|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Jan
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Mon Jun 06, 2005 6:47 am Post subject: Крюков, Хуан Шуин ----- Урок 13 |
|
|
М.В. КРЮКОВ, ХУАН ШУ-ИН
"ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК"
(тексты, грамматика, лексический комментарий),
- Главная редакция восточной литературы, Москва 1978
УРОК 13
Текст урока (таблица):
| 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 01| | 唯 | 王 | 十 | 又 | 一 | 月 | 既 | 生 | 霸 | 丁 | 亥 | 榮 | 季 | 入 | 右 | 02| | 卯 | 立 | 中 | 廷 | 榮 | 伯 | 呼 | 令 | 卯 | 曰 | 載 | 乃 | 先 | 祖 | 考 | 03| | 死 | 司 | 榮 | 公 | 室 | 昔 | 乃 | 祖 | 亦 | 既 | 令 | 乃 | 父 | 死 | 司 | 04| | 豐 | 人 | 不 | 弔 | 取 | 我 | 家 | 株 | 用 | 喪 | 今 | 余 | 非 | 敢 | 夢 | 05| | 先 | 公 | 有 | 進 | 退 | 余 | 懋 | 稱 | 先 | 公 | 官 | 今 | 余 | 唯 | 令 | 06| | 汝 | 死 | 司 | 豐 | 宮 | 豐 | 人 | 汝 | 毋 | 敢 | 不 | 善 | 錫 | 汝 | 瓚 | 07| | 璋 | 四 | | 一 | 宗 | 彝 | 一 | 錫 | 汝 | 馬 | 十 | 匹 | 牛 | 十 | 錫 | 08| | 于 | 作 | 一 | 田 | 卯 | 拜 | 手 | 稽 | 首 | 敢 | 對 | 揚 | 榮 | 伯 | 休 | 09| | 用 | 作 | 寶 | 尊 | 簋 | 卯 | 其 | 萬 | 年 | 子 | 子 | 孫 | 孫 | 永 | 寶 | 10| | 用 | | | | | | | | | | | | | | |
Текст урока (строка):
唯王十又一月既生霸丁亥榮季入右卯立中廷榮伯呼令卯曰載乃先祖考死司榮公室昔乃祖亦既令乃父死司豐人不弔取我家株用喪今余非敢夢先公有進退余懋稱先公官今余唯令汝死司豐宮豐人汝毋敢不善錫汝瓚璋四jue4一宗彝一錫汝馬十匹牛十錫于作一田卯拜手稽首敢對揚榮伯休用作寶尊簋卯其萬年子子孫孫永寶用
Словарь урока:
既-----ji4----- (служ.: показатель завершенности действия)
霸-----ba4-----свет луны; гегемон
榮-----rong2-----прославленный; собств. Жун
季-----ji4----- собств. Цзи
立-----li4-----останавливаться, стоять (служ.: наречие) немедленно, сразу же
廷-----ting2-----двор
載-----zai4-----(служ: эвфоническая частица)
室-----shi4-----храм, жилище, зала
豐-----feng1-----собств. Фэн (название чжоуской столицы)
弔-----diao4-----жалеть, соболезновать
取-----qu3-----брать, отбирать, захватывать; жениться
家-----jia1-----семья, дом
株-----zhu1-----комель; столб
喪-----sang1-----умирать, терять; траур
非-----fei1-----(служ.: отрицание; отрицательная связка)
夢-----meng4-----сон
進-----jin4-----продвигаться вперед, выдвигать, подносить
退-----tui4-----отступить, отойти назад
懋-----mao4-----торжественный
稱-----cheng1-----называть, хвалить
官-----guan1-----управлять; должность, чиновник
善-----shan4-----добрый, в совершенстве владеть
瓚-----zan4-----украшение из нефрита
璋-----zhang1-----украшение из нефрита
-----jue4-----пара изделий из яшмы
匹-----pi3-----кусок материи; счетное слово для лошадей; пара,
составлять пару
Словосочетания:
既生霸-----ji4 sheng1 ba4 -----первая декада месяца
榮季-----rong2 ji4-----Жун Цзй (имя собств.)
榮伯-----rong2 bo2-----Жун-бо (имя собств.)
榮公-----rong2 gong1-----Жун-гун (имя собств.)
