Название 10 – го знака 12 – ричного цикла
及 ----- ji2 ----- Догонять, достигать;(служ.: союз, соединяющий имена)
二 ----- er4 ----- Два
未 ----- wei4 ----- (служ.: отрицание); 8-й знак 12 – ричного цикла
足 ----- zu2 ----- Достаточный, нога, годиться
旬 ----- xun2 ----- Декада
出 ----- chu1 ----- Выходить, испускать, появляться, отправляться, собств. Чу
祟 ----- sui4 ----- Вред, порча
----- zhen2 ----- Нападение
旅 ----- lu3 ----- Собств. Люй
艱 ----- jian1 ----- Трудность, испытание
永 ----- yong3 ----- Постоянный, вечный; собств. Юн
土 ----- tu3 ----- Земля; собств. Ту (название племени)
----- ran2 ----- Собств. Жань
眔 ----- yue4 ----- (служ.: союз, соединяющий имена)
叶 ----- ye4 ----- Исполнить
祐 ----- you4 ----- Приносить жертвы
兄 ----- xiong1 ----- Старший брат

Русский перевод текста:
Вопрос: «Будет ли болеть тело?». Вопрос: «Тело не будет болеть?». В день и-ю гадатель Да задал вопрос: «Когда наступит этот второй месяц, будут ли большие дожди?». В день синь-вэй гадатель Чжун задал вопрос: «Будет ли урожаи чумизы иметь достаточно дождя?». В день гуй-вэй задали вопрос: «Не будет ли несчастья в течение декады?». В день гуй-чоу гадатель Чу задал вопрос: «Будет ли вред в течение декады?». В день и-чоу гадатель Цзюэ задал вопрос: «Не нападут ли на этот город?». В день гуй-мао гадатель Люй задал вопрос: «Сегодня не будет опасности, пришедшей откуда бы то ни было?». В день цзя-чэнь гадатель Юн задал вопрос: «На западных землях не будет посланной свыше засухи?».

Вопрос: «У Жань и Цзюэ будет несчастье?». Вопрос: «Жань и Цзюэ не приведут цянов?». Вопрос: «Жань выполнит поручение вана?». Вопрос: «Жань и Цзюэ не выполнят поручение вана?». Вопрос: «Сообщить прародительнице Цзи и прародительнице Гэн? Принести жертвы брату Бину и сыну Гую? Принести жертвы прародительнице Бин и Великому И?».

Материал для проработки:

Крюков, Хуан Шуин - стр. 39-41

Задания:

1. Обозначить пунктуацию в тексте урока.

2. Обозначить в тексте принадлежность слов к частям речи.

3. Разобрать текст урока по составу членов предложения.

4. Сделать подстрочный перевод текста урока.

Ответы на задания высылать на адрес: gudaihanyu@yandex.ru до вторника (19 апреля 2005 г. включительно)
Back to top
View user's profile Send private message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Wed Apr 20, 2005 6:30 am    Post subject: Reply with quote

Ответы участников на задания 6-1, 6-2, 6-3, 6-4.

Задание 6-1
ДМИТРИЙ
貞:〝身其有疾?〞貞:〝身亡疾?〞乙酉卜,大貞:〝及茲二月有大雨?〞辛未卜,…貞:〝黍年有足雨?〞癸未貞:〝旬亡禍?〞癸丑卜,出貞:〝旬有祟?〞乙丑卜,…貞:〝茲邑亡…?〞癸卯卜,旅貞:〝今日亡來艱?〞甲辰卜,永貞:〝西土其有降熯?〞

貞:〝………其有禍?〞貞:〝………不其以羌?〞貞:〝…叶王使?〞貞:〝………弗其叶王使?〞貞:〝告于妣己…妣庚?其祐兄丙…子癸?其祐妣丙…大乙?〞

FENG
貞: «身其有疾?». 貞: «身亡疾?». 乙酉卜大貞: «及茲二月有大雨?». 辛未卜zhong1貞: «黍年有足雨?». 癸未貞: «旬亡禍?». 癸丑卜出貞: «旬有祟?». 乙丑卜jue4貞: «茲邑亡zhen2?». 癸卯卜旅貞: «今日亡來艱?». 甲辰卜永貞: «西土其有降熯?».

貞: «ran2眔jue4其有禍?». 貞: «ran2眔jue4不其以羌?». 貞: «ran2叶王使?». 貞: «ran2眔jue4弗其叶王使?». 貞: «告于妣己眔妣庚? 其祐兄丙眔子癸? 其祐妣丙眔大乙?».

AIQING
貞:身其有疾? 貞:身亡疾?
乙酉卜,大貞:及茲二月有大雨?
辛未卜,zhong1貞:黍年有足雨? 癸未貞:旬亡禍?
癸丑卜,出貞:旬有祟?
乙丑卜,jue4貞:茲邑亡zhen2?
癸卯卜,旅貞:今日亡來艱?
甲辰卜,永貞:西土其有降熯?

貞:ran2yue4jue4其有禍? 貞:ran2yue4jue4不其以羌?
貞:ran2叶王使? 貞:ran2yue4jue4弗其叶王使?
貞:告于妣己yue4妣庚? 其祐兄丙yue4子癸?
其祐妣丙yue4大乙?

CHEMOS57
貞身其有疾.貞:身亡疾.乙酉卜大貞:及茲二月有大雨.辛未卜zhong1貞:黍年有足雨.癸未貞:旬亡禍.癸丑卜出貞:旬有祟.乙丑卜jue4貞:茲邑亡zhen2.癸卯卜旅貞:今日王來艱.甲辰卜永貞:西土其有降熯?

貞:ran2yue4jue4其有禍?貞:ran2yue4jue4不其以羌?貞:ran2叶王使?貞:ran2yue4jue4弗其叶王使?貞:告于妣己yue4妣庚.其祐兄丙yue4子癸.其祐妣丙yue4大乙?

