|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
zlatko
Joined: 16 Jan 2006 Posts: 63 Location: moscow
|
Posted: Tue May 30, 2006 12:56 pm Post subject: |
|
|
后来,天每升高一丈,盘古也增高一丈,这样过了大约一万八千年,天已经升得非常高,地也变得特别厚了,可是开天辟地的盘古却累倒了,再也没有起来。
后来затем,天небо 每каждый 升高 сильно выросло一丈 10 футов,盘古 Паньгу也 тоже 增高стал выше一丈10 футов,这样так 过了прошло 大约примерно 一万八千18000年лет,天небо已经уже 升выросло 得非常очень 高высоким,地оно也также变стало得特别особенно 厚толстым了, 可是но开открывший天небо 辟создавший地землю 的盘古Паньгу 却однако累倒了устал,再снова也тоже没有не起来встал。
Затем небо стало расти (с каждым днем?) на 10 футов, Паньгу тоже становился выше на 10 футов. Таким образом прошло примерно 18 тысяч лет. Небо выросло очень высоким, и стало особенно толстым, однако Паньгу, открывший небо и создавший землю устал, и больше не встал.
Что-то с концовкой тут не то - куда он не встал, как? Он же уже стоял вроде... |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Tue May 30, 2006 2:07 pm Post subject: |
|
|
后来(позже),天(небо)每(каждое)(????)升(поднял)高(высоту)一丈(1 чжана),盘古(Пань Гу)也(также)增高(вырос)一丈((до) 1 чжана),这样(так)过(прошло)了(сов вр.)大约(приблизительно)一万八千(10800)年(лет),天(небо)已经(уже)升(выросло)得(постпоз. обст.)非常(необычайно)高(высоко),地(земля)也(тоже)变(изменилась)得(приложение результата)特别(необычайно)厚(утолщилась)了(сов. вр.),可是(однако)开(инициировавший)天(небеса)辟(развивший)地(землю)的(субст.)盘古(Пань Гу)却(однако)累(устал)倒(модиф. цели)了(сов. вр.),再(снова????)也(еще)没有(уже не)起来(поднимался)。
盘古(Пань Гу)临(приблизился к)死(смерти)的时候(когда),身体(тело)的(опр.)各个(????)部(все)分分别(разделились)化(превратились)做(сделались)天地(Земли и Неба)万(10000)物(вещей)–––––日(Солнцем)月(Луной)风(ветром)云(облаками)、山(горами)川(реками)湖(озерами)海(морями)、良(хорошими)田(полями)沃(урожайной)土(почвой)、矿藏(ископаемыми)宝物(сокровищами)等等(и т. д.)。一(1)个(сс)美好(счастливый)的(опр.)世界(мир)诞生(родился)了(фраз. част.)。
Непонятных мест --- 3 _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
zlatko
Joined: 16 Jan 2006 Posts: 63 Location: moscow
|
Posted: Tue May 30, 2006 3:08 pm Post subject: |
|
|
fiuri wrote: |
盘古(Пань Гу)临(приблизился к)死(смерти)的时候(когда),身体(тело)的(опр.)各个(????)部(все)分分别(разделились)化(превратились)做(сделались)天地(Земли и Неба)万(10000)物(вещей)–––––日(Солнцем)月(Луной)风(ветром)云(облаками)、山(горами)川(реками)湖(озерами)海(морями)、良(хорошими)田(полями)沃(урожайной)土(почвой)、矿藏(ископаемыми)宝物(сокровищами)等等(и т. д.)。一(1)个(сс)美好(счастливый)的(опр.)世界(мир)诞生(родился)了(фраз. част.)。[/size][/color]
Непонятных мест --- 3 |
Одно место мне вроде понятно Вы неправильно слова разбили
各个(????)部(все)分分别(разделились) = 各个(каждая)部分часть分别разъединилась. 部 - это не все, не dou
А чем вам 再 не нравится? По-моему нормально...
А эту часть 天每升高一丈 я посмотрю, может я какой-нибудь иероглиф прошляпила |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Tue May 30, 2006 4:57 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
再(снова????)也(еще)没有( не)起来(поднимался)。 |
Здесь противоречие --- 再(снова) говорит о будущем, а 没有 - о прошедшем. Можно предположить, что 再也没有 - цельное выражение (уже не (буд. вр.) )
_________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
Bayan
Joined: 31 Jan 2006 Posts: 27 Location: Россия, Королёв
|
Posted: Tue May 30, 2006 9:51 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
再(снова) говорит о будущем |
А разве оно не о повторе действия говорит (независимо от времени)? |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Wed May 31, 2006 2:53 am Post subject: |
|
|
天每升高一丈,盘古也增高一丈
每 - "каждый раз", относится к словосочетанию 升高一丈. То есть дословно "каждый раз как только небо поднимется на чжан, Паньгу тоже вырастал на чжань" или "Небо поднималось и Паньгу рос"
天已经升得非常高, 地也变得特别厚了
Небо выросло очень высоким, и стало особенно толстым
Землю (地) пропустили
开天辟地的盘古
Паньгу, открывший небо и создавший землю
开天辟地 - сотворить мир (в словаре есть)
开天辟地的盘古却累倒了
Паньгу, открывший небо и создавший землю устал
А почему Вы 倒 "упасть" пропустили? Но Паньгу, сотваривший мир, упал от усталости, и больше не поднялся".
Итого:
_ _ Затем небо стало расти и Паньгу тоже становился выше вслед за ним. Таким образом прошло примерно 18 тысяч лет. Небо выросло очень высоким, а земля стало очень толстой, однако Паньгу, сотворивший мир, упал от усталости и больше не поднялся.
