http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Выпуск альманаха qiaojiao (детское чтение со звуком)
Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов
View previous topic :: View next topic  
Author Message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Fri Oct 14, 2005 1:36 pm    Post subject: Reply with quote

LiBeiFeng
Quote:
"наезд" с моей стороны какой-то получился...


Такие «наезды» мне и нужны : )
Критика должна быть жесткой.


Quote:
Особенно не понравилось слово "дружить", которое в русском языке имеет особый оттенок, а в кит. исходнике его нет...


亲仁 – «Дружить с хорошими людьми» БКРС
Да и сами посмотрите, ведь ваше «находиться в близких отношениях с» = «дружить». Ведь не родственниками быть.

能 «Возможность» – вставлю.

Quote:
无限好бесконечное добро
无限害бесконечное зло


Ну здесь мне кажется «очень хорошо» и «очень плохо» больше подходят. А то бесконечность и добро-зло навевают что-то другое, далекое. Тем более «бесконечное счастье».

Про хакка и Ю вы правы.
Постараюсь выучить русскую транскрипцию ))


Если вы будете работать с каким-либо текстом и у вас будут сомнения варианты или критика – сразу пишите сюда (или на форум на сайте или мне на почту).
Будем вместе рассматривать.

Без обратной связи тяжело что-либо развивать.
Back to top
View user's profile Send private message
LiBeiFeng



Joined: 19 Apr 2005
Posts: 174
Location: Tomsk

PostPosted: Sat Oct 15, 2005 2:15 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Если вы будете работать с каким-либо текстом и у вас будут сомнения варианты или критика – сразу пишите сюда (или на форум на сайте или мне на почту).
Будем вместе рассматривать.

Без обратной связи тяжело что-либо развивать.


OK! Very Happy

Еще замеченные ошибки в русской транскрипции - исправьте их заодно тоже:

"Добрый Сунь Шуао", а не Сун Шу Ао
здесь же - правильно Чжуан из (княжества) Чу, а не Джуан.

Ци Цзингун, а не Ци Дзин Гун... Very Happy

Примечание - кит. имена пишутся обычно слитно отдельно от фамилии, очень редко через дефис. В английской транскрипции каждый кит. слог обычно отдельно, но иногда имена тоже через дефис.

_________________
天下爲公
Back to top
View user's profile Send private message
LiBeiFeng



Joined: 19 Apr 2005
Posts: 174
Location: Tomsk

PostPosted: Sun Oct 16, 2005 5:47 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Примечание: затруднился с переводом 十三行博物馆、台北一○一大楼



三十行博物館 - Археологический музей "Сань-ши-хан" в Тайбее

Подробнее:
http://www.wintimes.com.tw/play/207/249/249-101.htm

台北一〇一大樓 - Высотное здание "Тайбэй-101" - самое высокое на сегодняшний день здание в мире...

Подробнее:
http://economy.enorth.com.cn/system/2004/10/10/000878306.shtml
http://w3.ttnn.com/cna/news.cfm/051003/30

_________________
天下爲公
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Mon Oct 17, 2005 8:40 am    Post subject: Reply with quote

Сейчас подправлю, спасибо.
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Sat Oct 22, 2005 1:25 pm    Post subject: Reply with quote

Люди, что твориться? В мире начался хаос - http://edu.ocac.gov.tw/culture/biweekly/index.htm не работает.

А может это они мой IP забанили? Типа чтоб не злоупотреблял.

Как дальше жить?
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Sat Oct 22, 2005 1:57 pm    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
Люди, что твориться? В мире начался хаос - http://edu.ocac.gov.tw/culture/biweekly/index.htm не работает.

А может это они мой IP забанили? Типа чтоб не злоупотреблял.

Как дальше жить?


Уверен, что это временное явление. Наверное, проводят какие-нибудь технические работы на сервере. Если бы "банили" IP-шники (кому это там надо?), то меня уже за все мои "злоупотребления" не только бы забанили, а вообще бы руки заломали... Wink Laughing Laughing

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Mon Jan 02, 2006 2:11 pm    Post subject: Reply with quote

Только сейчас обратил внимание, что тона в этих флэшках несколько отличаются от китайских. Это касается последнего иероглифа перед точкой или запятой, когда в конце стоят модификаторы, которые как бы должны произносится нейтральным тоном. В китайских аудиоматериалах так и есть. А в этих тайваньских флэшках наоборот – они несколько удлиняются, и тон произносится очень четко. Особенно заметно когда на конце второй тон (来 например). Да и любой тон четче всего слышен, когда он стоит на конце. Наткнулся на 衣服 в конце – так服 произносилось с очень четким вторым тоном, хотя по идеи он безударен.
А может это просто тетя-диктор так произносит.

Хотя такая разница несколько настораживает, но для обучения это скорее хорошо чем плохо. Так тона это одна из главнейших проблем и лишнее их акцентирование не помешает. Лучше переборщить. ))


Еще одна особенность этих флэш-рассказов – их язык довольно-таки сложен по сравнению с цельными сказками.
Думаю это вызвано их краткостью – текста очень мало по сравнению со сказками, тут нет просторных описаний и рассуждений – идет непрерывный action Smile И в результате по уровню языка они немного выше, чем сказки братьев Гримм и им подобным.
Ну и конечно немалозначно, что это не переводные истории. Чаще встречаются китайские реалии.
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Mon Jan 02, 2006 2:44 pm    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
Только сейчас обратил внимание, что тона в этих флэшках несколько отличаются от китайских. Это касается последнего иероглифа перед точкой или запятой, когда в конце стоят модификаторы, которые как бы должны произносится нейтральным тоном. В китайских аудиоматериалах так и есть. А в этих тайваньских флэшках наоборот – они несколько удлиняются, и тон произносится очень четко. Особенно заметно когда на конце второй тон (来 например). Да и любой тон четче всего слышен, когда он стоит на конце. Наткнулся на 衣服 в конце – так服 произносилось с очень четким вторым тоном, хотя по идеи он безударен.
А может это просто тетя-диктор так произносит.


