http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Задоенко. Урок 5
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику Задоенко
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 11:45 am    Post subject: Reply with quote

17. В этой комнате есть три стула, а в той комнате – только один.
这间屋子里有三把椅子,那间屋子里只有一把。

fiuri
这间屋子有三把椅子, 那间屋只有一把.
Qiao Jiao
有三椅子,那只有一
Dirk Diggler
这间屋子里有三椅子, 那间只有一
zlatko
这间屋子里有三椅子,那间只有一

"В комнате есть..." передается с помощью послелога (里). Если его нет, то получается "комната имеет...",
"у комнаты есть...". Послелог 间 здесь не подходит, т.к. означает "между, среди".
Если опускается существительное, обозначающее место, то что происходит с послелогом - он должен остаться или нет? Rolling Eyes


18. Студенты I курса изучают не только китайский язык, но и историю и литературу Китая.
一年级的学生不只学中文,还学中国历史和中国文学。

fiuri
一年级的学生学不仅中文, 而且中国的历史和文学.
zlatko
一年级的学生不只学中文,还学中国历史和文学。

而且 - к тому же, притом. Здесь, по-моему, не подходит.


19. Ты можешь писать не только этой ручкой, но и той, которая в коробке.
你不只可以用这枝钢笔,还可以用盒子里的。

fiuri
你可以用不仅这钢笔, 而且那把盒子里的.
Qiao Jiao
你不只可以用这钢笔,也可以用盒子里的那个写
Dirk Diggler
你可以不只用这枝笔写字, 还可以用盒子里的那枝笔.
zlatko
你不只可以用这枝钢笔,还可以用那枝盒子里的

而且那把盒子里的 - сказуемое (可以用) нужно повторять в обеих частях предложения. 那把 - получается, что относится к коробке. Тогда сч. слово 个. Если имелось в виду "той ручкой", то это передается оборотом 盒子里的 - "та, которая в коробке"
写 - переходный глагол, требует после себя дополнения.
不只 - ставится перед сказуемым (可以用)
那枝盒子里的 - если имеется в виду, что 那枝 относится к ручке, то должно быть 盒子里的那枝

20. Я хочу купить не только учебник, но и словарь.
我不只想买课本,还想买词典。

Qiao Jiao
我不要买课本,也要买词典。


22. В Музее искусства народов Востока есть картины знаменитого современного китайского художника Ци Байши.
东方民族美术馆里有现代中国有名的画家齐白石的画儿。


Для меня это самое сложное предложение. Комментировать не берусь, ну, кроме мелочей:
fiuri
东方民族美术里有些齐白石中国现代有名的画的家画儿.
zlatko
东方民族美术馆有齐白石现代有名的中国画家的画儿。

Нужно 东方民族美术馆 + 里
Back to top
View user's profile Send private message
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 3:36 pm    Post subject: Reply with quote

fiuri----
Quote:
这间屋子有三把椅子, 那间屋只有一把

-那间屋只有一把 --->那间屋子只有一把
-- классификатор для комнат
-屋子 -локатив, послелог можно опустить

Quote:
fiuri
一年级的学生学不仅中文, 而且中国的历史和文学.


不仅--而且 подходит, во второй части повторяется только соответствующая часть - так мне кажется

fiuri
你可以用不仅这把钢笔, 而且那把盒子里的.
把 --->枝
而且那把盒子里的 -->而且盒子里的那枝

_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
zlatko



Joined: 16 Jan 2006
Posts: 63
Location: moscow

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 6:03 pm    Post subject: Reply with quote

Quote:
还可以用那枝盒子里的
那枝盒子里的 - если имеется в виду, что 那枝 относится к ручке, то должно быть 盒子里的那枝
左边的书是中文的,那本右边的是日文的.
У Zlatko – тогда уж右边那本的是日文的.


Question Вроде же есть такое правило, что гласит о порядке определений - в нем счетное слово с числительным стоит после только лишь притяжательного местоимения, а прочие определения должны непосредственно примыкать к определяемому слову, что я тут и пыталась изобразить... Sad
Чем 右边 и 盒子里 не определения в данном случае?

Quote:
3. Порядок расположения определений
Различные определения к существительному располагаются в установ-
ленном порядке. Существительные и местоимения, выражающие принад-
лежность, ставятся первыми. Прилагательные или существительные с каче-
ственными значениями (отвечающие на вопрос «какой?», «какого типа?»)
ставятся непосредственно перед определяемым, и чем значимее свойство
для данного объекта, тем ближе к нему располагается его обозначение
(например, язык журнала важнее того, старый он или новый). Указатель-
ные местоимения предшествуют числительным и счетным словам:
那两本杂志
他的那两本杂志
他的那两本中国杂志
他的那两本新中国杂志
Back to top
View user's profile Send private message
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Fri Mar 10, 2006 8:13 pm    Post subject: Reply with quote

zlatko----
Quote:
Чем 右边 и 盒子里 не определения в данном случае?


