|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:02 pm Post subject: # 2.5 posted by VK |
|
|
# 2.5 posted by VK
ТО ЕСТЬ:
финальный топик - явление обычное, хотя и не частое - и только; он возможен, и к тому же не представляет собой сколь либо принципиальной проблемы; обычный же топик --- конечно, стоит в начале.
Но: не стоит абсолютизировать литературную норму и литературную речь -- это проблема литературоведов или практических стилистов, лингвист же изучает реальную коммуникацию, которая ни инверсией, ни "извращением" нормативной не является, а представлят собой системно организованное достойное изучения явление -- и достойное изучения в первую очередь -- на любом языке, включая китайский и русский.
Если Вы прислушаетесь к реальной русской речи, Вы часто будете отмечать фразы типа Вот Витя живет дом
или Вот дом Витя живет
(в смысле дом, в котором...) -- просто они чуть более близки к "глубинному" синтаксису, и только.
|
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:05 pm Post subject: # 2.6 posted by VK |
|
|
# 2.6 posted by VK
или фразы типа
Лена Вася ей нравится (то есть Вася нравится Лене) и пр. и пр. То есть Ваши ссылки на допустимость с точки зрения нормативной или школьной грамматики я принять не могу.
Quote: |
Цитата:
Слесарь, …. ждали вчера, — ..не пришел." - мне как-то сложно отнести к внятному предложению (даже как вариант разговорный). Создается впечатление, что говорящий, произнося начало высказывания - "слесарь", толком даже и не знает, как его продолжить, а тем более закончить, а потому и запинается на каждом слове. |
-- то есть вполне нормальная, "повседневная фраза", вполне обычная синтаксическая форма для носителя русского языка.
Quote: |
Цитата:
Допустить, что в речи возникла подобная ситуация, вполне можно. Начал человек говорить, опустив топик, увидел недоуменную реакцию собеседника и попытался исправить ситуацию на ходу (но и в китайском, на мой взгляд, вряд ли кто так просто "прилепит" чистый топик в конец предложения, скорее всего, последует более распространенная вставка-пояснение). Ситуация вполне возможная, но никак не естественная и законов формирования мысли-высказывания в китайском языке не отражающая. А потому делать на подобных примерах какие-либо выводы о синтаксисе китайского языка, я полагаю, никак нельзя. |
Ну да, да, да - допустимый, но вполне маргинальный вариант, НО: в том числе допустимый с точки зрения этих самых
. Повторяюсь на этом просто не стоит зацикливаться, не самая принципиальная проблема.
|
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:08 pm Post subject: # 2.7 posted by VK |
|
|
# 2.7 posted by VK
идем дальше:
референтность - свойство
предикативность - свойство и категория
предикация - процесс или шаг процесса
предикативное отношение - отношение
==============
дело в том, что Вы говорите о "предикативности слова" или "п-ности сочетания". В чем-то это так, но только если исходить из посылки: тексты складываются из предложений, а предложения -- из слов, что категорически неверно.
Слова и сл/сочетания -- достаточно виртуальные и вторичные единицы, они во многом результат разложения коммуникативных единиц - текстов и предложений. Безусловно, всем кажется, что существует лексика + правила (это отмечено в работах И.В,Сталина, например) -- вот и получается язык. Это одно из самых глобальных и бытовых, и лингвистических заблуждений. Выделяя слова, человек просто выступает в качестве лингвиста-аналитика, разлагающего предложения. Как раз китайский язык почти наглядно демонстрирует, что слова -- не более чем стабилизированные заполители изначально существующих синтаксических ячеек, а именно топика и комментария и всех производных от них (их свёрток). |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:11 pm Post subject: # 2.8 posted by VK |
|
|
# 2.8 posted by VK
继续
Quote: |
Цитата:
Да, в моем представлении о языке как средстве коммуникации первичными являются именно "механизмы" отображения объективной реальности, а формы, которые использует язык для ее отражения, - вторичны
. |
Здесь опять мировоззренческие проблемы:
1. язык не является средством коммуникации, он вообще не является никаким средством
2. Объективная реальность - не более, чем фикция, формируемая языком
3. Соотвественно, отражать некую реальность - просто нет надобности -- чтобы не вдаваться в пояснения, все это можно найти на сайте.