Задание 6-2
ДМИТРИЙ
貞(глаг.):〝身(сущ.)其(нар.)有(глаг.)疾(сущ.)?〞貞(глаг.):〝身(сущ.)亡(глаг.)疾(сущ.)?〞乙酉(сущ.)卜(глаг.),大(сущ.)貞(глаг.):〝及(предл.)茲(указ. мест.)二(числ.)月(сущ.)有(глаг.)大(прил.)雨(сущ.)?〞辛未(сущ.)卜(глаг.),…(сущ.)貞(глаг.):〝黍(сущ.)年(сущ.)有(глаг.)足(прил.)雨(сущ.)?〞癸未(сущ.)貞(глаг.):〝旬(сущ.)亡(глаг.)禍(сущ.)?〞癸丑(сущ.)卜(глаг.),出(сущ.)貞(глаг.):〝旬(сущ.)有(глаг.)祟(сущ.)?〞乙丑(сущ.)卜(глаг.),…(сущ.)貞(глаг.):〝茲(указ. мест)邑(сущ.)亡(глаг.)…(сущ.)?〞癸卯(сущ.)卜(глаг.),旅(сущ.)貞(глаг.):〝今(прил.)日(сущ.) 亡(глаг.)來(прил)艱(сущ.)?〞甲辰(сущ.)卜(глаг.),永(сущ.)貞(глаг.):〝西(прил.)土(сущ.)其(нар.)有(глаг.)降( прил.)熯(сущ.)?〞

貞(глаг.):〝…(сущ.)…(союз)…(сущ.)其(нар.)有(глаг.)禍(сущ.)?〞貞(глаг.):〝…(сущ.)…(союз.)…(сущ.)不(нар.)其(нар.)以(глаг.)羌(сущ.)?〞貞(глаг.):〝…(сущ.)叶(глаг.)王(сущ.)使(сущ.)?〞貞(глаг.):〝…(сущ.)…(союз.)…(сущ.)弗(нар.)其(нар.)叶(глаг.)王(сущ.)使(сущ.)?〞貞(глаг.):〝告(глаг.)于(предл.)妣己(сущ.)…(союз)妣庚(сущ.)?其(нар.)祐(глаг.)兄丙(сущ.)…(союз)子癸(сущ.)?其(нар.)祐(глаг.)妣丙(сущ.)…(союз)大乙(сущ.)?〞

FENG
貞(глаг): «身(сущ)其(показ.предикат)有(глаг)疾(сущ)?».
貞(глаг): «身(сущ)亡(глаг)疾(сущ)?».
乙酉(числ)卜(сущ)大(имя соб)貞(глаг): «及(предлог)茲(указ.местоим)二(числ)月(сущ)有(глаг)大(прилаг)雨(сущ)?».
辛未(числ)卜(сущ) zhong1(имя соб)貞(глаг): «黍(сущ)年(сущ)有(глаг)足(прилаг)雨(сущ)?».
癸未(числ)貞(глаг): «旬(сущ)亡(глаг)禍(сущ)?».
癸丑(числ)卜(сущ)出(имя соб)貞(глаг): «旬(сущ)有(глаг)祟(сущ)?».
乙丑(числ)卜(сущ) jue4(имя соб)貞(глаг): «茲(указ.местоим)邑(сущ)亡(глаг)zhen2(сущ)?».
癸卯(числ)卜(сущ)旅(имя соб)貞(глаг): «今(наречие)日(сущ)亡(глаг)來(глаг)艱(сущ)?».
甲辰(числ)卜(сущ)永(имя соб)貞(глаг): «西(прилаг)土(сущ)其(показ.предикат)有(глаг)降(глаг)熯(сущ)?».

貞(глаг): «ran2(имя соб)眔(союз)jue4(имя соб)其(показ.предикат)有(глаг)禍(сущ)?».
貞(глаг): «ran2(имя соб)眔(союз)jue4(имя соб)不(отриц)其(показ.предикат)以(глаг)羌(имя соб)?».
貞(глаг): «ran2(имя соб)叶(глаг)王(сущ)使(сущ)?».
貞(глаг): «ran2(имя соб)眔(союз)jue4(имя соб)弗(отриц)其(показ.предикат)叶(глаг)王(сущ)使(сущ)?».
貞(глаг): «告(глаг)于(предлог)妣(сущ)己(имя соб)眔(союз)妣(сущ)庚(имя соб)? 其(показ.предикат)祐(глаг)兄(сущ)丙(имя соб)眔(союз)子(сущ)癸(имя соб)? 其(показ.предикат)祐(глаг)妣(сущ)丙(имя соб)眔(союз)大(прилаг)乙(имя соб)?».

AIQING
貞(гл):身(сущ)其(наречие)有(гл)疾(сущ)? 貞(гл):身(сущ)亡(гл)疾(сущ)?
乙酉(сущ)卜(гл),大(имя собств)貞(гл):
及(предлог)茲(местоим)二(числит)月(сущ)有(гл)大(прилаг)雨(сущ)?
辛未(сущ)卜(гл),zhong1(имя собств)貞(гл):黍(сущ.)年(сущ)有(гл)足(прилаг)雨(сущ)? 癸未(сущ)貞(гл):旬(сущ)亡(гл)禍(сущ)?
癸丑(сущ)卜(гл),出(имя собств)貞(гл):旬(сущ)有(гл)祟(сущ)?
乙丑(сущ)卜(гл),jue4(имя собств)貞(гл):茲(предлог)邑(сущ)亡(гл)zhen2(сущ)?
癸卯(сущ)卜(гл),旅(имя собств)貞(гл):今(прилаг)日(сущ) 亡(сущ)來(прилаг)艱(сущ)?
甲辰(сущ)卜(гл),永(имя собств)貞(гл):西土(сущ)其(наречие)有(гл)降(прилаг)熯(сущ)?

貞(гл):ran2(имя собств)yue4(союз)jue4(имя собств)其(наречие)有(гл)禍(сущ)? 貞(гл):ran2(имя собств)yue4(союз)jue4(имя собств)
不(наречие)其(наречие)以(гл)羌(сущ)?
貞(гл):ran2(имя собств)叶(гл)王(сущ)使(сущ)?
貞(гл):ran2(имя собств)yue4(союз)jue4(имя собств)
弗(наречие)其(наречие)叶(гл)王(сущ)使(сущ)?
貞(гл):告(гл)于(предлог)妣(сущ)己(имя собств)yue4(союз)妣(сущ)庚(имя собств)? 其(наречие)祐(гл)兄(сущ)丙(имя собств)yue4(союз)子(сущ)癸(имя собств)?
其(наречие)祐(гл)妣(сущ)丙(имя собств)yue4(союз)大乙(имя собств)?