Похоже, что определения, обраэованные из обстоятельств, - исключение из правила...

_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Sat Mar 11, 2006 6:13 am    Post subject: Reply with quote

fiuri wrote:
屋子 -локатив, послелог можно опустить

«Термином «локативы» мы условно определим существительные, обозначающие названия мест.Это прежде всего слово 地方 ‘место’ (с тем или иным определением),а также различные географические названия» Задоенко, урок 4, стр.89

Т.е. 屋子 – это не локатив, и послелог нужен.

Дополнительную информацию о локативах можно почерпнуть из «Учебника китайского языка» (А.М. Карапетьянц, Тань Аошуан), часть 1, стр. 391. Там же (на той же странице) интересный параграф о предложениях нахождения в пространстве с глаголами 在, 有 и 是.

zlatko wrote:
Чем 右边 и 盒子里 не определения в данном случае?

Наверное, их можно рассматривать как определения принадлежности месту.
Back to top
View user's profile Send private message
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Sat Mar 11, 2006 10:22 am    Post subject: Reply with quote

Aiqing---
Quote:
Термином «локативы» мы условно определим существительные, обозначающие названия мест.

Это слишком общее определение, под него можно подвести и 屋子. Карапетьянц же под ними просто понимает слова типа qiánbian и nàr, а о 屋子 можно говорить как о существительном места, и оснований для опущения послелога нет (или почти нет). Итак, перечень существительных, после которых опускается послелог:
-- локативы
-- географические названия
-- dìfang
-- существительные типа 图书馆 и 花园 (в некоторых случаях)
(Солнцев, Введение в теорию изолирующих языков).

К сожалению, в каких случаях существительные в последнем случае применяются без предлогов, умалчивается.

_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Sun Mar 12, 2006 10:48 am    Post subject: Reply with quote

Aiqing wrote:
Qiao Jiao
这个房有三个椅子,那个只有一个
Послелог 间 здесь не подходит, т.к. означает "между, среди".

Это не послелог, это - 房间 - комната. А вот 里 пропустил (если оно тут надо, но по учебнику надо).
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Sun Mar 12, 2006 2:39 pm    Post subject: Reply with quote

22. В Музее искусства народов Востока есть картины знаменитого современного китайского художника Ци Байши.
东方民族美术馆里有现代中国有名的画家齐白石的画儿。

fiuri
东方民族美术里有些齐白石中国现代有名的画的家画儿.
Aiqing
东方民族美术馆里有齐白石一位中国现代有名的画家的画儿。
Qiao Jiao
东方民族美术馆里有一些中国现在有名的画家齐白石的画。
zlatko
东方民族美术馆[]有齐白石现代有名的中国画家的画儿。


«знаменитый современный китайский художник» - определение к Ци Байши. Почему-то большинство как-то разделило. Интересна последовательность определений - 现代中国有名的
在 - я думаю тут оно факультативно. Хотя возможно и лишне (нужно только при направленности – положить в коробку)
Back to top
View user's profile Send private message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Sun Mar 12, 2006 3:05 pm    Post subject: Reply with quote

Qiao Jiao wrote:

Qiao Jiao
在东方民族美术馆里有一些中国现在有名的画家齐白石的画[]。

王先生, 張老師 --> 齐白石画家, но никак не 画家齐白石
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Mon Mar 13, 2006 5:08 am    Post subject: Reply with quote

Aiqing wrote:
在东方民族美术馆里有一些中国现在有名的画家齐白石的画[]。

Даже в словаре есть такой пример: «картины Ци Байши» - 齐白石的画
Я стараюсь по возможности избегать лишней эрризации.

Aiqing wrote:
Qiao Jiao wrote:

Qiao Jiao
在东方民族美术馆里有一些中国现在有名的画家齐白石的画。

王先生, 張老師 --> 齐白石画家, но никак не 画家齐白石

Теперь понятно, почему так написали. Действительно интересно получается – как только у «профессии» появляется определение – оно выносится перед именем. 我们的老师王先生是… наглядный тому пример. Странно, что в учебниках на этом не заостряется внимание.
Back to top
View user's profile Send private message
Dirk Diggler



Joined: 25 Nov 2005
Posts: 351
Location: Воронеж

PostPosted: Thu Mar 16, 2006 6:30 am    Post subject: Reply with quote

или я просмотрел, или в учебнике вплоть по пятый урок не освещены вопросы об употреблении/неупотреблении 的 с местоимениями. Вот в предложении 我打扰你休息了, местоимение 你 - определение к 休息 или как бы подлежащее?
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Thu Mar 16, 2006 10:22 am    Post subject: Reply with quote

Dirk Diggler wrote:
или я просмотрел, или в учебнике вплоть по пятый урок не освещены вопросы об употреблении/неупотреблении 的 с местоимениями.

