http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

внеклассное чтение для младшей школы
Goto page 1, 2, 3  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов
View previous topic :: View next topic  
Author Message
zlatko



Joined: 16 Jan 2006
Posts: 63
Location: moscow

PostPosted: Fri Apr 14, 2006 4:39 pm    Post subject: внеклассное чтение для младшей школы Reply with quote

Подарила мне знакомая китаянка с благой целью книжку для китайских детей по занимательной истории- дескать ну это уж тебе не трудно будет читать Smile
Я ее уже который раз пытаюсь открыть не только чтоб картинки смотреть, в надежде, что постепенно мои знания множатся и могут приблизиться к знаниям китайских деток... Confused
В общем, на ваш суд выкладываю кусок из первого текста о сотворении мира, может это покажется интересным.

在华夏广袤的大地上,我们的祖先世世代代繁衍生息,历尽磨难,从远古走到现代,
从蒙昧走向文明。五千年的漫长历程,为后人留下了许多值的追忆的美丽神奇的故事
和传说。
在很久很久以前,整个宇宙并不像现在这样明朗清晰,而是混混沌沌的像个大鸡蛋。这个鸡蛋存在了好多年,里面孕育了一个伟大而神奇的生命––––这就是智慧、能力超过天地的盘古。随着时间的变换,盘古渐渐地长大了。他越来越不喜欢面前这个黑暗混沌的世界,于是他找来先天金石之精––––斧和凿。他左手持凿,右手操斧,用尽全身力气,将这一团混沌之气一分为二,彻底劈开。轻的气向上漂浮,就成了天;重的气向下沉去,就成了地,于是从此便有了天地之分。盘古还担心天地有一天会合在一起,他就用手托着蓝天,脚踏大地,将天地支撑起来。


Думаю, что все равно нужно установить временные рамки, хотя кусок большой, в общем, жду ваших мнений.
Back to top
View user's profile Send private message
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Sat Apr 15, 2006 5:20 pm    Post subject: Reply with quote

Хороший текст. Начал переводить.
_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Sun Apr 16, 2006 9:21 am    Post subject: Reply with quote

Текст интересный (лексики много).
Нужно подумать, что с ним можно делать.
Так он у Вас в книжке? А как хоть книжка называется?
Back to top
View user's profile Send private message
zlatko



Joined: 16 Jan 2006
Posts: 63
Location: moscow

PostPosted: Mon Apr 17, 2006 6:59 am    Post subject: Reply with quote

А так и называется - занимательная история, завтра по-китайски напишу, сейчас не помню... Embarassed
Back to top
View user's profile Send private message
zlatko



Joined: 16 Jan 2006
Posts: 63
Location: moscow

PostPosted: Tue Apr 18, 2006 9:35 am    Post subject: Reply with quote

Как и обещала - название книги

菜板•注音•儿童读物

中华上下五千年


И еще я забыла название собственно текста написать, точнее, его куска Smile
盘古开天地
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Wed Apr 19, 2006 6:47 am    Post subject: Reply with quote

Предлагаю такой темп работы:
Если у Вас будет желание выкладывать этот текст, то просто выкладывайте. А далее кто хочет, будет его разбирать. То есть никакой обязаловки. И Вы, если не захотите – не будете «оцифровывать», и другим не надо будет поспевать к срокам.
И посмотри что из этого получится.

А что - там чжуинь есть?
Back to top
View user's profile Send private message
zlatko



Joined: 16 Jan 2006
Posts: 63
Location: moscow

PostPosted: Wed Apr 19, 2006 4:17 pm    Post subject: Reply with quote

Хорошо Smile
Тогда себе я выделяю по две недели Smile ну и, соответственно, всем тоже.
Чжуинь Question Вы, наверное, пиньинь имеете в виду, книжка-то китайская. Да, он там есть, могу его тоже выкладывать, это не сложно, если будет от этого польза.
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Fri Apr 21, 2006 2:33 pm    Post subject: Reply with quote

zlatko wrote:
Чжуинь Question Вы, наверное, пиньинь имеете в виду, книжка-то китайская. Да, он там есть, могу его тоже выкладывать, это не сложно, если будет от этого польза.