Задание 6-3
ДМИТРИЙ
貞(сказ.):〝身(подл.)其(служ.)有(сказ.)疾(прям. доп.)?〞貞(сказ.):〝身(подл.)亡(сказ.)疾(прям. доп.)?〞乙酉(обст. врем.)卜(сказ.),大(подл.)貞(сказ.):〝及(служ.)茲(опред.)二(опред.)月(обст. врем.)有(сказ.)大(опред.)雨(прям. доп.)?〞辛未(обст. врем.)卜(сказ.),…(подл.)貞(сказ.):〝黍(опред.)年(подл.)有(сказ.)足(опред.)雨(прям. доп.)?〞癸未(обст. врем.)貞(сказ.):〝旬(обст. длит.)亡(сказ.)禍(прям. доп.)?〞癸丑(обст. врем.)卜(сказ.),出(подл.)貞(сказ.):〝旬(обст. длит.)有(сказ.)祟(прям. доп.)?〞乙丑(обст. врем.)卜(сказ.),…(подл.)貞(сказ.):〝茲(опред.)邑(подл.)亡(сказ.)…(прям. доп.)?〞癸卯(обст. врем.)卜(сказ.),旅(подл.)貞(сказ.):〝今(опред.)日(обст. врем.)亡(сказ.)來(опред.)艱(прям. доп.)?〞甲辰(обст. врем.)卜(сказ.),永(подл.)貞(сказ.):〝西(опред.)土(подл.)其(служ.)有(сказ.)降(опред.)熯(прям. доп.)?〞

貞(сказ.):〝…(подл.)…(служ.)…(подл.)其(служ.)有(сказ.)禍(прям. доп.)?〞貞(сказ.):〝…(подл.)…(служ.)…(подл.)不(отр.)其(служ.)以(сказ.)羌(прям. доп.)?〞貞(сказ.):〝…(подл.)叶(сказ.)王(опред.)使(прям. доп.)?〞貞(сказ.):〝…(подл.)…(служ.)…(подл.)弗(отр.)其(служ.)叶(сказ.)王(опред.)使(прям. доп.)?〞貞(сказ.):〝告(сказ.)于(служ.)妣己(кос. доп.)…(служ.)妣庚(кос. доп.)?其(служ.)祐(сказ.)兄丙(прям. доп.)…(служ.)子癸(прям. доп.)?其(служ.)祐(сказ.)妣丙(прям. доп.)…(служ.)大乙(прям. доп.)?〞

FENG
貞(сказ): «身(подлеж)其有(сказ)疾(прям.доп)?».
貞(сказ): «身(подлеж)亡(сказ)疾(прям.доп)?».
乙酉(обст.врем)卜大(подлеж)貞(сказ): «及茲(опред)二月(обст.врем)有(сказ)大(опред)雨(прям.доп)?».
辛未(обст.врем)卜zhong1(подлеж)貞(сказ): «黍(опред)年(подлеж)有(сказ)足(опред)雨(прям.доп)?».
癸未(обст.врем)貞(сказ): «旬(обст.врем)亡(сказ)禍(прям.доп)?».
癸丑(обст.врем)卜出(подлеж)貞(сказ): «旬(обст.врем)有(сказ)祟(прям.доп)?».
乙丑(обст.врем)卜jue4(подлеж)貞(сказ): «茲(опред)邑(косв.доп)亡(сказ)zhen2(прям.доп)?».
癸卯(обст.врем)卜旅(подлеж)貞(сказ): «今日(обст.врем)亡(сказ)來(сказ)艱(прям.доп)?».
甲辰(обст.врем)卜永(подлеж)貞(сказ): «西(опред)土(подлеж)其有(сказ)降(сказ)熯(прям.доп)?».

貞(сказ): «ran2(подлеж)眔jue4(подлеж)其有(сказ)禍(прям.доп)?».
貞(сказ): «ran2(подлеж)眔jue4(подлеж)不其以(сказ)羌(прям.доп)?».
貞(сказ): «ran2(подлеж)叶(сказ)王(опред)使(прям.доп)?».
貞(сказ): «ran2(подлеж)眔jue4(подлеж)弗其叶(сказ)王(опред)使(прям.доп)?».
貞(сказ): «告(сказ)于妣己(косв.доп)眔妣庚(косв.доп)? 其祐(сказ)兄丙(прям.доп)眔子癸(прям.доп)? 其祐(сказ)妣丙(прям.доп)眔大乙(прям.доп)?».

AIQING
貞(сказ):身(подл)其有(сказ)疾(пр.доп)? 貞(сказ):身(подл)亡(сказ)疾(пр.доп)?
乙酉(обст.вр)卜(сказ),大(подл)貞(сказ):及茲二月(обст.вр)有(сказ)大(опред)雨(пр.доп)?
辛未(обст.вр)卜(сказ),zhong1(подл)貞(сказ):
黍(опред)年(подл)有(сказ)足(опред)雨(пр.доп)?
癸未(обст.вр)貞(сказ):旬(подл)亡(сказ)禍? (пр.доп)
癸丑(обст.вр)卜(сказ),出(подл)貞(сказ):旬(подл)有(сказ)祟(пр.доп)?
乙丑(обст.вр)卜(сказ),jue4(подл)貞(сказ):茲(опред)邑(подл)亡(сказ)zhen2(пр.доп)?
癸卯(обст.вр)卜(сказ),旅(подл)貞(сказ):今(опред)日(подл)亡(сказ)來(опред)艱(пр.доп)?
甲辰(обст.вр)卜(сказ),永(подл)貞(сказ):西(опред)土(подл)其有(сказ)降(опред)熯(пр.доп)?

貞(сказ):ran2yue4jue4(подл)其有(сказ)禍(пр.доп)? 貞(сказ):ran2yue4jue4(подл)不其以(сказ)羌(пр.доп)?
貞(сказ):ran2(подл)叶(сказ)王(опред)使(пр.доп)? 貞(сказ):ran2yue4jue4(подл)弗其叶(сказ)王(опред)使(пр.доп)?
貞(сказ):告(сказ)于妣己yue4妣庚(косв.доп)? 其祐(сказ)兄丙yue4子癸(косв.доп)?
其祐(сказ)妣丙yue4大乙(косв.доп)?

