![http://yazyk.net/](templates/subSilver/images/logo_phpBB.gif) |
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
chemos57
Joined: 20 Jan 2005 Posts: 20
|
Posted: Sat Mar 26, 2005 2:36 pm Post subject: Крюков, Хуан Шуин ----- Урок 3 |
|
|
М.В. КРЮКОВ, ХУАН ШУ-ИН
"ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК"
(тексты, грамматика, лексический комментарий),
- Главная редакция восточной литературы, Москва 1978
УРОК 3
Текст урока (таблица):
| 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 01| | 庚 | 寅 | 卜 | | 貞 | 來 | 乙 | 巳 | 王 | 勿 | 入 | 于 | 商 | 貞 | 來 | 02| | 辛 | 丑 | 王 | 入 | 于 | 商 | 王 | 其 | 入 | 大 | 邑 | 商 | 今 | 六 | 月 | 03| | 王 | 入 | 于 | 商 | 王 | 于 | 生 | 七 | 月 | 入 | 于 | 商 | 九 | 月 | 我 | 04| | 入 | 商 | | | | | | | | | | | | | | 05| | | | | | | | | | | | | | | | | 06| | 貞 | 勿 | 求 | 于 | 妣 | 庚 | 貞 | 今 | 日 | 求 | 于 | 大 | 庚 | 于 | 大 | 07| | 甲 | 求 | 求 | 大 | 甲 | 求 | 妣 | 辛 | | | | | | | | 08| | | | | | | | | | | | | | | | | 09| | 貞 | 翌 | 庚 | 寅 | 王 | 告 | 王 | 于 | 甲 | 午 | 告 | 勿 | 告 | 于 | 中 | 10| | 丁 | 勿 | 于 | 大 | 甲 | 告 | 勿 | 于 | 大 | 戊 | 告 | 貞 | 告 | | 方 | 11| | 于 | 上 | 甲 | 于 | 大 | 甲 | 告 | 于 | 大 | 丁 | 告 | | 方 | 貞 | 于 | 12| | 河 | 告 | 貞 | 于 | 唐 | 告 | | | | | | | | | |
Текст урока (строка):
庚寅卜jue4貞來乙巳王勿入于商貞來辛丑王入于商王其入大邑商今六月王入于商王于生七月入于商九月我入商
貞勿求于妣庚貞今日求于大庚于大甲求求大甲求妣辛
貞翌庚寅王告王于甲午告勿告于中丁勿于大甲告勿于大戊告貞告gong1方于上甲于大甲告于大丁告gong1方貞于河告貞于唐告
Словарь урока:
庚-----geng1-----название 7-го знака 10-ричного цикла
乙-----yi3-----название 2-го знака 10-ричного цикла
勿-----wu4-----служ.: отрицание
入-----ru4-----входить
于-----yu2----- (служ.: предлог) в
辛-----xin1-----название 8-го знака 10-ричного цикла; горький
大-----da4-----большой
邑-----yi4-----город
六-----liu4-----шесть
月-----yue4-----месяц, луна
生-----sheng1-----рождаться, жить; человек, господин
七-----qi1-----семь
九-----jiu3-----девять
求-----qiu2-----искать, требовать, просить
妣----- bi3-----прародительница
日-----ri4-----день, солнце
翌-----yi4-----следующий
告-----gao4-----сообщать, сказать
中-----zhong1-----середина; (служ.: послелог) в
丁-----ding1-----название 4-го знака 10-ричного цикла
戊-----wu4-----название 5-го знака 10-ричного цикла
-----gong1-----собств. Гун (название племени)
上-----shang4-----верх; подниматься; (служ.: послелог) на
河-----he2-----река; собств. Хуанхэ
唐-----tang2-----собств. Тан
Словосочетания:
妣庚-----bi3 geng1-----Прародительница Гэн
大庚-----da4 geng1-----Великий Гэн
大甲-----da4 jia3-----Великий Цзя
妣辛-----bi3 xin1-----Прародительница Синь
中丁-----zhong1 ding1-----Средний Дин
大戊-----da4 wu4-----Великий У
方-----gong1 fang1-----племя Гун-фан
Русский перевод текста:
В день гэн-инь гадатель Цзюэ задал вопрос: «В следующий день и-сы правителю не следует ли вступить в Шан?». Вопрос: «В следующий день синь-чоу правитель вступит в Шан? Вступит ли правитель в Великий город Шан? В нынешнем шестом месяце правитель вступит в Шан? В начинающемся седьмом месяце правитель вступит в Шан? В девятом месяце мы вступим в Шан?».