Но:
Quote: |
Цитата:
Другими словами, порождение высказывания, по-моему, происходит по цепочке, которую можно описать в виде следующих этапов:
1) объективная реальность (уровень прямого восприятия или его идеального представления);
2) аналитическое членение целостной картины реальности и представление ее в виде линейной связи отдельных компонентов (уровень абстрагирования, начальный уровень формирования мысли);
3) задействование необходимых языковых "механизмов" представления линейной цепочки компонентов в языковую форму (уровень окончательного формирования мысли и конструирования общей структуры высказывания, порождение его "скелета");
4) конкретная реализация языковых "механизмов" в подборе соответствующих языковых форм (конечный уровень языкового воплощения высказывания).
|
1. =отражение
2. = разложение на "предметы" или "части"
3. = определение связей между ними
4. Один из предметов становится топиком, Одна из связей --- "глаголом", остальные топики (актанты) переходят к глаголу и формируют комментарий
5. ПошлА оптимизация, т.ею. серия предикаций: 1-я ТК пара начинает переходить в себе подобные (точнее, изоморфные, поскольку это не просто синонимичные переходы, а переходы и уровневые и пр.)
6. Как только говорящего устраивает финальная ТКпара, он формирует материальный знак - сигнал, воздействующий на сознание слушающего, в котором возбуждается (в идеале) зеркальная предикационная цепь.
Схема структурно относительно четкая, пункты 3 и 4 в вашей интерпретации несколько размыты. _________________ 爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов
Last edited by vk on Fri Feb 11, 2005 8:14 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:12 pm Post subject: # 2.9 posted by VK |
|
|
# 2.9 posted by VK
В общем и целом, Ваши вопросы резонны, логичны и совершенно естественны.
На них мне приходится отвечать последние лет 10, в ходе чтения лекций по теории китайского языка и общему языкознанию, причем задают их и студенты -китаисты, и будущие спциалисты по европейским языкам. В том числе, чтоб отвечать на эти вопросы, пишутся книги и диссертации.
На этой доске, боюсь, не всем интнресна столь подробная дискуссия, которая рискует быть даже несколько занудной с моей стороны, тем более, постинг отнимает зверское количество времени - фактически заново пишется лекция. Поэтому, было бы замечательно, если бы все эти вопросы решались в виде семинаров, к примеру.
С удовльсвем отвечу на все Ваши дальнейшие вопросы. _________________ 爱 我 中 华 , 修 我 长 城
--------------------------------------------------------------------
Люди --- рабы стереотипов |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:19 pm Post subject: # 3.1 posted by VK |
|
|
# 3.1 posted by VK
И еще небольшое замечание
Quote: |
Цитата:
Информация, приведенная в статье, мне хорошо известна (я внимательно читал работу Li & Thompson "Mandarin Chinese" и в английском оригинале и в китайском переводе). |
Как выражаются мои аспиранты, "Mandarin Chinese" созадавался "для тупых американских студентов "
Теоретически эта книга значительно уступает их статье 1976 г. (русский и английский вариант есть у меня нас сайте), и, кроме того, моя статья (она же лекция для студентов) (http://yazyk.net/page.php?id=24) совпадает с пониманием Ли-Томсон только на четверть, в ней и можно найти ответ на вопрос чем топик отличается от темы.
|
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:22 pm Post subject: # 3.2 posted by Сат Абхава |
|
|
# 3.2 posted by Сат Абхава
Quote: |
13.02.04 в 21:51:55, Вадим Казаков писал(-а):
У какая у Вас дискуссия идет. Сразу все и не разберешь. Как там Робинзон то? |
Не расстраивайтесь, уважаемый Вадим! Я постараюсь распланировать свое время так, чтобы меня хватало и на теоретические беседы и на практические занятия по нашему "Робинзону"... |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:26 pm Post subject: # 3.3 posted by Сат Абхава |
|
|
# 3.3 posted by Сат Абхава
Quote: |
14.02.04 в 11:36:18, yazyk_wallst_ru писал(-а):
В общем и целом, Ваши вопрсы резонны, логичны и совершенно естественны.
На них мне приходится отвечать последние лет 10, в ходе чтения лекций по теории китайского языка и общему языкознанию, причем задают их и студенты -китаисты, и будущие спциалисты по европейским языкам. В том числе, чтоб отвечать на эти вопросы, пишутся книги и диссертации.
На этой доске, боюсь, не всем интнресна столь подробная дискуссия, которая рискует быть даже несколько занудной с моей стороны, тем более, постинг отнимает зверское количество времени - фактически заново пишется лекция. Поэтому, было бы замечательно, если бы все эти вопросы решались в виде семинаров, к примеру.
