http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

анекдоты на китайском
Goto page Previous  1, 2, 3
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Sat Oct 22, 2005 2:13 pm    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
С переводными текстами легче работать. Тут нет каких-то «неопределенностей».
Хотя в «народных» анекдотах сложностей по определению быть не должно


"Переводные" анекдоты действительно кажутся Вам проще потому, что в них Вы не сталкиватесь с китайскими реалиями, которые могут быть для Вас непонятны. Здесь у нас "юморочек" очень даже "европеоидного" плана... Very Happy Хотя юморочек, скажем откровенно, слегка плосковат и причесан, но, с точки зрения изучения языка, выражения употреблены очень хорошие, ходовые.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Sat Oct 22, 2005 3:27 pm    Post subject: Reply with quote

新发现

一个乡下人第一次到大城市游逛。他走进一座大楼,看见一个岁数很大的矮胖女人迈进一个小房间。房间的门随后关上,有几个灯在闪亮。一会儿,门开了,电梯里走出一位年青漂亮的女模特。

乡下人惊奇地眨着眼睛,慢吞吞地说:“我应该把我的老婆带来!”



Словосочетания для заучивания:

乡下人 [xiang1 xia4 ren2] деревенщина
女模特 [nv3 mo2 te4] модель (девушка)
惊奇地眨眼睛 [jing1 qi2 de5 zha3 yan3 jing5] удивленно мигать
慢吞吞地说 [man4 tun1 tun1 de5 shuo1] медленно говорить

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Mon Oct 24, 2005 11:00 am    Post subject: Reply with quote

Открытие

Один деревенщина первый раз приехал в город на экскурсию. Он вошел в многоэтажное здание и увидел, как одна старая толстая женщина вошла в маленькую комнатку. Двери закрылись, загорелось несколько огоньков. Вскоре двери открылись и из лифта вышла молодая красивая модель.

Деревенщина от удивления захлопал глазами и медленно произнес «Надо было бы взять жену».


------------------
Не соображу как название лучше перевести.
И еще затруднило 岁数很大的矮胖女人 - это получается "Старая, очень большая, низенькая и толстая женщина". Красота какая!


Очень рассмешило
Сат Абхава wrote:
惊奇地眨眼睛 [jing1 qi2 de5 zha3 yan3 jing5] удивленно мигать

Smile
Back to top
View user's profile Send private message
LiBeiFeng



Joined: 19 Apr 2005
Posts: 174
Location: Tomsk

PostPosted: Mon Oct 24, 2005 5:32 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
И еще затруднило 岁数很大的矮胖女人 - это получается "Старая, очень большая, низенькая и толстая женщина". Красота какая!


Странно, у вас получается тогда большая - эпитет к той несчастной женщине... Very Happy Дословно ведь: возрастом очень большая низкорослая толстая женщина....
А я так это дело бы перевел: "весьма пожилая маленькая толстушка... " Very Happy

Quote:
“我应该把我的老婆带来!”

"Мне следовало бы привести свою старуху..." - так наверное смешнее... Very Happy

_________________
天下爲公
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Tue Oct 25, 2005 5:21 am    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
Очень рассмешило
Сат Абхава wrote:
惊奇地眨眼睛 [jing1 qi2 de5 zha3 yan3 jing5] удивленно мигать

Smile


Не понял, что же так рассмешило Вас в слове "мигать"? Shocked Вы никогда не слышали такого слова в русском языке? Smile "Мигать - непроизвольно быстро опускать и снова подымать веки и ресницы глаз." (Ушаков)

В своем переводе Вы использовали "хлопать глазами". Тоже пойдет. Хотя это выражение отдает фамильярностью, но у нас в истории эта фамильярность уже заложена наименованием самого героя - "деревенщина". Однако же у китайского сочетания 眨眼睛 изначально нет никакой фамильярности, это просто "моргать, мигать".

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Tue Oct 25, 2005 1:19 pm    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава wrote:


Не понял, что же так рассмешило Вас в слове "мигать"? Shocked Вы никогда не слышали такого слова в русском языке? Smile "Мигать - непроизвольно быстро опускать и снова подымать веки и ресницы глаз." (Ушаков)


Да, тут наверное что-то я намудрил )

Просто почему-то кажется, что "мигать" это больше для фар. "Мигать глазами" как-то не так. Лучше "моргать".

"...Он замигал глазами..." Ну нет - не идет. Хоть убейте - мне на слух слова "мигать" и "глаза" не сочетаются. Хотя согласно словарям "мигать" = "моргать". Может оно просто устарело.

Ондако яндекс реагирует.
Спишем это на мою причастность к 乡下人 Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Tue Oct 25, 2005 6:48 pm    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
Да, тут наверное что-то я намудрил )

Просто почему-то кажется, что "мигать" это больше для фар. "Мигать глазами" как-то не так. Лучше "моргать".

"...Он замигал глазами..." Ну нет - не идет. Хоть убейте - мне на слух слова "мигать" и "глаза" не сочетаются. Хотя согласно словарям "мигать" = "моргать". Может оно просто устарело.

Ондако яндекс реагирует.
Спишем это на мою причастность к 乡下人 Smile


Что-то Вы действительно "мудрите". Smile Глагол "мигать" в русском языке прекрасно сочетается со словом "глаза", а не только с "фарами". Smile Кстати, о "фарах"... Как Вы воспринимаете предложение: "Он мне хитро подмигнул." ? Чем же этот он "подмигнул"? Глазом или фарой? Laughing

И раз зашла речь о словарях...

Ушаков: Мигать глазами. Глаза мигают. «Я любил смотреть в глаза ей подолгу, не отрываясь, не мигая.» (М.Горький).

Ожегов: Мигать глазами. Многозначительно мигать соседу.

Даль: Близко видать, да далече мигать. Лошадь мигает, лягает. Чем кивать да мигать, сам подойди! Одному мигнул, другому кивнул, а третий сам догадается. Я лучше вас видал, да и то не мигал, не трушу. Поп попа хвалит, только мигает. Фома на гудке играть, а Ерема глазами мигать. Что вымигал? Домигался, чего нужно было. Опять замигал. Измигался я, не видит! Насилу отмигался, отделался знаками. Помигай ему. Не подмигивай, не свой. Перемигнулись, условились. Размигался не впору. Не смигни, гляди зорко.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Guest






PostPosted: Wed Oct 26, 2005 1:42 pm    Post subject: Reply with quote

Ну формально Вы, конечно правы.

Однако произнесите вслух - "мигать глазами" и "моргать глазами" - неужели вам первое ухо не режет? Если нет - значит проблема во мне.

А "подмигивать" - это уже друго слово. "Подмаргивать" не скажешь. Тут да.

Что-то мы немного не в ту степь : )

-------

Начал читать анекдоты - очень хорошо идут, как по маслу. Однако встечаются такие, что шею свернешь.

решил слишком много с ними не работать (всух прочел, неизвестные иероглифы проиписал - и баста) - буду брать массой.
Подробно работать лучше со сказками.
Back to top
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Oct 26, 2005 1:54 pm    Post subject: Reply with quote

Anonymous wrote:
Ну формально Вы, конечно правы.

Однако произнесите вслух - "мигать глазами" и "моргать глазами" - неужели вам первое ухо не режет? Если нет - значит проблема во мне.


Лично мне нисколько не режет... Smile

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3
Page 3 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group