Вопрос: «Не следует просить у прародительницы Гэн?». Вопрос: «Сегодня будем просить у Великого Гэна? Будем просить у Великого Цзя? Просить у Великого Цзя? Просить у прародительницы Синь?».
Вопрос: «В следующий день гэн-инь правитель сообщит? Правитель сообщит в день цзя-у? Не следует сообщать Среднему Дину? Не следует сообщать Великому Цзя? Не следует сообщать Великому У?». Вопрос: «Сообщить Верхнему Цзя о племени Гун-фан? Сообщить Великому Цзя? Сообщить о племени Гун-фан Великому Дину?». Вопрос: «Сообщить реке?». Вопрос: «Сообщить Тану?».
Материал для проработки:
Крюков, Хуан Шуин - стр. 24-29
Задания:
1. Дискурсивный анализ: Обозначить пунктуацию в тексте урока.
2. Морфологический анализ: Обозначить в тексте принадлежность слов к частям речи.
3. Синтаксический анализ: Разобрать текст урока по составу членов предложения.
Ответы на задания высылать на адрес: gudaihanyu@yandex.ru (до 29 марта 2005 г. включительно)
С.А.: Привел материал урока к возможному формату... прошу участников высказываться на предмет удобства/неудобства данного формата здесь
Last edited by chemos57 on Sun Mar 27, 2005 7:45 am; edited 3 times in total |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
globj
![](images/avatars/13574536504332d7574f38e.gif)
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 89 Location: Нижний Новгород
|
Posted: Mon Mar 28, 2005 8:05 am Post subject: |
|
|
Мне вот думается, что не хватает таких указателей, как "словарь урока", "текст для быстого копирования", "перевод текста".
А самое главное не хватает указателя - материал для проработки Крюков стр. ....-...... А так же какие задания нужно выполнять и к какому сроку, и куда высылать.
И ещё один пункт, а именно название темы-
Крюков, Хуан Шуин ----- Урок 3, вместо Урок 3.
Давайте уже наконец установим формуляр выставляемых уроков, и будем стараться придерживаться его полностью.
По моему мнению это всё нужно для того, чтобы пришедшие новые люди скорее разобрались что и к чему в данном проекте, и скорее присоединились к нему. А то посмотрят на "корпоративный междусобойчик", и подумают, а нам есть в нём место? Так что ещё раз призываю ориентироваться на всех.
Да, и ещё один момент. Наверное стоит регулярно вместе с новыми заданиями указывать адрес электронной почты gudaihanyu@yandex.ru , на которую нужно высылать выполненные задания. Хотя бы делать это в первом постинге урока. А то какая то мистика получается, все что то делают, куда то высылают, а куда конкретно, секрет. ![Smile](images/smiles/icon_smile.gif)
Last edited by globj on Mon Mar 28, 2005 11:54 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Jan
![](images/avatars/517352559426c97440f77e.jpg)
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Mon Mar 28, 2005 10:51 am Post subject: |
|
|
Вносить изменения в посты могут либо сами авторы, либо модераторы.
Я бы еще вставил в текст недостающие картинки иероглифов.
Задания пока прежние -
1. Пунктуационная разметка текста
2. Анализ по частям речи
3. Анализ по членам предложения
Постараемся вывесить ответы в среду утром. Надеюсь, на этот раз обойдется без форс-мажора с моей стороны
Chemos57 - спасибо за поддержку! ![Very Happy](images/smiles/icon_biggrin.gif) |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Сат Абхава
![](images/avatars/117652567841f943deb4575.gif)
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Mon Mar 28, 2005 2:26 pm Post subject: |
|
|
Jan wrote: |
Вносить изменения в посты могут либо сами авторы, либо модераторы.
Я бы еще вставил в текст недостающие картинки иероглифов.
