 |
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Jin_Jie

Joined: 04 Jan 2005 Posts: 87
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 4:01 am Post subject: Пятна на Солнце: ашипки и очепятки |
|
|
В этой теме собираются все замеченные в БКРС ошибки и опечатки.
Last edited by Jin_Jie on Tue Jan 31, 2006 2:35 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
 |
Oleg
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 125
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 12:39 pm Post subject: |
|
|
Непропечатка во втором значении.
Какое слово должно быть?
地動儀
dìdòngyí
1) ист. сейсмограф (в Китае ― примитивный, с дин. Поздняя Хань)
2) астр. рий
(четвертый том, страница 395, первая колонка) |
|
Back to top |
|
 |
Сат Абхава

Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 1:52 pm Post subject: |
|
|
Oleg wrote: |
Непропечатка во втором значении.
Какое слово должно быть?
地動儀
dìdòngyí
1) ист. сейсмограф (в Китае ― примитивный, с дин. Поздняя Хань)
2) астр. рий
(четвертый том, страница 395, первая колонка) |
По всей видимости, вторым значением имеется в виду:
теллурий; прибор, демонстрирующий движение Земли вокруг своей оси и Солнца
БСЭ:
Quote: |
Теллурий (от лат. tellus. родительный падеж telluris — Земля), прибор для наглядной демонстрации годового движения Земли вокруг Солнца и суточного вращения Земли вокруг своей оси. В Т. меньший шарик, изображающий Землю, движется вокруг большего шарика или какого-либо источника света (например, лампочки с рефлектором), представляющего Солнце. Кроме того, шарик — Земля вращается вокруг оси, проходящей через его центр и сохраняющей неизменное наклонное направление (подобно земной оси). Иногда в Т. еще меньший шарик изображает Луну, обращающуюся вокруг Земли. В наиболее простых Т. для обеспечения неизменности направления осей используются подвижные параллелограммы, движение производится от руки. |
"Большой русско-китайский словарь" (Пекин, 1993) на русское слово "теллурий" дает именно вариант 地动仪 . _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
 |
aries
Joined: 31 Jan 2006 Posts: 2
|
Posted: Tue Jan 31, 2006 6:44 pm Post subject: |
|
|
Том 3 стр. 747 - на 5 странице форматированного текста, lai2yu4, иероглиф yu4 в шрифте не нашёлся, его номер в БКРС - №15304, что я в файле и указал.
Том 3 стр. 749 4 страница форматированного текста, shi3kelang4 - навозный жук, иероглиф, читающийся ke нулевы тоном в БКРС не был найден нигде, кроме как в этой словарной статье. Либо я искал плохо, либо что-то с системой поиска. Странность исправлена подстановкой другого иероглифа, из сочетания shi3ke4lang1 на несколько строк выше. Значения сочетаний одинаковы.
Том 3 стр. 750 6 страница форматированного текста. mu4lan4xing4. Сомнения вызывает первый слог, так как в словарной статье чтениями указаны mi2, mie2 а вот этого "му" нету, видимо ошибка при наборе. |
|
Back to top |
|
 |
Dmitry Shakura
Joined: 30 Jan 2006 Posts: 83
|
Posted: Wed Feb 01, 2006 8:14 am Post subject: |
|
|
Стр. 727 средний столбец:
桑閒濮上
sang1jian1pu2shang4
* в зарослях тутовника на речном берегу (обр. в знач.: место порока; аморальный, распущенный, развратный).
Уже не в первый раз встречаю в БКРС замену 間 на 閒. Это ошибки наборщика, которые можно править при оцифровке, или за этим стоит какой-то умысел? _________________ MoxHatbly на "Полушарии" |
|
Back to top |
|
 |
Jin_Jie