CHEMOS57
貞(сказ.)身(доп)其(служ)有疾(сказ).貞(сказ):身(подл)亡疾(сказ).乙酉(обст.вр)卜大(подл)貞(сказ.):及(обст.вр)茲二月(доп)有(сказ)大(прилаг)雨(доп).辛未(обст.вр)卜zhong1貞(сказ.):黍年(доп)有(сказ.)足(прилаг)雨(доп).癸未(обст.вр)貞:旬(обст.вр)亡(сказ)禍(доп).癸丑(обст.вр)卜出(подл)貞(сказ.):旬(обст.вр)有(сказ.)祟(доп).乙丑(обст.вр)卜jue4(подл.)貞(сказ.):茲邑(обст.мест)亡(сказ.)zhen2(доп).癸卯(обст.вр)卜旅(подл)貞(сказ.):今日(обст.вр)王(подл)來((сказ.))艱(доп).甲辰(обст.вр)卜永(подл.)貞(сказ.):西土(обст.мест)其有(сказ.)降熯(доп)?

貞(сказ.):ran2yue4jue4其(служ)有(сказ.)禍?貞(сказ.):ran2yue4jue4不其以羌?貞:ran2(подл)叶(сказ.)王(доп)使?貞(сказ.):ran2yue4jue4弗其叶(сказ.)王(доп)使?貞(сказ.):告(сказ.)于妣己(прилаг)yue4妣庚.其祐(сказ.)兄丙yue4子癸.其祐(сказ.)妣丙yue4大乙?
貞身其有疾.

Задание 6-4
ДМИТРИЙ
貞:〝身其有疾?〞貞:〝身亡疾?〞
При гадании был задан вопрос: «У тела будет болезнь?». Был задан вопрос: « У тела не будет болезни?».
乙酉卜,大貞:〝及茲二月有大雨?〞
В день и-ю гадали, Да задал вопрос: « К этому второму месяцу будут сильные дожди?».
辛未卜,…貞:〝黍年有足雨?〞
В день синь-вэй гадали, Чжун задал вопрос: « Для урожая проса будет достаточно дождя?».
癸未貞:〝旬亡禍?〞
В день гуй-вэй при гадании был задан вопрос: « В течении декады не будет беды?».
癸丑卜,出貞:〝旬有祟?〞
В день гуй-чоу гадали, Чу задал вопрос: « В течение декады будет вред?».
乙丑卜,…貞:〝茲邑亡…?〞
В день и-чоу гадали, Цзюэ задал вопрос: « На этот город не будет нападения?».
癸卯卜,旅貞:〝今日亡來艱?〞
В день гуй-мао гадали, Люй задал вопрос: «Сегодня не будет пришедшей, [откуда бы то ни было] опасности?».
甲辰卜,永貞:〝西土其有降熯?〞
В день цзя-чэнь гадали, Юн задал вопрос: « Западные земли будут иметь ниспосланную засуху?».

貞:〝………其有禍?〞
Был задан вопрос: «У Жань и Цзюэ будет несчастье?».
貞:〝………不其以羌?〞
Был задан вопрос: «Жань и Цзюэ не приведут цянов?».
貞:〝…叶王使?〞
Был задан вопрос: «Жань выполнит поручение вана?».
貞:〝………弗其叶王使?〞
Был задан вопрос: «Жань и Цзюэ не выполнят поручение вана?».
貞:〝告于妣己…妣庚?其祐兄丙…子癸?其祐妣丙…大乙?〞
Был задан вопрос: «Сообщить прародительнице Цзи и прародительнице Гэн? Принести жертвы брату Бину и сыну Гую? Принести жертвы прародительнице Бин и Великому И?».

AIQING
貞:身其有疾? 貞:身亡疾?
Спросили: тело будет иметь болезнь? Спросили: тело не будет иметь болезни?
乙酉卜,大貞:及茲二月有大雨?
В день и-ю гадали, Да спросил: когда наступит этот второй месяц будет большой дождь?
辛未卜,zhong1貞:黍年有足雨?
В день синь-вэй гадали, Чжун спросил: Урожай чумизы будет иметь достаточно дождя?
癸未貞:旬亡禍?
В день гуй-вэй спросили: декада не будет иметь несчастья?
癸丑卜,出貞:旬有祟?
В день день гуй-чоу гадали, Чу спросил: декада будет иметь вред?
乙丑卜,jue4貞:茲邑亡zhen2?
В день и-чоу гадали, Цзюэ спросил: Этот город не будет иметь нападения?
癸卯卜,旅貞:今日亡來艱?
В день гуй-мао гадали, Люй спросил: сегодняшний день не будет иметь пришедших трудностей?
甲辰卜,永貞:西土其有降熯?
В день цзя-чэнь гадали, Юн спросил: западные земли будут иметь ниспосланную засуху?

貞:ran2yue4jue4其有禍?
Спросили: Жань и Цзюэ будут иметь несчастье?
貞:ran2yue4jue4不其以羌?
Спросили: Жань и Цзюэ не приведут цянов?
貞:ran2叶王使?
Спросили: Жань исполнит миссию ванна?
貞:ran2yue4jue4弗其叶王使?
Спросили: Жань и Цзюэ не исполнят миссию ванна?
貞:告于妣己yue4妣庚?
Спросили: Сообщить Прародительнице Цзи и прародительнице Гэн?
其祐兄丙yue4子癸?
Принести жертву брату Бину и сыну Гую?
其祐妣丙yue4大乙?
Принести жертву прародительнице Бин и Великому И?

CHEMOS57
Вопрос: «Будет ли болеть тело?».
貞:身亡疾.
Вопрос: «Тело не будет болеть?».
乙酉卜大貞:及茲二月有大雨.
В день и-ю гадатель Да задал вопрос: «Когда наступит этот второй месяц, будут ли большие дожди?».
辛未卜zhong1貞:黍年有足雨.
В день синь-вэй гадатель Чжун задал вопрос: «Будет ли урожаи чумизы иметь достаточно дождя?».
癸未貞:旬亡禍.
В день гуй-вэй задали вопрос: «Не будет ли несчастья в течение декады?».
癸丑卜出貞:旬有祟.
В день гуй-чоу гадатель Чу задал вопрос: «Будет ли вред в течение декады?».
乙丑卜jue4貞:茲邑亡zhen2.
В день и-чоу гадатель Цзюэ задал вопрос: «Не нападут ли на этот город?».
癸卯卜旅貞:今日王來艱.
В день гуй-мао гадатель Люй задал вопрос: «Сегодня не будет опасности, пришедшей откуда бы то ни было?».
甲辰卜永貞:西土其有降熯?
В день цзя-чэнь гадатель Юн задал вопрос: «На западных землях не будет посланной свыше засухи?».
貞:ran2yue4jue4其有禍?
Вопрос: «У Жань и Цзюэ будет несчастье?».
貞:ran2yue4jue4不其以羌?
Вопрос: «Жань и Цзюэ не приведут цянов?».
貞:ran2叶王使?
Вопрос: «Жань выполнит поручение вана?».
貞:ran2yue4jue4弗其叶王使?
Вопрос: «Жань и Цзюэ не выполнят поручение вана?».
貞:告于妣己yue4妣庚.
Вопрос: «Сообщить прародительнице Цзи и прародительнице Гэн?
其祐兄丙yue4子癸.
Принести жертвы брату Бину и сыну Гую?
其祐妣丙yue4大乙?
Принести жертвы прародительнице Бин и Великому И?».