不弔-----bu4 diao4-----«не знающее сострадания», Небо
進退-----jin4 tui4-----ошибка
中廷-----zhong1 ting2-----средний двор
Русский перевод текста:
В одиннадцатом месяце, в первой декаде, в день дин-хай, Жун-цзи вошел, •сопровождая Мао. Он остановился в среднем дворе. Жун-бо велел отдать приказ Мао, гласивший следующее: «В древности твои предки в течение всей жизни управляли домом Жун-гуна. Когда-то твой дед приказал твоему отцу пожизненно управлять людьми из Фэн. Небо взяло к себе опору нашего дома, и по этому случаю мы носим траур. Ныне я не осмеливаюсь даже думать о том, что покойные гуны в чем-то ошибались. Я торжественно восхваляю должность, учрежденную покойными Гунами! Ныне я приказываю тебе пожизненно управлять дворцом в Фэн и людьми из Фэн. Не смей совершать недобрые дела! Дарю тебе четыре украшения из нефрита, одну пару яшмовых предметов, один жертвенный сосуд. Дарю тебе десять лошадей и десять быков. Дарю тебе поле в Цзо». Мао почтительно сложил руки и поклонился доземли, осмелившись благодарить Жун-бо за подарок. По этому случаю он изготовил драгоценный жертвенный сосуд. На протяжении десяти тысяч лет, в течение жизни сыновей и внуков Мао будет вечно пользоваться им как драгоценностью.
Материал для проработки:
Крюков, Хуан Шуин - стр. 76-83
Задания:
1. Обозначить пунктуацию в тексте урока.
2. Обозначить в тексте принадлежность слов к частям речи.
3. Разобрать текст урока по составу членов предложения.
Ответы на задания высылать на адрес: gudaihanyu@yandex.ru до 10 утра среды (8 июня 2005 г. включительно) |
|
Back to top |
|
|
Jan
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Wed Jun 08, 2005 6:37 am Post subject: |
|
|
Ответы участников на задания 13-1, 13-2, 13-3
Задание 13-1
AIQING
唯王十又一月既生霸丁亥榮季入右卯.
立中廷. 榮伯呼令卯曰: «載乃先祖考死司榮公室.
昔乃祖亦既令乃父死司豐人.
不弔取我家株, 用喪.
今余非敢夢先公有進退.
余懋稱先公官.
今余唯令汝死司豐宮豐人.
汝毋敢不善.
錫汝瓚璋四, jue4一,宗彝一.
錫汝馬十匹, 牛十. 錫于作一田.
卯拜手稽首敢對揚榮伯休, 用作寶尊簋.
卯其萬年子子孫孫永寶用.
FENG
唯王十又一月既生霸丁亥榮季入右卯,立中廷.
榮伯呼令卯曰: «載乃先祖考死司榮公室.
昔乃祖亦既令乃父死司豐人.
不弔取我家株,用喪.
今余非敢夢先公有進退.
余懋稱先公官!
今余唯令汝死司豐宮,豐人.
汝毋敢不善!
錫汝瓚璋四,jue4一,宗彝一.
錫汝馬十匹,牛十.
錫于作一田.».
卯拜手,稽首,敢對揚榮伯休,用作寶尊簋.
«卯其萬年子子孫孫永寶用.»
Задание 13-2
AIQING
唯(служ)王(сущ)十(числ)又(союз)一(числ)月(сущ)既(служ)生(гл)霸(сущ)[丁亥](сущ)
[榮季](имя собст)入(гл)右(гл)卯(имя собств).
立(гл)中(сущ)廷(сущ). [榮伯](имя собст)呼(гл)令(гл)卯(имя собст)曰(гл):
«載(наречие)乃(местоим)[先祖考](сущ)死(гл)司(гл)[榮公](имя собст)室(сущ).
昔(наречие)乃(местоим)祖(сущ)亦(наречие)既(служ)令(гл)乃(местоим)父(сущ)死(гл)司(гл)豐(имя собст)人(сущ).
[不弔](сущ)取(гл)我(местоим)家(сущ)株(сущ), 用(союз)喪(гл).
今(наречие)余(местоим)非(наречие)敢(гл)夢(гл)先(прилаг)公(сущ)有(гл)[進退](сущ).
余(местоим)懋(прилаг)稱(гл)先(прилаг)公(сущ)官(сущ).