_ _ Перед смертью тело Паньгу разделилось на множество кусочков и они стали вещами в мире - солнцем, луной, ветром, облаками, горами, морями, озерами, реками, полями с пладородными почвами, ценными полезными ископаемыми и другими вещами. Так появился красивый мир. |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Wed May 31, 2006 3:34 am Post subject: |
|
|
Quote: |
Цитата:
再(снова) говорит о будущем
А разве оно не о повторе действия говорит (независимо от времени)?
|
再 - снова в будущем, 又 - снова в прошлом _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
zlatko
Joined: 16 Jan 2006 Posts: 63 Location: moscow
|
Posted: Wed May 31, 2006 3:21 pm Post subject: |
|
|
Qiao Jiao wrote: |
开天辟地的盘古却累倒了
Паньгу, открывший небо и создавший землю устал
А почему Вы 倒 "упасть" пропустили? Но Паньгу, сотваривший мир, упал от усталости, и больше не поднялся".
|
Вот оно что! Я его восприняла как "упал в усталость" т.е. на него навалилась усталость, и не подумала, что это он сам упал.... Теперь понятно, почему дальше он не смог встать. |
|
Back to top |
|
|
zlatko
Joined: 16 Jan 2006 Posts: 63 Location: moscow
|
Posted: Wed May 31, 2006 3:23 pm Post subject: |
|
|
fiuri wrote: |
再 - снова в будущем, 又 - снова в прошлом |
Вроде есть исключительные варианты употребления, когда он и в прошедшем употребляется.
Я не помню Может кто знает? |
|
Back to top |
|
|
zlatko
Joined: 16 Jan 2006 Posts: 63 Location: moscow
|
Posted: Thu Jun 01, 2006 9:25 am Post subject: |
|
|
Следующий кусочек:
又过了几万年,女娲天神来到了大地上,这个美丽动人、充满生机的世界把她牢牢吸引了。可是这个世界令她感到寂静难耐,她随手拾起一块湿泥巴,仿照自己的模样捏了个小泥人。没想到,这个小泥人竟然活了。女娲兴奋不已,赶紧又捏了几个,都活了。于是天地之间就有了人类。
女娲抟黄土造人,这也是一个动人的神话。 |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Thu Jun 01, 2006 9:55 am Post subject: |
|
|
fiuri wrote: |
再 - снова в будущем, 又 - снова в прошлом |
Такого правила нет. Есть только закономерность, что 再 чаще всего относится к будущему, а 又 к прошедшему.
Например, пример на 又 из бкрс - 天又要下雪了 «опять собирается снег». Будущее время (или настоящее).
А «больше не сделал что-то» (в прошлом), будет 再也没…, а 又没… даже вряд ли такое бывает (в значении «опять», т.к. это будет переводиться «а также не…»). |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Thu Jun 01, 2006 12:09 pm Post subject: |
|
|
Qiao Jiao----
Quote: |
天又要下雪了 «опять собирается снег» |
В виде исключения 又(опять) в будущем применяется, если речь идет о периодическом, привычном действии.
Quote: |
А «больше не сделал что-то» (в прошлом), будет 再也没…, |
Т. е, речь идет о конструкции, а не о частице, к ней правило о временах может и не относиться. Тогда наши позиции совпали. _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
zlatko
Joined: 16 Jan 2006 Posts: 63 Location: moscow
|
Posted: Thu Jun 01, 2006 4:22 pm Post subject: |
|
|
又过了几万年,女娲天神来到了大地上,这个美丽动人、充满生机的世界把她牢牢吸引了。可是这个世界令她感到寂静难耐,她随手拾起一块湿泥巴,仿照自己的模样捏了个小泥人。
又еще过了прошло几несколько万десятков тысяч年лет,女娲Нюйва天神 богиня 来到了прибыла大地上на землю,这个этот 美丽красивый 动人трогающий душу、充满полный生机жизненной силы 的世界мир 把她ее 牢牢крепко吸引了увлек。可是но 这个этот世界мир 令заставил 她ее 感到почувствовать寂静тишина难耐невыносима,她она随手 не долго думая 拾起подняла一块кусок湿влажной泥巴грязи, 仿照по образцу 自己собственной 的模样внешности捏了вылепила 个小маленького 泥глиняного人человечка。
Прошло еще несколько десятков тысяч лет, и на землю прибыла богиня Нюйва. Этот мир, красивый и трогающий душу, полный жизненной силы, сильно пленил ее. Однако также она почувствовала невыносимость тишины. Не долго думая, она подняла кусок влажной глины, и, по собственному подобию, вылепила маленького глиняного человечка.
Last edited by zlatko on Fri Jun 02, 2006 12:02 pm; edited 2 times in total |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Thu Jun 01, 2006 6:23 pm Post subject: |
|
|
随手 – без особых хлопот
寂静(тишина)难耐(труднопереносимая) (что тишина труднопереносима)
天神 - богиня
仿照 - по образцу (предл.)
_________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Fri Jun 02, 2006 7:06 am Post subject: |
|
|
感到寂静难耐
寂静难耐 – словосочетание подлежащего 寂静 и сказуемого 难耐, то есть «тишина невыносима». А все что-то вроде «ей показалось, что в тишине тяжело жить» тут множество вариантов.
随手 – думаю это «1) сразу, тотчас;» (бкрс). То есть как 就. Почувствовала тяжесть тишины и сразу слепила человека.
仿照自己的模样捏了个小泥人
Слепила человека по своему подобию.
Или как там у нас в библии «Бог создал человеку по своему подобию» или «образу и подобию». |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|