В Задоенко и в самом деле об употреблении 的 с местоимениями всего одна строчка: «Притяжательное определение может быть выражено соответствующим местоимением… Такое определение обязательно оформляется частицей 的» (стр. 10).
В учебнике Карапетьянц, Аошуан немного больше: «Когда в качестве определения со значением обладания выступает личное местоимение, требуется постановка 的. Если в этом случае определяемое обозначает родственные отношения или подразделение, к которому человек относится, 的, как правило, не ставится» (стр. 311).

Quote:
Вот в предложении 我打扰你休息了, местоимение 你 - определение к 休息 или как бы подлежащее?

Если в этом предложении считать 你 определением, т.е.
我(подл)打扰(сказ)你(опр)休息(пр.доп)了(частица) ,
то возникает два вопроса:
1) в этом случае 你 должно быть оформлено частицей 的. Но, может быть, это правило не такое уж строгое и можно обойтись и без 的?
2) постановка частицы了 в конце предложения требует определенного контекста, о наличии которого мы сказать ничего не можем.

Если считать, что это предложение с опосредованно связанными глаголами, т.е.
我(подл)打扰(сказ)你(пр.доп=подл)休息了(сказ),
то никаких вопросов не возникает. Но уверенности все же нет Very Happy .
Back to top
View user's profile Send private message
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Mar 16, 2006 3:33 pm    Post subject: Reply with quote

Aiqing wrote:
Если считать, что это предложение с опосредованно связанными глаголами, т.е.
我(подл)打扰(сказ)你(пр.доп=подл)休息了(сказ),
то никаких вопросов не возникает. Но уверенности все же нет Very Happy .


Это предложение с опосредованно связанными глаголами. Давайте его перестроим, чтобы вообще снять все вопросы:

我(подл)打扰(сказ)你(сцепление)做(сказ)功课(дополн.)了。

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Sat Mar 18, 2006 9:07 am    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава, когда у Вас будет время, не могли бы Вы, прокомментировать последнее предложение из задания:
Quote:
22. В Музее искусства народов Востока есть картины знаменитого современного китайского художника Ци Байши.
东方民族美术馆里有现代中国有名的画家齐白石的画儿。


fiuri
东方民族美术官里有些齐白石中国现代有名的画的家画儿.
Aiqing
在东方民族美术馆里有齐白石一位中国现代有名的画家的画儿。
Qiao Jiao
在东方民族美术馆里有一些中国现在有名的画家齐白石的画。
zlatko
东方民族美术馆有齐白石现代有名的中国画家的画儿。


И еще один вопрос. Если нет никаких показателей единичности-множественности, как например, в предложении
左边的书是中文的,右边的是日文的
как «по умолчанию» воспринимается носителем языка количество книг – одна или несколько?
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Mon Mar 20, 2006 8:31 am    Post subject: Reply with quote

fiuri wrote:
перечень существительных, после которых опускается послелог:
-- локативы
-- географические названия
-- dìfang
-- существительные типа 图书馆 и 花园 (в некоторых случаях)
(Солнцев, Введение в теорию изолирующих языков).
К сожалению, в каких случаях существительные в последнем случае применяются без предлогов, умалчивается.

Вот и разгадка (6ой урок):
Если в роли обстоятельства выступает существительное, которое обозначает помещение, являющееся местонахождением учреждения или коллектива, послелог 里 после такого обстоятельства может быть опущен.

Quote:
22. В Музее искусства народов Востока есть картины знаменитого современного китайского художника Ци Байши.
东方民族美术馆里有现代中国有名的画家齐白石的画儿。

东方民族美术馆里有一些中国现在有名的画家齐白石的画。
在 - я думаю тут оно факультативно. Хотя возможно и лишне (нужно только при направленности – положить в коробку)

Там же и на это ответ:
Обстоятельство места может ставиться и в начале предложения. Для предложения наличия такая позиция обязательна, здесь обстоятельство чаще употребляется без предлога 在.

Aiqing wrote:
как «по умолчанию» воспринимается носителем языка количество книг – одна или несколько?

Но ведь не бывает таких ситуаций. Вы как будете в предложении " [мама, указывая на шкаф] Те брюки что слева - папины, а справа - твои" воспринимать "брюки" - по одной штуке или, что там несколько висят? Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику Задоенко All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3  Next
Page 2 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group