今(наречие)余(местоим)唯(служ)令(гл)汝(местоим)死(гл)司(гл)豐(имя собст)宮(сущ)豐(имя собст)人(сущ).
汝(местоим)毋(наречие)敢(гл)不(наречие)善(гл).
錫(гл)汝(местоим)[瓚璋](сущ)四(числ), jue4(сущ)一(числ),宗(сущ)彝(сущ)一(числ).
錫(гл)汝(местоим)馬(сущ)十(числ)匹(сч.сл), 牛(сущ)十(числ). 錫(гл)于(предлог)作(имя собст)一(числ)田(сущ).
卯(имя собст)拜(гл)手(сущ)稽(гл)首(сущ)敢(гл)[對揚](гл)[榮伯](имя собст)休(сущ), 用(союз)作(гл)寶(прилаг)尊(прилаг)簋(сущ).
卯(имя собст)其(наречие)萬(числ)年(сущ)[子子](сущ)[孫孫](сущ)永(наречие)寶(сущ)用(гл).
FENG
唯(нареч/эмф.част.)王(сущ)十(числ)又(нареч)一(числ)月(сущ)既(нареч)生(прил)霸(сущ)丁亥(числ)榮季(имя соб)入(глаг)右(глаг)卯(имя соб), 立(глаг)中(прил)廷(сущ).
榮(имя соб)伯(сущ)呼(глаг)令(глаг)卯(имя соб)曰(показ.прям.речи): «載(нареч)乃(личн.мест)先(прил)祖(сущ)考(сущ)死(нареч)司(глаг)榮(имя соб)公(сущ)室(сущ).
昔(нареч)乃(личн.мест)祖(сущ)亦(нареч)既(нареч)令(глаг)乃(личн.мест)父(сущ)死(нареч)司(глаг)豐(имя соб)人(сущ).
不(нареч/отр)弔(причаст)取(глаг)我(личн.мест)家(сущ)株(сущ),用(глаг)喪(сущ).
今(нареч)余(личн.мест)非(нареч/отр)敢(мод.глаг)夢(глаг)先(прил)公(сущ)有(глаг)進退(сущ).
余(личн.мест)懋(нареч)稱(глаг)先(прил)公(сущ)官(глаг)!
今(нареч)余(личн.мест)唯(нареч/эмф.част.)令(глаг)汝(личн.мест)死(нареч)司(глаг)豐(имя соб)宮(сущ),豐(имя соб)人(сущ).
汝(личн.мест)毋(нареч/отр)敢(мод.глаг)不(нареч/отр)善(сказ)!
錫(глаг)汝(личн.мест)瓚(сущ)璋(сущ)四(числ),jue4(сущ)一(числ),宗(прил)彝(сущ)一(числ).
錫(глаг)汝(личн.мест)馬(сущ)十(числ)匹(сч.сл.),牛(сущ)十(числ).
錫(глаг)于(предл)作(имя соб)一(числ)田(сущ).».
卯(имя соб)拜(глаг)手(сущ),稽(глаг)首(сущ),敢(мод.глаг)對揚(глаг)榮(имя соб)伯(сущ)休(сущ),用(союз)作(глаг)寶(прил)尊(прил)簋(сущ).
«卯(имя соб)其(нареч/показ.предикат)萬(числ)年(сущ)子子(глаг)孫孫(глаг)永(нареч)寶(глаг)用(глаг).»
Задание 13-3
AIQING
[唯王十又一月既生霸丁亥](обст)[榮季](подл)入(сказ)右(сказ)卯(пр.доп).
立(сказ)中(опр)廷(косв.доп). [榮伯](подл)[呼令](сказ)卯(косв.доп)曰(сказ):
«載(обст)乃(опр)[先祖考](подл)死(обст)司(сказ)[榮公](опр)室(косв.доп).
昔(обст)乃(опр)祖(подл)亦(обст)既令(сказ)乃(опр)父(косв.доп)死(обст)司(сказ)豐(опр)人(косв.доп).
[不弔](подл)取(сказ)我(опр)家(опр)株(пр.доп), 用喪(сказ).
今(обст)余(подл)[非敢夢](сказ)先(опр)公(подл)有(сказ)[進退](пр.доп).