Feng
貞: «身其有疾?».
Гадали: «Будет ли вред телу?».
貞: «身亡疾?».
Гадали: «Телу не будет вреда?».
乙酉卜大貞: «及茲二月有大雨?».
В день и-ю гадатель Да задал вопрос: «К наступающему второму месяцу будет много дождей?».
辛未卜zhong1貞: «黍年有足雨?».
В день синь-вэй гадатель Чжун задал вопрос: «Достаточно ли будет дождя для урожая проса?».
癸未貞: «旬亡禍?».
В день гуй-вэй гадали: «Не будет ли несчастья в течение декады?».
癸丑卜出貞: «旬有祟?».
В день гуй-чоу гадатель Чу задал вопрос: «Будет ли вред в течение декады?».
乙丑卜jue4貞: «茲邑亡zhen2?».
В день и-чоу гадатель Цзюэ задал вопрос: «Не нападут ли на этот город?».
癸卯卜旅貞: «今日亡來艱?».
В день гуй-мао гадатель Люй задал вопрос: «Сегодня не случиться ли беда?».
甲辰卜永貞: «西土其有降熯?».
В день цзя-чэнь гадатель Юн задал вопрос: «На западные земли будет ниспослана засуха?».

貞: «ran2眔jue4其有禍?».
Гадали: «У Жань и Цзюэ случиться несчастье?».
貞: «ran2眔jue4不其以羌?».
Гадали: «Жань и Цзюэ не приведут цянов?».
貞: «ran2叶王使?».
Гадали: «Жань выполнит поручение вана?».
貞: «ran2眔jue4弗其叶王使?».
Гадали: «Жань и Цзюэ не выполнят поручение вана?».
貞: «告于妣己眔妣庚? 其祐兄丙眔子癸? 其祐妣丙眔大乙?».
Гадали: «Обращаться к прародительнице Цзи и прародительнице Гэн? Принести жертвы брату Бину и сыну Гую? Принести жертвы прародительнице Бин и Великому И?».


Last edited by Jan on Thu Apr 21, 2005 12:29 pm; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Wed Apr 20, 2005 6:33 am    Post subject: Reply with quote

Задание 6-5
Переведите на русский язык следующие предложения:

1 辛眔壬王往于田
2 于一月我伐羌眔召方受佑
3 冓眔永獲允獲一鹿
4 貞弗其及今二月雨

Задание 6-6
Дайте все возможные варианты перевода на архаический древнекитайский язык следующих фраз (с учетом возможной инверсии обстоятельства времени и косвенного дополнения):

1 В день цзя-цзы ван ловил рыбу в реке Хуань.
2 В наступающем месяце ван нанесет поражение племени Цян в западных землях.

Ответы высылайте на адрес gudaihanyu@yandex.ru до 10 часов утра пятницы 21 апреля
Back to top
View user's profile Send private message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Fri Apr 22, 2005 9:13 am    Post subject: Reply with quote

Ответы участников на задания 6-5 и 6-6

Задание 6-5

1 辛眔壬王往于田
2 于一月我伐羌眔召方受佑
3 冓眔永獲允獲一鹿
4 貞弗其及今二月雨

ДМИТРИЙ
1. Правители Синь и Жень отправились на охоту.
2. В первую луну мы пойдём походом на племена Цян и Чжао, [они] получат помощь?
3. Гоу и Юн охотились, и действительно поймали оленя.
4. При гадании был задан вопрос: “К этой второй луне не будет дождя?”

FENG
1 В дни синь и жень Ван поедет на охоту?
2 В первом месяце нам идти походом на племена Цян и Жао? (Нам) Будет ниспослана помощь?
3 Гоу и Юн получат (добычу)? Действительно поймали одного оленя.
4 Гадали: не будет ли дождя к нынешнему второму месяцу?

AIQING
1. В дни синь и жэнь ван поедет на охоту.
2. Покоренные нами племена Цян и Чжао помогут (нам) в первый день луны.
3. Гоу и Юн (отправились) ловить (оленей), и в самом деле поймали одного оленя.
4. Спросили: к началу этой второй луны не будет дождя?

PAUL_A
1 В дни синь и жэнь ван отправится на охоту.
2 В первом месяце мы покараем Цянов и Чжао. Племя поможет нам.
3 Гоу и Юн ловили. Действительно, [они] поймали одного оленя.
4 [Гадатель] гадал: «Дождя не будет в ближайшие два месяца?»

Задание 6-6

ДМИТРИЙ
1. В день цзя-цзы ван ловил рыбу в реке Хуань.
甲子王漁于洹
王于甲子漁于洹
甲子王于洹漁

2. В наступающем месяце ван нанесет поражение племени Цян в западных землях.
生月王цзай1羌方于西土
王于生月цзай1羌方于西土
生月王于西土цзай1羌方

FENG
1 В день цзя-цзы ван ловил рыбу в реке Хуань.

甲子王漁于洹. (кос.доп. в постпозиции к сказ. оформленное предлогом)
甲子王漁洹. (кос.доп. в постпозиции к сказ. может не оформляться предлогом)
甲子王于洹漁. (косв.доп в препозиции к сказ. оформленное предлогом)
王于甲子漁于洹. (обст.врем. в препозиции к сказ. оформленное предлогом, кос.доп. в постпозиции к сказ. оформленное предлогом)
王于甲子漁洹. (обст.врем. в препозиции к сказ. оформленное предлогом, кос.доп. в постпозиции к сказ. без прям.доп. может не оформляться предлогом)

2 В наступающем месяце ван нанесет поражение племени Цян в западных землях.

