|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Tue May 03, 2005 6:06 am Post subject: |
|
|
Aiqing wrote: |
Но если бы Вы строго придерживались рамок учебника, мы бы не узнали о Чжу Цисяне и его точке зрения по этому вопросу . |
Тоже верно... Вообще, на мой взгляд, достоинство и беда любого учебника состоит в том, что учебник вынужден постулировать четкие правила, даже законы, которым должны неукоснительно следовать учащиеся. Таково уж само назначение учебника. Достоинство такого подхода состоит в том, что авторам учебника приходится очень дотошно работать над выделением этих правил, систематизировать языковой материал в четкую систему. И эта система становится главным ориентиром для учащихся в их понимании механизмов функционирования языка. Недостаток же состоит в том, что на практике оказывается, что язык значительно шире и свободнее этих правил, а потому исключений из правил набирается больше, чем самих правил...
В случае же с архаическим периодом мы пока имеем очень пеструю картину исследовательских оценок и выводов, а потому и суммировать ее в четкие правила представляется задачей просто невыполнимой. Тем не менее, иметь для себя определенные опорные точки просто необходимо (иначе вообще в голове будет одна каша ), и те опорные точки, которые предлагаются авторами учебника, вполне способные выполнять свою систематизирующую и регулирующую функцию в ваших путешествиях по архаическому языку.
Quote: |
И еще у меня вопрос чисто технический: что означают в приведенных записях выделенные мной знаки?
<006959> 辛已卜#0002貞呼雀敦桑 辛已卜#0002貞呼雀敦鼓 辛已卜#0002貞雀得?我 辛已卜 #0002貞雀弗其得?我 辛已卜#0002貞呼雀伐?? 辛已卜#0002貞勿呼雀伐?? 辛已... 乙未卜#0002貞??戈 |
<цифры> - номер текста по каталогу 甲骨文合集
#цифры - иероглифы, выходящие за предел кодировки BIG5 (например, #0002 обозначает - имя уже известного нам гадателя первого периода) _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Paul_A
Joined: 20 Jan 2005 Posts: 113
|
Posted: Tue May 03, 2005 6:32 am Post subject: |
|
|
полностью согласен с Яном!
разбор очень интересный, ради этого можно и подождать |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Tue May 03, 2005 6:39 am Post subject: |
|
|
Quote: |
Quote: |
И еще у меня вопрос чисто технический: что означают в приведенных записях выделенные мной знаки?
<006959> 辛已卜#0002貞呼雀敦桑 辛已卜#0002貞呼雀敦鼓 辛已卜#0002貞雀得?我 辛已卜 #0002貞雀弗其得?我 辛已卜#0002貞呼雀伐?? 辛已卜#0002貞勿呼雀伐?? 辛已... 乙未卜#0002貞??戈 |
<цифры> - номер текста по каталогу 甲骨文合集
#цифры - иероглифы, выходящие за предел кодировки BIG5 (например, #0002 обозначает - имя уже известного нам гадателя первого периода) |
?? - это, наверное, знаки, которые не смогли прочитать? А что означает "..."?
И с Janом я полностью согласна |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Tue May 03, 2005 7:24 am Post subject: |
|
|
Aiqing wrote: |
?? - это, наверное, знаки, которые не смогли прочитать? А что означает "..."? |
? - символ, обозначающий пропуск одного знака (?? - соответственно, двух знаков)
... - символ, обозначающий пропуск ряда знаков
Эти символы используются в местах поврежденных участков текста, т.е. там, где знаки не могли быть однозначно восстановлены. Знаете ведь, с каким специфическим материалом исследователям приходится иметь дело... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Tue May 03, 2005 7:31 am Post subject: |
|
|
Jan wrote: |
В источнике фраза 昔祖丁不黍 переведена именно таким образом:
"Раньше предок Дин не сажал проса". |
С такой трактовкой, как Вы понимаете, я пока согласиться не могу...
Jan wrote: |
Но я с таким интересом читаю комментарии Сата Абхавы, что готов ждать дальнейшего "разбора полетов" столько, сколько потребуется. Думаю, участники со мной согласятся |
Тогда я буду продолжать планомерно раскручивать этот клубок, хотя дело это небыстрое, поскольку, затрагивая один вопрос, тут же рождаются три новых... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
BoQi
Joined: 11 Dec 2005 Posts: 27 Location: Красноярск
|
Posted: Wed Apr 12, 2006 3:47 pm Post subject: |
|
|
Выполненное задание:
УРОК 7
貞:王從洗震?
貞(гл.):王(сущ.)從(гл)洗震(имя собств.)?
貞(сказ):王(подл.)從(сказ.)洗震(прям.доп.)?
貞(спросить):王(Правитель)從(следовать)洗震(Си Чжэнь)?
Спросил: Правитель последует за Си Чжэнем?
王勿從洗震?
王(сущ.)勿(служ.)從(сказ.)洗震(имя собств.)?
王(подл.)勿從(сказ.)洗震(прям.доп.)?
王(правитель)勿(не)從(следовать)洗震(Си Чжэнь)?
Правитель не последует за Си Чжэнем?
貞:王勿從望乘伐下危?
貞(гл.):王(сущ.)勿(служ.)從(гл.)望乘(имя собств.)伐(гл.)下危(имя собств.)?
貞(сказ.):王(подл.)勿從(сказ.)望乘(прям.доп.)伐(сказ.)下危(прям.доп.)?
貞(спросить):王(правитель)勿(не)從(следовать)望乘(Ван Чэн)伐(нападать)下危(Ся Вэй)?
Спросил: Правитель не должен следовать за Ван Чэном, нападая на Ся Вэй?
王勿令婦好從侯高伐夷?