Там же написано - 注音
Выкладывать, конечно, не надо))
Back to top
View user's profile Send private message
zlatko



Joined: 16 Jan 2006
Posts: 63
Location: moscow

PostPosted: Sat Apr 22, 2006 4:59 pm    Post subject: Reply with quote

Qiao Jiao wrote:

Там же написано - 注音
Выкладывать, конечно, не надо))


А я на этот 注音 и внимания толком не обратила! Интересно, к чему он тогда там? Confused Поспрашиваю...
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Fri Apr 28, 2006 7:42 am    Post subject: Reply with quote

Взял только чуть-чуть, чтобы не напрягаться ))

在华夏广袤的大地上,我们的祖先世世代代繁衍生息,历尽磨难,从远古走到现代,从蒙昧走向文明。五千年的漫长历程,为后人留下了许多值的追忆的美丽神奇的故事和传说。

在на华夏Китай广袤 的широкой大地земле上на,我们 的наши祖先предки世世代代из поколения в поколение繁衍плодились生息жили,历尽испытывали磨难трудности,从с远古древних времен走到до现代настоящего,从с蒙昧варварства走向до文明цивилизации。五千年 的5000летний漫长длиной历程развитие,为для后人потомков留下 了оставили许多много值 的стоящих追忆 的помнить美丽神奇 的красивых и загадочных故事рассказов和и传说мифов。

На широких просторах Китая из поколения в поколение жили, развивались и терпели трудности наши предки, Они прошли путь с древних времен до наших дней, с первобытности до цивилизованности. И за свою пятитысячную историю они оставили много ценных, запомнившихся красивых и загадочных мифов и рассказов, которые стоит помнить.

«Широкие земли Китая» - Китай хочется поставить определением к землям. А по-китайски - 华夏广袤的大地. Для нас это актуально 俄罗斯巨大的面积. Аж гордость распирает Smile

从…走到…; 从…走向… - Развлетвление обычной конструкции 从…到… Тут уже 走到 и 走向 глаголы.

Путь длинной 5000 лет - 五千年的漫长历程 Тут опять хочется через 的 соединить.

Тройное определение к «мифам и рассказам» - 1 值的 2 追忆的 3 美丽神奇的 Многовато как-то.
Back to top
View user's profile Send private message
zlatko



Joined: 16 Jan 2006
Posts: 63
Location: moscow

PostPosted: Fri Apr 28, 2006 3:01 pm    Post subject: Reply with quote

在很久很久以前,整个宇宙并不像现在这样明朗清晰,而是混混沌沌的像个大鸡蛋。这个鸡蛋存在了好多年,里面孕育了一个伟大而神奇的生命––––这就是智慧、能力超过天地的盘古。随着时间的变换,盘古渐渐地长大了。他越来越不喜欢面前这个黑暗混沌的世界,于是他找来先天金石之精––––斧和凿.

在很久очень давно 很久очень давно 以前 раньше, 整个целое 宇宙все пространство 并不 совсем не 像походило на 现在нынешнее 这样такое 明朗светлое и 清晰 чистое, 而是к тому же 混混перемешанное 沌沌хаотическое 的像походило на 个大鸡蛋большое яйцо。 这个это鸡蛋яйцо存在了существовало好多очень много 年лет, 里面внутри 孕育了вынашивало一个伟大могущественная而и 神奇чудесная, мистическая 的生命сила––––这это 就как раз 是была 智慧 мудрый、能力могущий 超过пройти 天地небо и землю 的盘古Паньгу。 随着вместе с 时间времени的变换изменением, 盘古Паньгу 渐渐постепенно地长вырос大большим了。他ему 越来чем дальше越тем больше不喜欢не нравилось 面前впереди 这个эта 黑暗темная 混沌 хаотическая的世界 вселенная,于是поэтому 他он 找来 нашел 先первоначального 天неба 金石 имя? 之精сущность ––––斧топор 和 и 凿 долото

Очень-очень давно вселенная совсем не была такой светлой и чистой, как сейчас, к тому же в ней все было хаотически перемешано, и она походила на большое яйцо. Это яйцо существовало очень долго, внутри вынашивая могущественную и мистическую силу – которая и была мудрым, могущим пройти небо и землю Паньгу. Время шло, Паньгу вырос большим. Чем дальше, тем меньше ему нравилось, что впереди его ждет эта темная и хаотическая вселенная, поэтому он нашел сущность первоначального неба – топор и долото.


Последнее предложение вообще ни на что не похоже Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Sat Apr 29, 2006 2:56 am    Post subject: Reply with quote

混混перемешанное 沌沌хаотическое
混混沌沌 – одно слово - 混沌 (удвоенное).

生命сила
生命 значения «сила» вроде нет (может только «жизненная сила», но это уже скорее 生命力).
里面孕育了一个伟大而神奇的生命 – Внутри зарождалась величественная и чудесная жизнь.
Или еще лучше «Внутри зарождалось нечто великое и необыкновенное».