王于生月zai1羌方于西土. (обст.врем. в препозиции к сказ. оформленное предлогом, кос.доп. в постпозиции к сказ. при наличии прям.доп. обязательно оформляться предлогом)
生月王zai1羌方于西土. (кос.доп. в постпозиции к сказ. при наличии прям.доп обязательно оформляется предлогом)
生月王于西土zai1羌方. (косв.доп в препозиции к сказ. оформленное предлогом)

AIQING
1. В день цзя-цзы ван ловил рыбу в реке Хуань. – 甲子王于洹 漁
2. В наступающем месяце ван нанесет поражение племени Цян в западных землях. –
生月王于西土zai1羌方

PAUL_A
1 В день цзя-цзы ван ловил рыбу в реке Хуань.
1. 甲子王漁于洹
2. 甲子王于洹漁
3. 王于甲子漁于洹

2 В наступающем месяце ван нанесет поражение племени Цян в западных землях.
1. 子來月王zai1羌子西地
2. 子來月王zai1子西地羌
3. 王子來月zai1羌子西地
Back to top
View user's profile Send private message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Fri Apr 22, 2005 11:51 am    Post subject: Reply with quote

Мои впечатления (не замечания!) по заданию 6-5

1 ДМИТРИЙ: Правители Синь и Жень отправились на охоту.
Для себя я перевел это предложение именно таким образом, а не как «в дни синь и жень»…
Хотя, просматривая списочек 甲骨文百家姓 , фамилии 壬 я там не нашел.

2 FENG: В первом месяце нам идти походом на племена Цян и Жао? (Нам) Будет ниспослана помощь?
Второе предложение все участники интерпретировали по-своему. Но вариант FENG кажется мне самым логичным.

3 PAUL_A: [Гадатель] гадал: «Дождя не будет в ближайшие два месяца?»
На мой взгляд, этот вариант перевода неправильный.

По заданию 6-6

1 PAUL_A: 子來月王zai1羌子西地 子來月王zai1子西地羌 王子來月zai1羌子西地
Я не совсем уловил Вашу мысль с 子.

AIQING, Вы немного неверно поняли задание. Пожалуйста, обратите внимание на переводы других участников.
Back to top
View user's profile Send private message
Paul_A



Joined: 20 Jan 2005
Posts: 113

PostPosted: Fri Apr 22, 2005 1:28 pm    Post subject: Reply with quote

Jan wrote:
Мои впечатления (не замечания!) по заданию 6-5

3 PAUL_A: [Гадатель] гадал: «Дождя не будет в ближайшие два месяца?»
На мой взгляд, этот вариант перевода неправильный.



а как же быть с обстоятельством длительности времени, стоящим перед предикативом? (今二月雨)
или я что-то не правильно понял?

Quote:


По заданию 6-6

1 PAUL_A: 子來月王zai1羌子西地 子來月王zai1子西地羌 王子來月zai1羌子西地
Я не совсем уловил Вашу мысль с 子.


спасибо за Ваши впечатления, здесь вместо 子 я преполагал поставить 于 Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Fri Apr 22, 2005 3:03 pm    Post subject: Reply with quote

Jan wrote:
Хотя, просматривая списочек 甲骨文百家姓 , фамилии 壬 я там не нашел.


Вы об этом списке речь ведете, или у Вас что-то другое?



_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Fri Apr 22, 2005 11:13 pm    Post subject: Reply with quote

Посмотрел я на варианты ответов участников по заданиям. Вижу, что намечаются довольно серьезные расхождения в вашем понимании, а это не есть хорошо, т.к. "линию партии и правительства" в учебном процессе требуется выдерживать неукоснительно... Very Happy

Как нам лучше всего поступить в этой ситуации?

Может, мне выкладывать вам для ориентира свои варианты ответов по всем заданиям, чтобы задавать какую-то общую линию в работе? Или такое "насилие" над творчеством масс и насаждение "нормативов понимания" (а я, признаться, по некоторым моментам стою на несколько отличной от авторов грамматической и семантической трактовке, но в своих вариантах я максимально постараюсь не отклоняться от общего авторского курса) может показаться нежелательным?

Конечно, мое понимание - это тоже далеко не единственный вариант толкования, а я - не академическая грамматика древнекитайского языка архаического периода (ах, если бы такая была в природе - как бы нам с вами жить стало легче! Very Happy ), а потому никаких гарантий, что всё, что я говорю, верно, я дать не могу. Smile Но все же хоть какое-то общее направление в толковании появится...

Как решит коллектив? Smile

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Дмитрий



Joined: 17 Jan 2005
Posts: 27

PostPosted: Sat Apr 23, 2005 7:08 am    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава wrote:

Может, мне выкладывать вам для ориентира свои варианты ответов по всем заданиям, чтобы задавать какую-то общую линию в работе? Или такое "насилие" над творчеством масс и насаждение "нормативов понимания" (а я, признаться, по некоторым моментам стою на несколько отличной от авторов грамматической и семантической трактовке, но в своих вариантах я максимально постараюсь не отклоняться от общего авторского курса) может показаться нежелательным?


Как решит коллектив? Smile


Было бы не плохо. А то у меня складывается ощущение, что я учу язык сам, как и всегда, без всякого контроля. От этого ценность проекта пропадает.
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Sat Apr 23, 2005 2:48 pm    Post subject: Reply with quote

Комментарии к заданию 6-5

1 辛眔壬王往于田 В день синь и день жэнь ван отправится на охоту.
2 于一月我伐羌眔召方受佑 В первую луну мы пойдем походом на племена Цян и Чжао, получим ли [мы] благословение [свыше]?
3 冓眔永獲允獲一鹿 У Гоу и Юн будет добыча [на охоте]? В результате добыли одного оленя.
4 貞弗其及今二月雨 Задан вопрос: в нынешнюю вторую луну будет дождь?