余(подл)懋(обст)稱(сказ)先(опр)公(опр)官(пр.доп).
今(обст)余(подл)唯令(сказ)汝(косв.доп)死(обст)司(сказ)豐(опр)宮(косв.доп)豐(опр)人(косв.доп).
汝(подл)[毋敢不善](сказ).
錫(сказ)汝(косв.доп)[瓚璋(подл)四(сказ), jue4(подл)一(сказ),宗(опр)彝(подл)一(сказ)](пр.доп).
錫(сказ)汝(косв.доп)[馬(подл)十匹(сказ), 牛(подл)十(сказ)](пр.доп). 錫(сказ)于作(косв.доп)一(опр)田(пр.доп).
卯(подл)[拜手稽首](обст)[敢對揚](сказ)[榮伯](пр.доп)休(косв.доп), 用作(сказ)[寶尊](опр)簋(пр.доп).
卯(подл)其[萬年子子孫孫永](обст)寶(обст)用(сказ).
FENG
{唯王十又一月既生霸丁亥}(обст.врем) {榮季}(подлеж)入(сказ)右(дееприч.)卯(подлеж),立(сказ)中(опред)廷(прям.доп).
{榮伯}(подлеж){呼令}(сказ)卯(прям.доп)曰:«載(обст.врем)乃(опред)先(опред) {祖考}(подлеж)死(обст.длит)司(сказ){榮公}(опред)室(прям.доп).
昔(обст.врем)乃(опред)祖(подлеж)亦(обст.обр.действ)既令(сказ)乃(опред)父(прям.доп)死(обст.длит)司(сказ)豐(опред)人(прям.доп).
不弔(подлеж)取(сказ)我(опред)家(опред)株(прям.доп),用(сказ)喪(прям.доп).
今(обст.врем)余(подлеж)非{敢夢}(сказ)先(опред)公(подлеж)有(сказ){進退}(прям.доп).
余(подлеж)懋(обст.обр.действ)稱(сказ)先(опред)公(опред)官(прям.доп)!
今(обст.врем)余(подлеж)唯令(сказ)汝(прям.доп)死(обст.длит)司(сказ)豐(опред)宮(прям.доп),豐(опред)人(прям.доп).
汝(подлеж)毋敢(сказ)不善(сказ)!
錫(сказ)汝(косв.доп)瓚璋(прям.доп)四(опред),jue4(прям.доп)一(опред),宗(опред)彝(прям.доп)一(опред).
錫(сказ)汝(косв.доп)馬(прям.доп)十匹(опред),牛(прям.доп)十(опред).
錫(сказ)于作(обст.места или опред)一(опред)田(прям.доп).».
卯(подлеж)拜(сказ)手(прям.доп),稽(сказ)首(прям.доп),{敢對揚}(сказ){榮伯}(опред)休(прям.доп),用作(сказ){寶尊}(опред)簋(прям.доп).
«卯(подлеж)其{萬年}(обст.длит){子子孫孫}(обст.длит)永(обст.обр.действ)寶(обст.обр.действ)用(сказ).» |
|
Back to top |
|
|
Jan
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Wed Jun 08, 2005 7:03 am Post subject: |
|
|
Задание 13-4
Подстрочный перевод текста урока
Задание 13-5
Отметить в тексте соответствующими показателями предикативы, выражающие завершенные действия:
朕祖令乃父入室取宗彝
Срок выполнения - до 10 часов утра пятницы 10 июня.
На всякий случай напоминаю, что жду на почту словарь 14 урока |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Thu Jun 09, 2005 2:17 am Post subject: |
|
|
Jan wrote: |
Задание 13-5[/b]
Отметить в тексте соответствующими показателями предикативы, выражающие завершенные действия:
朕祖令乃父入室取宗彝
|
В учебнике текст выглядит так:
朕祖令乃父入室乃父入室取宗彝 |
|
Back to top |
|
|
Jan
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Fri Jun 10, 2005 6:53 am Post subject: |
|
|
Aiqing wrote: |
В учебнике текст выглядит так:
朕祖令乃父入室乃父入室取宗彝 |
Ох, точно.. Я прошу прощения, моя ошибка
Задание 13-4
FENG
唯王十(десять)又(еще)一(один)月(месяц)既(уже)生(появился)霸(свет луны)丁亥(день дин-хай)榮季(Жун-цзи)入(вошел)右(сопровождая)卯(Мао), 立(встал)中(средний)廷(двор).