Тётя-диктор тут не при делах... Smile Произносит она все великолепно! Просто в гоюй тонируется многое из того, что в путунхуа нейтрализуется. Поэтому и динамика речи получается иной.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Tue Jan 03, 2006 2:26 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
Произносит она все великолепно!


Это радует Smile Тона слушать действительно приятно.


Я, кстати, снова начал работу над текстами. Правда выкладывать буду пачками, а не каждый день. И еще не известно на старый ли сайт или сразу к Змею на Ориетале. (потом в любом случае все к нему перейдет)

После некоторого перерыва так приятно слушать то над чем раньше работал... Сразу чувствуешь как твой уровень языка поднимается.
Back to top
View user's profile Send private message
LiBeiFeng



Joined: 19 Apr 2005
Posts: 174
Location: Tomsk

PostPosted: Sun Feb 05, 2006 7:35 am    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
Quote:
Произносит она все великолепно!


Это радует Smile Тона слушать действительно приятно.


Я, кстати, снова начал работу над текстами. Правда выкладывать буду пачками, а не каждый день. И еще не известно на старый ли сайт или сразу к Змею на Ориетале. (потом в любом случае все к нему перейдет)

После некоторого перерыва так приятно слушать то над чем раньше работал... Сразу чувствуешь как твой уровень языка поднимается.


Интересно стало продолжаете ли Вы работу над своим электронным сброником учебных текстов на старом месте или нет уже? Какие планы в дальнейшем...

_________________
天下爲公
Back to top
View user's profile Send private message
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Sun Feb 05, 2006 9:15 am    Post subject: Reply with quote

LiBeiFeng wrote:
Интересно стало продолжаете ли Вы работу над своим электронным сброником учебных текстов на старом месте или нет уже? Какие планы в дальнейшем...


Я перевел еще 5-7 сказок. Потом понял что перевод требует много усилий (над маленьким рассказиком час как минимум сидеть). И решил все таки опять прекратить это делать.

Сейчас я просто достаю аудио, текст, и работаю с ними (стараюсь в день по сказке добавить, а слушаю когда нечего делать и иногда вечером перед сном Smile ). - уже нехилая папка с этими сказками накопилась

Есть еще один момент - все материалы в некотором будущем переедут на Ориенталь и как-то выкладывать на старом месте у меня мало желания.

Хотя я в течении недели выложу те 5 готовых сказок.
У сайта, кстати посещаемость 5-10 людей в день стабильно.

Вобще может быть имеет смысл выкладывать без перевода? Все же это лучше чем ничего. А то чувствую моя идея "перевести все" не осуществиться. К тому же перевод у меня посредственный.
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Tue Feb 07, 2006 2:43 pm    Post subject: Reply with quote

Все-таки я решил в любом случае продолжать поддерживать сайт.


Я, кстати, наконец-то нашел свой ник Smile
Back to top
View user's profile Send private message
LiBeiFeng



Joined: 19 Apr 2005
Posts: 174
Location: Tomsk

PostPosted: Tue Feb 07, 2006 2:53 pm    Post subject: Reply with quote

Qiao Jiao wrote:
Все-таки я решил в любом случае продолжать поддерживать сайт.


Я, кстати, наконец-то нашел свой ник Smile


Понятно, успехов! Это я так понимаю Вы переименовались? Very Happy

_________________
天下爲公
Back to top
View user's profile Send private message
3meu



Joined: 26 Jan 2005
Posts: 91
Location: Днепропетровск, Украина

PostPosted: Tue Feb 07, 2006 3:39 pm    Post subject: Reply with quote

Ой, я и забыл совсем.... Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed
Предлагаю все-таки реализовать нашу задумку, если Вы не против Smile

_________________
http://www.orientaler.com/
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Wed Feb 08, 2006 4:18 am    Post subject: Reply with quote

LiBeiFeng wrote:
Понятно, успехов! Это я так понимаю Вы переименовались? Very Happy

Спасибо!
да - я обрел себя ))

3meu wrote:
Ой, я и забыл совсем.... Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed Embarassed
Предлагаю все-таки реализовать нашу задумку, если Вы не против Smile

Я решил вот что – сайт я буду продолжать по той причине, что если работа переедет на Ориентале мотивация продолжать у меня очень снизится (все-таки своя рубашка), а материалов там еще очень много. К тому же теперь этот сайт, как оказалось, назван в честь меня))) а это свято.

С другой стороны я заинтересован чтобы материалы были сохранние и более доступны (и Ориентале для этого лучше подходит).
Вобщем если у Вас будет желание и возможности – я буду только рад если их перенесут на Ориенталь.
К тому же эти материалы общедоступны я и не собирался их узурпировать Smile

Но пока что выкладывайте, что у Вас есть. Ибо разнообразие играет решающую роль. Совсем недавно я плакался, что у меня нет китайских текстов с озвучиванием. А теперь вот настоящее изобилие. Very Happy Даже прослушать все не успеваю.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Page 3 of 4

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group