ДМИТРИЙ
1. Правители Синь и Жень отправились на охоту. Откуда могли взяться несколько правителей? Ван - он на свое поколение один единственный.
2. В первую луну мы пойдём походом на племена Цян и Чжао, [они] получат помощь? Не "они", а "мы" получим ли помощь свыше...
3. Гоу и Юн охотились, и действительно поймали оленя. ОК
4. При гадании был задан вопрос: “К этой второй луне не будет дождя?” ОК

FENG
1 В дни синь и жень Ван поедет на охоту? ОК
2 В первом месяце нам идти походом на племена Цян и Жао? (Нам) Будет ниспослана помощь? ОК
3 Гоу и Юн получат (добычу)? Действительно поймали одного оленя. ОК
4 Гадали: не будет ли дождя к нынешнему второму месяцу? ОК

AIQING
1. В дни синь и жэнь ван поедет на охоту. ОК
2. Покоренные нами племена Цян и Чжао помогут (нам) в первый день луны. Не согласен.
3. Гоу и Юн (отправились) ловить (оленей), и в самом деле поймали одного оленя. ОК
4. Спросили: к началу этой второй луны не будет дождя? ОК

PAUL_A
1 В дни синь и жэнь ван отправится на охоту. ОК
2 В первом месяце мы покараем Цянов и Чжао. Племя поможет нам. Не согласен со второй частью.
3 Гоу и Юн ловили. Действительно, [они] поймали одного оленя. ОК
4 [Гадатель] гадал: «Дождя не будет в ближайшие два месяца?» Не согласен.

----------

По поводу "обстоятельства длительности действия" и т.п. вариаций в нашем случае. Посмотрите внимательно примеры из цзягувэнь-текстов. На мой взгляд, они вполне свидетельствуют, что оборот 及今二月 не имеет отношения к "длительности действия", и даже не несет в себе значения "к такому-то времени", это простое обстоятельство времени:

<012627> 貞弗其及今十月
<012617> 庚戌卜弗其及今九月
<014127> 貞帝其及今十三月令雷

Если бы данный оборот значил "обстоятельство длительности", то примеры выше говорили бы о десяти и девяти месяцах без дождя, а в последнем примере - беспрерывную грозу в течение тринадцати месяцев, что, на мой взгляд, невозможно... Very Happy

<039991> 貞今七月王入于商 ...王于...
<007774> 辛酉卜цзюэ貞今二月王入于商
<007787> 貞王于七月入于商 辛卯卜цзюэ貞來乙巳王勿入 貞今七月王入于商

Если бы данный оборот значил "обстоятельство длительности", то примеры выше говорили бы о том, что "ван вступал в Шан" на протяжении семи, двух и семи месяцев соответственно, что, на мой взгляд, тоже невозможно... К тому же в последнем примере вполне однозначно прослеживается идентичность двух обстоятельств времени: 于七月 и 今七月 , т.е. "в седьмую луну" = "в нынешнюю седьмую луну".

<020348> 乙亥卜生四月妺有事 乙亥卜有事弗及今三月有事

Обратите внимание на текст выше, это текст с одного и того же панциря. Текст представляет части гадания в один и тот же день (и-хай). В первой части речь идет о "будущей четвертой луне", во второй части - о "нынешней третьей луне", что, на мой взгляд, может свидетельствовать о том, что гадание производится при "третьей луне", а потому 及 не может иметь значения "с наступлением, к" (поскольку "третья луна" уже наступила).

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Mon Apr 25, 2005 3:15 am    Post subject: Reply with quote

Дмитрий wrote:
Сат Абхава wrote:

Может, мне выкладывать вам для ориентира свои варианты ответов по всем заданиям, чтобы задавать какую-то общую линию в работе? Или такое "насилие" над творчеством масс и насаждение "нормативов понимания" (а я, признаться, по некоторым моментам стою на несколько отличной от авторов грамматической и семантической трактовке, но в своих вариантах я максимально постараюсь не отклоняться от общего авторского курса) может показаться нежелательным?


Как решит коллектив? Smile


Было бы не плохо. А то у меня складывается ощущение, что я учу язык сам, как и всегда, без всякого контроля. От этого ценность проекта пропадает.

Полностью согласна
Back to top
View user's profile Send private message
Jan



Joined: 02 Feb 2005
Posts: 175

PostPosted: Mon Apr 25, 2005 6:05 am    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава wrote:

Вы об этом списке речь ведете, или у Вас что-то другое?


Да, об этом Smile

Quote:
Может, мне выкладывать вам для ориентира свои варианты ответов по всем заданиям, чтобы задавать какую-то общую линию в работе?


Это будет просто здорово!
Back to top
View user's profile Send private message
Paul_A



Joined: 20 Jan 2005
Posts: 113

PostPosted: Mon Apr 25, 2005 10:19 am    Post subject: Reply with quote

полностью поддерживаю идею Сат Абхавы!

за разбор спасибо, теперь уяснил Smile
Back to top
View user's profile Send private message
BoQi



Joined: 11 Dec 2005
Posts: 27
Location: Красноярск

PostPosted: Tue Apr 11, 2006 4:13 pm    Post subject: Reply with quote

Выполненное задание:
貞:身其有疾?
貞(гл.):身(сущ.)其(предик.)有(гл.)疾(сущ.)?
貞(сказ.):身(подл.)其有(сказ.)疾(прям.доп.)?
貞(спросить):身(тело)其有(иметь)疾(боль)?
Спросил: Будет ли болеть тело?

貞:身亡疾?
貞(гл.):身(сущ.)亡(гл.)疾(сущ.)?
貞(сказ.):身(подл.)亡(сказ.)疾(прям.доп.)?
貞(спросить):身(тело)亡(не иметь)疾(боль)?
Спросил: Не будет ли болеть тело?

乙酉卜大貞:及茲二月有大雨?
乙酉(числ.)卜(сущ.) 大(имя собств.)貞(гл.):及(предл.)茲(мест.)二(числ.)月(сущ.)有(гл.)大(прил.)雨(сущ.)?
乙酉(обст.врем.)卜大(подл.)貞(сказ.):及茲(опред.)二月(обст.врем.)有(сказ.)大雨(прям.доп.)?
乙酉(день и-ю)卜(гадатель)大(Да)貞(спросить):及(к)茲(этот)二(второй)月(месяц)有(иметь)大(большой)雨(дождь)?
В день и-ю гадатель Да спросил: Будет ли большой дождь к этому второму месяцу?

辛未卜zhong1貞:黍年有足雨?
辛未(числ.)卜(сущ.)zhong1(имя собств.)貞(гл.):黍(сущ.)年(сущ.)有(гл.)足(прил.)雨(сущ.)?
辛未(обст.врем.)卜zhong1(подл.)貞(сказ.):黍年(подл.)有(сказ.)足(опред.)雨(прям.доп.)?
辛未(день синь-вэй)卜(гадатель)zhong1(Чжун)貞(спросить):黍(чумиза)年(урожай)有(иметь)足(достаточный)雨(дождь)?
В день синь-вэй гадатель Чжун спросил: Будет ли урожай чумизы иметь достаточно дождя?