王(сущ.)勿(служ.)令(гл.)婦(сущ.)好(имя собств.)從(гл.)侯高(имя собств.)伐(гл.)夷(имя собств.)?
王(подл.)勿令(сказ.)婦好(прям.доп.)從(сказ.)侯高(прям.доп.)伐(сказ.)夷(прям.доп.)?
王(правитель)勿(не)令(приказывать)婦(невестка)好(Хао)從(следовать)侯高(Хоу Гао)伐(нападать)夷(племя И)?
Правитель не должен приказывать невестке Хао следовать за Хоу Гао, нападая на племя И?
王令婦好從侯高?
王(сущ.)令(гл.)婦(сущ.)好(имя собств.)從(гл.)侯高(имя собств.)?
王(подл.)令(сказ.)婦好(прям.доп.)從(сказ.)侯高(прям.доп.)?
王(правитель)令(приказывать)婦(невестка)好(Хао)從(следовать)侯高(Хоу Гао)?
Правитель прикажет невестке Хао следовать за Хоу Гао?
王勿令畢以眾伐gong1方?
王(сущ.)勿(служ.)令(гл.)畢(имя собств.)以(гл)眾(имя собств.)伐(гл.)gong1方(имя собств.)?
王(подл.)勿令(сказ.)畢(прям.доп.)以(сказ.)眾(прям.доп.)伐(сказ.)gong1方(прям.доп)?
王(Правитель)勿(не)令(приказать)畢(Би)以(вести)眾(Чжун)伐(нападать)gong1方(племя Гун-Фан)?
Правитель не должен приказывать Би вести Чжун, нападая на племя Гун-Фан?
令羽眔雞以尹從冬mie4叶王使?
令(гл.)羽(имя собств.)眔(союз)雞(имя собств.)以(гл.)尹(имя собств.)從(гл.)冬mie4(имя собств.)叶(гл.)王(сущ.)使(сущ.)?
令(сказ.)羽眔雞(прям.доп.)以(сказ.)尹(прям.доп.)從(сказ.)冬mie4(прям.доп.)叶(сказ.)王使(прям.доп.)?
令(приказать)羽(Юй)眔(и)雞(Цзи)以(вести)尹(Инь)從(следовать)冬mie4(Дун Мэй)叶(исполнять)王(правитель)使(поручение)?
Приказать Юй и Цзи вести за собой инь и последовать за Дун Мэй, выполняя поручение провителя?
令ran2從倉侯寇周?
令(гл.)ran2(имя собств.)從(гл.)倉侯(имя собств.)寇(гл.)周(имя собств.)?
令(сказ.)ran2(прям.доп.)從(сказ.)倉侯(прям.доп.)寇(сказ.)周(прям.доп.)?
令(приказать)ran2(Жань)從(следовать)倉侯(Цан Хоу)寇(грабить)周(Чжоу)?
Приказать Жань следовать за Цан Хоу и грабить Чжоу?
丁酉卜jue4貞:今春王登人五千征土方?
丁酉(числ.)卜(сущ.)jue4(имя собств.)貞(гл.):今(прил.)春(сущ.)王(сущ.)登(гл.)人(сущ.)五千(числ.)征(гл.)土方(имя собств.)?
丁酉(обст.врем.)卜jue4(подл.)貞(спросить):今春(обст.врем)王(подл.)登(сказ.)人五千(прям.доп.)征(сказ.)土方(прям.доп.)?
丁酉(день дин-ю)卜(гадатель)jue4(Цзюэ)貞(спросить):今(нынешняя)春(весна)王(правитель)登(собрать)人(человек)五(пять)千(тысяч)征(идти походом)土方(земли Ту-Фан)?
В день дин-ю гадатель Цзюэ спросил: Соберет правитель нынешней весной пять тысяч человек для похода на земли Ту-Фан?
登人三千呼伐gong1方?
登(гл.)人(сущ.)三千(числ.)呼伐(гл.)gong1方(имя собств.)?
登(сказ.)人三千(прям.доп.)呼伐(сказ.)gong1方(прям.доп.)?
登(собрать)人(человек)三千(три тысячи)呼伐(повелеть напасть)gong1方(племя Гун-Фан)?
Собрать три тысячи человек и повелеть им напасть на племя Гун-Фан?
勿登人三千呼伐gong1方?
勿(служ.)登(гл.)人(сущ.)三千(числ.)呼伐(гл.)gong1方(имя собств.)?
勿登(сказ.)人三千(прям.доп.)呼伐(сказ.)gong1方(прям.доп.)?
勿(не)登(собрать)人(человек)三千(три тысячи)呼伐(повелеть напасть)gong1方(племя Гун-Фан)?
Не должен собирать три тысячи человек и приказывать им нападать на племя Гун-Фан?
辛巳卜貞:登婦妌三千登旅一萬呼伐 ?
辛巳(числ.)卜(сущ.)貞(гл.):登(гл.)婦(сущ.)妌(имя собств.)三千(числ.)登(гл.)旅(имя собств)一萬(числ.)呼伐(гл.) ?
辛巳(обст.врем.)卜(подл.)貞(сказ.):登(сказ.)婦妌(опред.)三千(прям.доп.)登(сказ.)旅(опред.)一萬(прям.доп.)呼伐(сказ.)?
辛巳(день Синь-Сы)卜(гадатель)貞(спросить):登(собрать)婦(невестка)妌(Цзин)三千(три тысячи)登(собрать)旅(Люй)一萬(десять тысяч)呼(приказать)伐(идти в поход)?
В день Синь-Сы гадатель спросил: Собрать [из племени] невестки Цзин три тысячи [человек] и собрать из племени Люй десять тысяч [человек] и приказать идти в поход? _________________ Восточная медицина
http://acupuncture.org.ru |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|