В одиннадцатом месяце, в первой декаде, в день дин-хай, Жун-цзи вошел, сопровождая Мао, и остановился в среднем дворе.
榮伯(Жун-бо)呼(повелевать)令(приказывать)卯(Мао)曰: «載(некогда)乃(твои)先(прежние)祖(предки)考(покойные родители)死(до смерти)司(управляли)榮公(Жун-гуна)室(домом).
Жун-бо велел отдать приказ Мао, гласивший следующее: «В древности твои предки в течение всей жизни управляли домом Жун-гуна.
昔(прежде)乃(твои)祖(предок)亦(также)既(уже)令(приказал)乃(твоему)父(отцу)死(до смерти)司(управлять)豐(фэнскими)人(людьми).
Когда-то твой дед также приказал твоему отцу пожизненно управлять людьми из Фэн.
不(без)弔(жалостное)取(отбирать)我(нашего)家(дома)株(столб), 用(носить)喪(траур).
Небо взяло к себе опору нашего дома, мы носим траур.
今(теперь)余(я)非(не)敢(осмелиться)夢(казаться)先(предыдущие)公(гуны)有(имели)進退(ошибки).
Ныне я не осмеливаюсь даже думать о том, что покойные гуны в чем-то ошибались.
余(я)懋(торжественно)稱(одобрять)先(предыдущие)公(гуны)官(управление)!
Я торжественно восхваляю то, как управляли покойные гуны!
今(теперь)余(я)唯令(приказываю)汝(тебе)死(до смерти)司(управлять)豐(фэнским)宮(дворцом),豐(фэнскими)人(людьми).
Ныне я приказываю тебе пожизненно управлять дворцом в Фэн и людьми из Фэн.
汝(ты)毋(не)敢(смей)不(не)善(быть добрым)!
Не смей совершать недобрые дела!
錫(дарить)汝(тебе)瓚璋(ковш из нефрита)四(четыре),jue4(пара яшмовых предметов)一(одна),宗(жертвенный)彝(сосуд)一(один).
Дарю тебе четыре украшения из нефрита, одну пару яшмовых предметов, один жертвенный сосуд.
錫(дарить)汝(тебе)馬(лошадь)十(десять)匹(голов),牛(быков)十(десять).
Дарю тебе десять лошадей и десять быков.
錫(дарить)于作(в Цзо)一(одно)田(поле).».
Дарю тебе поле в Цзо».
卯(Мао)拜(почтительно сложил)手(руки),稽(бить)首(челом),敢(посметь)對揚(благодарить)榮(Жун)伯(бо)休(подарок), 用(поэтому)作(делать)寶(драгоценный)尊(жертвенный)簋(сосуд).
Мао почтительно сложил руки и поклонился до земли, осмелившись благодарить Жун-бо за подарок, по этому случаю он изготовил драгоценный жертвенный сосуд.
«卯(Мао)其萬(десять тысяч)年(лет)子子孫孫(дети и внуки жить)永(вечно)寶(драгоценность)用(пользоваться).»
На протяжении десяти тысяч лет, в течение жизни сыновей и внуков Мао будет вечно пользоваться им как драгоценностью.
AIQING
唯(эмф.ч-ца)王十又一月(11 месяц вана)既生霸(первая декада)丁亥(дин-хай)榮季(Жун Цзи)入(входить)右(сопровождать)卯(Мао).
В день дин-хай первой декады 11 месяца вана Жун Цзи вошел, сопровождая Мао
立(остановиться)中(середина)廷(двор). Остановился в среднем дворе.
榮伯(Жун-бо)呼(повелевать)令(приказывать)卯(Мао)曰(вводит пр.речь): «載(некогда)乃(твой)先祖考(предки)死(умирать)司(управлять)榮公(Жун-гун)室(дом).
Жун-бо велел отдать приказ Мао, гласивший: «Издавна твои предки пожизненно управляли домом Жун-гуна.
昔(в прошлом)乃(твой)祖(дед)亦(также)既(показатель перфектности)令(приказать)乃(твой)父(отец)死(умирать)司(управлять)豐(Фэн)人(человек).
В прошлом твой дед также приказал твоему отцу пожизненно управлять людьми из Фэна.