癸未貞:旬亡禍?
癸未(числ.)貞(гл.):旬(сущ.)亡(гл.)禍(сущ.)?
癸未(обст.врем.)貞(сказ.):旬(обст.врем.)亡(сказ.)禍(прям.доп.)?
癸未(день гуй-вэй)貞(спросить):旬(декада)亡(не иметь)禍(несчастье)?
В день гуй-вэй спросил: В течение декады не будет несчастья?

癸丑卜出貞:旬有祟?
癸丑(числ.)卜(сущ.)出(имя собств.)貞(гл.):旬(сущ.)有(гл.)祟(сущ.)?
癸丑(обст.врем.)卜出(подл.)貞(сказ.):旬(обст.врем.)有(сказ.)祟(прям.доп.)?
癸丑(день гуй-чоу)卜(гадатель)出(Чу)貞(спросить):旬(декада)有(иметь)祟(вред)?
В день гуй-чоу гадатель Чу спросил: В течение декады будет вред?

乙丑卜jue4貞: 茲邑亡zhen2?
乙丑(числ.)卜(сущ.)jue4(имя собств.)貞(гл.): 茲(мест.)邑(сущ.)亡(гл.)zhen2(сущ.)?
乙丑(обст.врем.)卜jue4(подл.)貞(сказ.): 茲(опред.)邑(косв.доп.)亡(сказ.)zhen2(прям.доп.)?
乙丑(день и-чоу)卜(гадатель)jue4(Цзюэ)貞(спросить): 茲(этот)邑(город)亡(не иметь)zhen2(нападение)?
В день и-чоу гадатель Цзюэ спросил: Не нападут ли на этот город?

癸卯卜旅貞:今日亡來艱?
癸卯(числ.)卜(сущ.)旅(имя собств.)貞(гл.):今(прилаг.)日(сущ.)亡(гл.)來(гл.)艱(сущ.)?
癸卯(обст.врем.)卜旅(подл.)貞(сказ.):今日(обст.врем.)亡來(сказ.)艱(прям.доп.)?
癸卯(день гуй-мао)卜(гадатель)旅(Люй)貞(спросить):今(настоящий)日(день)亡(не иметь)來(произойти)艱(беда)?
В день гуй-мао гадатель Люй спросил: Сегодня не случиться ли беды?

甲辰卜永貞:西土其有降熯 ?
甲辰(числ.)卜(сущ.)永(имя собств.)貞(гл.):西(прил.)土(сущ.)其(предик.)有(гл.)降(гл.)熯(сущ.) ?
甲辰(обст.врем.)卜永(подл.)貞(сказ.):西(опред.)土(обст.мест.)其有降(сказ.)熯(прям.доп.) ?
甲辰(день цзя-чэнь)卜(гадатель)永(Юн)貞(спросить):西(западный)土(земли)其有(иметь)降(ниспослать)熯(засуха) ?
В день цзя-чэнь гадатель Юн спросил: На западные земли будет ли ниспослана засуха?


貞:ran2眔jue4其有禍?
貞(гл.):ran2(имя собств.)眔(союз)jue4(имя собств.)其(предик.)有(гл.)禍(сущ.)?
貞(сказ.):ran2(подл.)眔jue4(подл.)其有(сказ.)禍(прям.доп)?
貞(спросить):ran2(Жань)眔(и)jue4(Цзюэ)其有(иметь)禍(несчастье)?
Спросили: У Жань и Цзюэ случиться несчастье?

貞:ran2眔jue4不其以羌?
貞(гл.):ran2(имя собств.)眔(союз)jue4(имя собств.)不(нареч.)其(предик.)以(гл.)羌(сущ.)?
貞(сказ.):ran2(подл.)眔jue4(подл.)不其以(сказ.)羌(прям.доп.)?
貞(спросить):ran2(Жань)眔(и)jue4(Цзюэ)不(не)其以(привести)羌(цян)?
Спросили: Жань и Цзюэ не приведут цянов?

貞:ran2叶王使?
貞(гл.):ran2(имя собств.)叶(гл.)王(сущ.)使(сущ.)?
貞(сказ.):ran2(подл.)叶(сказ.)王(опред.)使(прям.доп.)?
貞(спросить):ran2(Жань)叶(исполнить)王(правитель)使(поручение)?
Спросили: Исполнит Жань поручение правителя?

貞:ran2眔jue4弗其叶王使?
貞(гл.):ran2(имя собств.)眔(союз)jue4(имя собств.)弗(нареч)其(предик.)叶(гл.)王(сущ.)使(сущ.)?
貞(сказ.):ran2(подл.)眔jue4(подл.)弗其叶(сказ.)王(опред.)使(прям.доп.)?
貞(спросить):ran2(Жань)眔(и)jue4(Цзюэ)弗(не)其叶(исполнить)王(правитель)使(поручение)?
Спросили: Не исполнят поручение правителя Жань и Цзюэ?

貞:告于妣己眔妣庚?其祐兄丙眔子癸?其祐妣丙眔大乙 ?
貞(гл.):告(гл.)于(предл.)妣(сущ.)己(имя собств.)眔(союз)妣(сущ.)庚(имя собств.)?其(предик.)祐(гл.)兄(суш,)丙(имя собств.)眔(союз)子(сущ.)癸(имя собств.)?其(предик.)祐(гл.)妣(суш.)丙(имя собств.)眔(союз)大(прил.)乙(имя собств.)?
貞(сказ.):告(сказ.)于妣己(косв.доп.)眔妣庚(косв.доп.)?其祐(сказ.)兄丙(прям.доп.)眔子癸(прям.доп.)?其祐(сказ.)妣丙(прям.доп.)眔大乙(прям.доп.) ?
貞(спросить):告(сказать)于(к)妣(прародительница)己(Цзи)眔(и)妣(прародительница)庚(Гэн)?其祐(принести жертву)兄(брат)丙(Бин)眔(и)子(сын)癸(Гуй)?其祐(принести жертву)妣(прародительница)丙(Бин)眔(и)大(великий)乙(И) ?
Спросили: Обращаться к прародительнице Цзи и прародительнице Гэн? Принести жертвы брату Бину и сыну Гую? Принести жертвы прародительнице Бин и Великому И?

_________________
Восточная медицина
http://acupuncture.org.ru
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику "ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК" All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group