这就是智慧、能力超过天地的盘古
这это 就как раз 是была 智慧 мудрый、能力могущий 超过пройти 天地небо и землю 的盘古Паньгу。

Тут 超过 – превысить. То есть:
«Это как раз и был самый мудрый и самый сильный Паньгу»
智慧、能力超过天地 дословно «Мудрость и сила превышают все на свете»

长вырос大большим
长大 – одно слово. «Повзрослел» «Вырос»

不喜欢面前这个黑暗混沌的世界
不喜欢не нравилось 面前впереди 这个эта 黑暗темная 混沌 хаотическая的世界
тем меньше ему нравилось, что впереди его ждет эта темная и хаотическая вселенная

Почему «впереди ждет» - он и так уже давно живет.
面前 – «впереди» в смысле «перед».
То есть «ему не нравилось, что перед ним темный и хаотичный мир». А по-русски «Ему не нравилось, что в мире так темно и кругом хаос».

他找来先天金石之精––––斧和凿.
他он 找来 нашел 先первоначального 天неба 金石 имя? 之精сущность ––––斧топор 和 и 凿 долото
он нашел сущность первоначального неба – топор и долото.

Да, тут сложновато.
先天 - даос. изначальное существование всего сущего в первобытном хаосе (бкрс)
金石 - металлы и минералы (бкрс)
"Он нашел изначальную сущность вещества - топор и долото"
То есть может в том смысле, что вначале были топор и долото, и с помощью них было все построенно, то есть они - изначальная сущность.
Back to top
View user's profile Send private message
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Sat Apr 29, 2006 9:20 am    Post subject: Reply with quote

Qiao Jiao----
Quote:
先天 - даос. изначальное существование всего сущего в первобытном хаосе (бкрс)


А также первозданный. Да... Хороший словарь -- хороший перевод. Вот, например словарь cjkware. com -- там все есть. Но истек испытательный срок -- и все снова погрузилось в первозданный хаос...

_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
Qiao Jiao



Joined: 07 Feb 2006
Posts: 374
Location: Владивосток

PostPosted: Wed May 24, 2006 1:03 pm    Post subject: Reply with quote

他左手持凿,右手操斧,用尽全身力气,将这一团混沌之气一分为二,彻底劈开。轻的气向上漂浮,就成了天;重的气向下沉去,就成了地,于是从此便有了天地之分。盘古还担心天地有一天会合在一起,他就用手托着蓝天,脚踏大地,将天地支撑起来。

他он左手левой рукой持держал凿долото,右手правой рукой操держал斧молоток,用尽используя全身всего тела力气силу,将ba这этот一团кругом混沌 хаоса之 气вещество一分为二раздвоил,彻底полностью劈开разрубил。轻 的легкое气вещество向на上верх漂浮поднялось,就сразу成 了стало天небом;重 的тяжелое气вещество向в下низ沉 去погрузилось,就сразу成 了стало地землей,于是и поэтому从此с этих пор便有 了стало天地небо и земля之 分части。盘古Паньгу还еще担心беспокоился天地небо и земля有一天однажды会могут合соединиться在一起вместе,他 就и он用手рукой托 着подпирая蓝天небо,脚нагой踏встал на大地землю,将ba天地землю и небо支撑поддерживать起来стал。

Он в правую руку взял долото, а в левую – топор. Со всей силы рубанул это хаос и разделил его на две части. То, что легкое поднялось на верх и стало небом, то, что тяжелое опустилось вниз и стало землёй. И с этих пор у мира появилось две части – земля и небо. Но Паньгу забеспокоился, что однажды небо и земля могут соединиться, поэтому он руками уперся в небо, а ногами встал на землю и стал их поддерживать.

Очень любопытно получается.
Back to top
View user's profile Send private message
zlatko



Joined: 16 Jan 2006
Posts: 63
Location: moscow

PostPosted: Tue May 30, 2006 8:22 am    Post subject: Reply with quote

В последнее время ни на что нет времени Sad Вот еще небольшой кусочек.

后来,天每升高一丈,盘古也增高一丈,这样过了大约一万八千年,天已经升得非常高,地也变得特别厚了,可是开天辟地的盘古却累倒了,再也没有起来。
盘古临死的时候,身体的各个部分分别化做天地万物–––––日月风云、山川湖海、良田沃土、矿藏宝物等等。一个美好的世界诞生了。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов All times are GMT
Goto page 1, 2, 3  Next
Page 1 of 3

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group