С удовольствием отвечу на все Ваши дальнейшие вопросы. |
Разумеется, обсуждение многих вопросов в личном общении (на семинаре, например) не заняло бы столько времени, сколько уходит на составление каждого постинга. Но, как Вы понимаете, из своих краев (живу я в Тайбэе) мне ни на Ваши лекции, ни на семинары не попасть, а потому такое интернет общение пока представляется единственной возможностью получить ответы на уже давно "наболевшие" вопросы (за Вашим сайтом я слежу давно, а потому и вопросы к Вам накопились ).
С другой стороны, наша беседа, я полагаю, может быть интересна многим посетителям форума. Как уже можно было заметить, мы стоим, если так можно выразиться, на диаметрально противоположных позициях в оценках грамматики и синтаксиса китайского языка, в подходах к его изучению и описанию. В таком контрасте мнений в прямом смысле слова "расцветает" сама тема, по-моему, от этого выигрывают все - и дискутирующие, и наблюдающие.
Я Вам весьма признателен за то, что Вы находите время на этот разговор, а потому продолжу излагать по нему свои мысли (какие из них будут заслуживать Вашей реакции, Вы выберете сами). |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:30 pm Post subject: # 3.4 posted by VK |
|
|
# 3.4 posted by VK
Quote: |
Цитата:
наша беседа, я полагаю, может быть интересна многим посетителям форума. Как уже можно было заметить, мы стоим, если так можно выразиться, на диаметрально противоположных позициях в оценках грамматики и синтаксиса китайского языка, в подходах к его изучению и описанию. В таком контрасте мнений в прямом смысле слова "расцветает" сама тема, по-моему, от этого выигрывают все - и дискутирующие, и наблюдающие. |
Совершенно справедливо, тем более, что кроме этих двух "диаметральных" точек зрения существуют и третьи, и четвертые варианты..
|
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:33 pm Post subject: # 3.5 posted by VK |
|
|
# 3.5 posted by VK
и кстати, вот короткий вариант на тему "топик-тема"
тема - результат поиска топика в тех предложениях, где он поверхностно не выражен |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Fri Feb 11, 2005 8:37 pm Post subject: # 3.6 posted by Сат Абхава |
|
|
# 3.6 posted by Сат Абхава
Quote: |
13.02.04 в 19:07:50, yazyk_wallst_ru писал(-а):
видите ли, вопросы которые вы ставите, достаточно фундаментальны --- они во многом мировоззренческие и для ответа на них собственно создаются большие научные исследования.
|
Но ведь от этих фундаментальных вопросов тоже никуда не убежишь. Так или иначе, но в любом исследовании приходится исходить из "фундаментальных посылок" (зачастую даже мировоззренческих), задающих основные "декорации", на фоне которых и разворачивается исследование.
Quote: |
Цитата:
Ни в одной из моих книг нет примеров, взятых "с потолка" или придуманных мной, это слишком трепетиный вопрос, из-за которого у меня постоянно прооблемы с издателями --- онр говорят вы знаете язык, приводите Ваши примеры, и работа пойдет быстрей; но все примеры и в книгах и статьях берутся ТОЛЬКО из аутентичных источников -- если я не ошибаюсь, эти две фразы заимствованы из Чэнь Цзяньмина -- замечательнейшей книги 现代汉语句型论Это один из самых незакомплексованных авторов. |
Вы, наверное, меня не совсем правильно поняли. Я нисколько не ставлю под сомнение тот факт, что все приводимые Вами примеры взяты не "с потолка". Я сам читаю очень много лингвистических работ китайских авторов, а потому такие "из ряда вон выходящие" примеры мне тоже встречаются в большом количестве. Мой же вопрос состоял совсем в другом. Встречали ли Вы когда-нибудь в своей практике общения с носителями китайского языка предложения, имеющие подобный синтаксический строй (топик, "приклеенный" в конец). Я таких образцов речи в своей практике никогда не встречал. Вы, как я полагаю, тоже. А уж то, откуда (из каких социальных пластов и какого региона Поднебесной) могут расти ноги у примеров, приведенных господином Чэнь Цзяньмином, - это, по-моему, вопрос второй. Причем, я очень сомневаюсь, что в указанной Вами книге при этих примерах значатся отсылки на печатные издания агентства "Синьхуа" или на "Гоюй жибао". |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Sat Feb 12, 2005 10:26 am Post subject: # 3.7 posted by Сат Абхава |
|
|
# 3.7 posted by Сат Абхава
Quote: |
Цитата:
Дело в том, что у нас с Вами совершенно разное предстатвление о языке. Вы совершенно естественно стремитесь анализировать литературную норму, полагая спонтанные фразы отклонениями и дефектами (это очевидно по разбору русских предложений и Вашим разъяснениям). На самом же деле литературная речь на любом языке пресдавтвляет собой некий достаточно насильственный и не слишком естественный для носителя идеал, воплощаемый, как я полагаю, процентах в 10 случаев. Все остальное --- ЕСТЕСТВЕННАЯ, т.е.спонтанная речь, которая первична (!!!) по отношению к литературной.