Joined: 04 Jan 2005 Posts: 87
|
Posted: Thu Feb 02, 2006 5:43 am Post subject: |
|
|
Dmitry Shakura wrote: |
Стр. 727 средний столбец:
桑閒濮上
sang1jian1pu2shang4
* в зарослях тутовника на речном берегу (обр. в знач.: место порока; аморальный, распущенный, развратный).
Уже не в первый раз встречаю в БКРС замену 間 на 閒. Это ошибки наборщика, которые можно править при оцифровке, или за этим стоит какой-то умысел? |
это не ошибка
в БКРС на 間 стоит сноска на 閒, поэтому везде используется именно второй вариант. |
|
Back to top |
|
 |
aries
Joined: 31 Jan 2006 Posts: 2
|
Posted: Thu Feb 02, 2006 7:41 pm Post subject: Именно что очепяточка)) |
|
|
Третий том, страница 774. Средний столбец, внизу страницы:
на востоке [блеснёт] чушуя. Должна быть чешуя. Что я и исправил)) |
|
Back to top |
|
 |
Oleg
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 125
|
Posted: Tue Feb 07, 2006 2:48 pm Post subject: |
|
|
Тема - иероглифы электронные и бумажные - для решения вопросов с поиском и отображением иероглифов в электронном виде.
Тема - Пятна на Солнце - для сообщений о выявленных ошибках в бумажном словаре, исправление которых в электронной версии не намечается до ее полной предварительной оцифровки. Сюда же сообщения о неправильном пиньине. Потому что, согласно договоренности - пиньинь не правим, а набираем как есть.
Тема - Обнаруженные ошибки в электронной версии - для сообщений об опечатках, неточностях и ошибках в электроннном варианте БКРС.
===========
просьба сообщения помещать в соответствующих темах. |
|
Back to top |
|
 |
zlatko
Joined: 16 Jan 2006 Posts: 63 Location: moscow
|
Posted: Tue Feb 28, 2006 1:18 pm Post subject: |
|
|
страница 843
для 傅 пиньинь обозначен как zhuan2, я нашла только варианты chuan2 и zhuan4. |
|
Back to top |
|
 |
LiBeiFeng
Joined: 19 Apr 2005 Posts: 174 Location: Tomsk
|
Posted: Sun Mar 12, 2006 6:37 pm Post subject: |
|
|
Неправильный пиньинь в БКРС - увидев это, специально сверился с несколькими кит. толковыми словарями:
------------------------------------------
На стр. 601, T.2
白癡[病]
bóchī[bìng]
мед. идиотизм, слабоумие
ошибка в пиньине надо: bái
------------------------------------------
На стр. 312, Т.4
老百姓
lao3báixìng
простой народ; население
Должен быть: bai3 _________________ 天下爲公 |
|
Back to top |
|
 |
Dmitry Shakura
Joined: 30 Jan 2006 Posts: 83
|
Posted: Sun Mar 12, 2006 10:03 pm Post subject: |
|
|
Гы, так в пиньине там на каждой страничке можно по паре ошибок отыскать! _________________ MoxHatbly на "Полушарии" |
|
Back to top |
|
 |
LiBeiFeng
Joined: 19 Apr 2005 Posts: 174 Location: Tomsk
|
Posted: Mon Mar 13, 2006 8:28 am Post subject: |
|
|
Dmitry Shakura wrote: |
Гы, так в пиньине там на каждой страничке можно по паре ошибок отыскать! |
Да уж, до этого набирал не думая, сейчас начал "всматриваться", действительно куча...
Интересно, как их планируется исправлять...
Возможно стоит взять доступные готовые базы англ.-кит. и кит.-кит. словарей и выверить пиньинь по ним... Для этого правда придется писать программу, чтобы это делалось не в ручную.
Но все это понятно уже после окончания оцифровки... _________________ 天下爲公 |
|
Back to top |
|
 |
Dmitry Shakura
Joined: 30 Jan 2006 Posts: 83
|
Posted: Fri Mar 17, 2006 8:35 pm Post subject: |
|
|
Поэтому даже и не знаю, стоит ли их здесь отмечать. Вот ещё:
攈摭
jun4zhi1
подбирать, делать подборку.
(т. 3, с. 783)
Метод ввода и ЦыБа утверждают, что 摭 читается вторым тоном. _________________ MoxHatbly на "Полушарии" |
|
Back to top |
|
 |
Dmitry Shakura
Joined: 30 Jan 2006 Posts: 83
|
Posted: Sat Mar 18, 2006 4:27 pm Post subject: |
|
|
乘槎
cheng2cha1
д.б. cheng2cha2
(т. 3, с. 783) _________________ MoxHatbly на "Полушарии" |
|
Back to top |
|
 |
Dmitry Shakura
Joined: 30 Jan 2006 Posts: 83
|
Posted: Sat Mar 18, 2006 4:44 pm Post subject: |
|
|
Там же:
乘駔
sheng4cu2
добрый конь, рысак.
д. б. sheng4zu4 (либо sheng4zang3).
Может такие места просто в тексте красным помечать и не выносить сюда? _________________ MoxHatbly на "Полушарии" |
|
Back to top |
|
 |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|