不弔(Небо)取(брать)我(наш)家(дом)株(опора), 用(по этому поводу)喪(носить траур).
Небо взяло опору нашего дома, по этому поводу мы носим траур.
今(ныне)余(я)非(не)敢(сметь)夢(сон)先(прежний)公(гуны)有(иметь)進退(ошибка).
Ныне мне и во сне не приснится, что покойные гунны ошибались.
余(я)懋(торжественный)稱(хвалить)先(прежний)公(гуны)官(должность).
Я торжественно восхваляю должность, учрежденную покойными гунами.
今(ныне)余(я)唯(эмф.ч-ца)令(приказывать)汝(ты)死(умирать)司(управлять)豐(Фэн)宮(дворец)豐(фэн)人(человек).
Ныне я приказываю тебе пожизненно управлять дворцом и людьми Фэна.
汝(ты)毋(не)敢(сметь)不(не)善(быть добрым).
Ты не смей быть недобрым.
錫(дарить)汝(ты)瓚璋(украшение из нефрита)四(четыре), jue4(пара изделий из яшмы)一(один), 宗(предок)彝(ритуальный сосуд)一(один).
Дарю тебе четыре украшения из нефрита, одну пару изделий из яшмы, один ритуальный сосуд для предков.
錫(дарить)汝(ты)馬(лошадь)十(десять)匹(сч.слово), 牛(бык)十(десять). 錫(дарить)于(в)作(Цзо)一(один)田(поле).
Дарю тебе 10 лошадей, 10 быков. Дарю одно поле в Цзо.
卯(Мао)拜手(сложить руки)稽首(поклониться до земли)敢(осмелиться)對揚(благодарить)榮伯(Жун-бо)休(подарок), 用(по этому поводу)作(делать)寶(драгоценный)尊(жертвенный)簋(сосуд).
Мао, сложив руки и поклонившись до земли, осмелился поблагодарить Жун-бо за подарок и по этому поводу сделал драгоценный жертвенный сосуд.
卯(Мао)其(показатель предикатива)萬年(10 тыс. лет)子子(дети)孫孫(внуки)永(вечный)寶(драгоценность)用(использовать).
Мао на протяжении 10 тыс. лет в течение жизни детей и внуков вечно будет пользоваться им, как драгоценностью.
Задание 13-5
FENG
朕祖既令乃父入室取宗彝
Мой дед уже приказал твоему отцу войти в залу и получить жертвенный сосуд
AIQING
朕祖既令乃父入室. 乃父入室取宗彝. |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Fri Jun 10, 2005 7:27 am Post subject: |
|
|
Jan wrote: |
Задание 13-5
FENG
朕祖既令乃父入室取宗彝
Мой дед уже приказал твоему отцу войти в залу и получить жертвенный сосуд
AIQING
朕祖既令乃父入室. 乃父入室取宗彝. |
К предложенным вариантам претензий не имею. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Fri Jun 10, 2005 7:33 am Post subject: |
|
|
Также хочу обратить внимание участников на отрывок 不弔取我家株用喪 и вариант перевода, представленный авторами учебника, - "Небо взяло к себе опору нашего дома, и по этому случаю мы носим траур." Это как раз к вопросу о значении 用 , который мы обсуждали в уроке 12. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Lao Ye
Joined: 03 Apr 2006 Posts: 8
|
Posted: Sat May 20, 2006 6:12 am Post subject: |
|
|
Возвращаясь к прошлому...
Как корректнее переводить:
榮伯 - Жун-бо (имя собств.)
榮公 - Жун-гун (имя собств.)
Если в ситуации с 王 участники предложили "не заморачиваться" и оставить "ван", как более менее общепринятое (всё же я не согласен, мне пока логичнее "правитель"), то бо и гун - требуют прояснения.
Как-то попался на глаза английский перевод "Хуан Ди Нэ Цзин", где Ци Бо (岐伯), где этот персонаж переведён как Дядюшка Ци (Uncle Qi)... Это, конечно, казус.
Бо и гун - с одной стороны, названия должностей (полагаю, что в разные периоды - не одних и тех же), с другой - интегрированы в имена собственные.
Уважаемый Сат Абахава, не моги бы Вы прояснить ситуацию? _________________ www.zhongyi.ru |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|