Совершенно естественно русские в своей обычной жизни, почти все -- говорят именно "по-китайски", используют "китайский" синтаксис: с топиками, прономинализацией, длинными препозитивными определениями --- достаточно просто вслушаться в обычную русскую ("не-интеллигентскую" ) речь -- году ы 1992 у меня было хобби заключать на эту тему пари со студентами, проигрышей не было |
.
В том, что я в своих подходах к китайскому языку беру за ориентир именно литературную норму, Вы абсолютно правы. Для меня литературная норма (я стараюсь держать баланс между нормами путунхуа и гоюй одновременно ) - и бог, и царь. И в том, что в повседневной речи у носителей (хоть китайского, хоть русского) часто наблюдаются серьезные отклонения от этой нормы, Вы тоже абсолютно правы. Я же и говорю, что культура речи у носителей разная, и в школе далеко не все были отличниками и хорошистами. Но в сферу моих интересов входит именно литературная норма (т.е. грамотная речь и письмо) китайского языка, а потому особенности китайской речи у лиц, с большим трудом закончивших 6 классов начальной школы и с момента ее окончания книгу в руках больше не державших, я в своих штудиях в расчет не беру.
Как же я воспринимаю все эти отклонения от литературной нормы? Как вполне нормальные проявления живого языка, которые, весьма справедливо, должны описываться и исследоваться. Этим, собственно, и занимается социолингвистика. Но в том все, на мой взгляд, и дело, что подобные проявления представляют собой именно "отклонения" от литературной нормы и являть правила, характеризующие язык как таковой, не могут.
Причем, интересное замечание хотелось бы сделать по теме лингвистических исследований. Возьмем различные работы и посмотрим анализируемый языковой материал. Те работы, что обращаются к материалу разговорного языка (изобилуют различными "речевыми примерами", которые часто вызывают недоумение даже у китайцев), неизбежно сталкиваются с необходимостью отхода от "классических" категорий синтаксиса, который, по мнению авторов, оказывается слишком узким и неспособным объяснить тот или иной пример. Но стоит в качестве языкового материала взять образцы литературного языка (хоть цитаты из газет, хоть просто грамотную речь), как сразу все очень нормально начинает вписываться в простой линейный синтаксис (в том числе и на материале китайского языка) и необходимость в принципиально новых концепциях, как-то, отпадает.
А почему бы, например, нам не расценивать эти "разговорные примеры" как простое усечение линейных синтаксических конструкций, которые происходят в речи при стремлении к краткости и простоте? Вполне характерный пример в любом языке - неполные предложения, максимально усекающие из своего состава части, уже разумеющиеся из контекста.
И, в то же время, лингвистическое исследование - это одно, а методическая концепция изучения языка как иностранного - совсем другое. И именно в связи с этим я хотел бы заострить Ваше внимание вот на каком моменте. Как Вы сами подчеркнули, Ваши статьи (выложенные на сайте) ориентированы на студентов (т.е. на людей, пока еще не способных отличить языковой "нормы" от "отсебятины"). У меня к Вам вопрос как к педагогу. Считаете ли Вы приемлемым, если студенты, после прочтения этих статей, начнут у Вас на занятиях по практике китайского языка составлять подобные синтаксические конструкции? Что до меня, то если бы мои студенты когда-нибудь выдавали такие "топики в конец предложения" (или китайские студенты, изучающие русский язык, вдруг заговорили конструкциями типа "Лена Вася ей нравится."), то я бы им головы пооткручивал однозначно. |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Sat Feb 12, 2005 10:28 am Post subject: # 3.8 posted by Сат Абхава |
|
|
# 3.8 posted by Сат Абхава
Quote: |
Цитата:
Если Вы прислушаетесь к реальной русской речи, Вы часто будете отмечать фразы типа
Вот Витя живет дом
или
Вот дом Витя живет (в смысле дом, в котором...) -- просто они чуть более близки к "глубинному" синтаксису, и только.
Лена Вася ей нравится (то есть Вася нравится Лене) и пр. и пр. То есть Ваши ссылки на допустимость с точки зрения нормативной или школьной грамматики я принять не могу.
|
Как сейчас обстоит ситуация с разговорным русским языком на просторах России, Вам, конечно, виднее. Может быть способность русского человека строить грамотные фразы действительно деградировала до уровня младшей группы детского сада, что даже согласовать между собой отдельные части высказывания он уже не в состоянии. В советские времена, по моим чисто субъективным ощущениям, ситуация была не столь ужасной. Но, еще раз повторюсь, давно я не был в России, а потому судить не берусь. Но зато совсем недавно посетил Западную Беларусь. Должен отметить (тоже чисто субъективно), что наблюдать подобные трудности в формировании вразумительных и грамотных высказываний на русском языке у русскоязычного населения ЗБ мне наблюдать не приходилось.
Quote: |
Цитата:
Здесь опять мировоззренческие проблемы:
1. язык не является средством коммуникации, он вообще не является никаким средством
2. Объективная реальность - не более, чем фикция, формируемая языком
3. Соотвественно, отражать некую реальность - просто нет надобности -- чтобы не вдаваться в пояснения, все это можно найти на сайте. |
Ну, полагаю, "объективную реальность" можно оставить пока в покое, это уже пошла философия. А вот Ваше замечание насчет языка (т.е. что он не является средством коммуникации, и вообще не является никаким средством) мне осталось непонятным. В чем же тогда состоит функция языка и какие задачи перед ним стоят? |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Sat Feb 12, 2005 10:30 am Post subject: # 3.9 posted by Сат Абхава |
|
|
# 3.9 posted by Сат Абхава
Quote: |
14.02.04 в 16:13:54, yazyk_wallst_ru писал(-а):
и кстати, вот короткий вариант на тему "топик-тема"
тема - результат поиска топика в тех предложениях, где он поверхностно не выражен
|
Это у нас уже какая-то игра слов получается...
Топик - это элемент лежащий на поверхности.
Тема - тот же элемент, но определенный в результате анализа (после поиска).
А функционально, таким образом, эти два понятия не различаются. |
|
Back to top |
|
|
vk
Joined: 13 Jan 2005 Posts: 298 Location: Moscow, Russia
|
Posted: Sat Feb 12, 2005 10:32 am Post subject: # 3.10 posted by Сат Абхава |
|
|
# 3.10 posted by Сат Абхава
Я тут еще раз окинул взглядом всю нашу тему. В принципе, как мне кажется, мы говорим об одном и том же. Если рассматривать этапы порождения мысли-высказывания, то, будь то литературная норма "интеллигента", будь то просторечная форма "простолюдина", этапы эти одни и те же. Различия состоят лишь в этапе выхода конечного продукта. Если "простолюдин" довольствуется лишь общим топико-предикатным оформлением своего высказывания (для большей "отшлифовки" своего высказывания у него не хватает образования и культуры речи) - в результате чего и порождаются такие грамматические "опусы", как "Лена Вася ей нравится", то "интеллигент" выпускает свой речевой продукт лишь после приведения в соотвествие со всеми необходимыми нормами грамматики и синтаксиса языка, а есть еще и такие, кто в своей речи следят и за стилистикой, и то или иное слово из синонимического ряда подбирают "не от балды" (т.е. "говорят как пишут" ).
Принципиально мы не состыкуемся лишь в оценках этой грамматико-синтаксической "шлифовки". Я считаю, что, чтобы являть собой образец того или иного языка, высказывание непременно должно пройти этот этап (только тогда оно будет соответствовать принятой в данном языке норме). Вы же считаете, что в этом этапе нет необходимости, поскольку распределение на топик и комментарий уже достаточно для формирования высказывания, и дальнейшая его "шлифовка" факультативна.
Вообще-то, услышав от русского человека предложение "Лена Вася ей нравится", я, конечно, прекрасно пойму, о чем это он мне сообщает (как я прекрасно понимаю, о чем мне говорят китайские студенты, только-только начавшие изучение русского языка, в предложении "Кошка бить палка убегать"), но назвать какой-либо из этих речевых образцов "русским языком" (и, тем более, ввести их в качестве примеров русского синтаксиса в какую-либо методичку), у меня, простите, язык не повернется и рука не поднимется. |
|
Back to top |
|
|
|
|
You can post new topics in this forum You can reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|