Задания пока прежние -
1. Пунктуационная разметка текста
2. Анализ по частям речи
3. Анализ по членам предложения
Постараемся вывесить ответы в среду утром. Надеюсь, на этот раз обойдется без форс-мажора с моей стороны
Chemos57 - спасибо за поддержку! ![Very Happy](images/smiles/icon_biggrin.gif) |
Прошу администрацию форума рассмотреть вопрос о возможности назначения нашего Яна на должность "со-модератора" раздела Вэньянь (если сам Ян не возражает). ![Smile](images/smiles/icon_smile.gif) _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Jan
![](images/avatars/517352559426c97440f77e.jpg)
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Tue Mar 29, 2005 9:34 am Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
Прошу администрацию форума рассмотреть вопрос о возможности назначения нашего Яна на должность "со-модератора" раздела Вэньянь (если сам Ян не возражает). ![Smile](images/smiles/icon_smile.gif) |
Не возражает ![Smile](images/smiles/icon_smile.gif) |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Jan
![](images/avatars/517352559426c97440f77e.jpg)
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Wed Mar 30, 2005 6:06 am Post subject: |
|
|
Ответы участников на задание 3-1
GLOBJ
庚寅卜 貞:來乙巳王勿入于商?貞:來辛丑王入于商? 王其入大邑商? 今六月王入于商? 王于生七月入于商? 九月我入商?
貞:勿求于妣庚? 貞:今日求于大庚? 于大甲求? 求大甲? 求妣辛?
貞:翌庚寅王告? 王于甲午告? 勿告于中丁? 勿于大甲告? 勿于大戊告?貞:告 方于上甲? 于大甲告?于大丁告 方? 貞:于河告? 貞:于唐告?
ДМИТРИЙ
庚寅卜,…貞:〝來乙巳王勿入于商?〞貞:〝來辛丑王入于商?王其入大邑商?今六月王入于商?王于生七月入于商?九月我入商?〞
貞:〝勿求于…庚?〞貞:〝今日求于大庚?于大甲求?求大甲?求…辛?〞
貞:〝翌庚寅王告?王于甲午告?勿告于中丁?勿于大甲告?勿于大戊告?〞貞:〝告…方于上甲?于大甲告?于大丁告…方?〞貞:〝于河告?〞貞:〝于唐告?〞
FENG
庚寅卜Цзюэ貞: «來乙巳王勿入于商?».
貞: «來辛丑王入于商? 王其入大邑商? 今六月王入于商? 王于生七月入于商? 九月我入商?».
貞: «勿求于Пи庚?».
貞: «今日求于大庚? 于大甲求? 求大甲? 求Пи辛?».
貞: «翌庚寅王告? 王于甲午告? 勿告于中丁? 勿于大甲告? 勿于大戊告?».
貞: «告Гун方于上甲? 于大甲告? 于大丁告 Гун方?».
貞: «于河告?».
貞: «于唐告?».
CHEMOS57
庚寅卜X貞:”來乙巳王勿入于商”.貞:”來辛丑王入于商”.王其入大邑商.今六月王入于商.王于生七月入于商.九月我入商.
貞:”勿求于X庚”.貞:”今日求于大庚”.于大甲求.求大甲.求X辛.
貞:”翌庚寅王告”王于甲午告.勿告于中丁.勿于大甲告.勿于大戊告.貞:”告X方于上甲”于大甲告.于大丁告X方.貞:于河告.貞:”于唐告”. |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Jan
![](images/avatars/517352559426c97440f77e.jpg)
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Wed Mar 30, 2005 6:08 am Post subject: |
|
|
Ответы участников на задание 3-2
GLOBJ
庚(нареч.)寅(сущ.)卜(сущ.) (собств.)貞(глаг.)來(нареч.)乙(нареч.)巳(сущ.)王(сущ.)勿(частица)入(глаг.)于(предлог)商(собств.)貞(глаг.)來(нареч.)辛(нареч.)丑(сущ.)王(сущ.)入(глаг.)于(предлог)商(собств.)王(сущ.)其(служ.)入(глаг.)大(прил.)邑(сущ.)商(собств.)今(нареч.)六(нареч.)月(сущ.)王(сущ.)入(глаг.)于(предлог)商王于生七月入于(предлог)商(собств.)九(числ.)月(сущ.)我(местоим.)
入(глаг.)商(собств.)
貞(глаг.)勿(частица)求(глаг.)于(предлог)…庚(собств.)貞(глаг.)今(нареч.)日(сущ.)求(глаг.)于(предлог)大(нареч.)庚(собств.) 于(предлог)大(нареч.)甲(собств.)求(глаг.)求(глаг.)大(нареч.)甲(собств.)求(глаг.)…辛(собств.)
貞(глаг.)翌(нареч.)庚(нареч.)寅(сущ.)王(сущ.)告(глаг.)王(сущ.)于(предлог)甲(нареч.)午(сущ.)告(глаг.)勿(частица)告(глаг.)于(предлог)中(послелог)丁(собств.)勿(частица)于(предлог)大(нареч.)甲(собств.)告(глаг.)勿于(предлог)大(собств.)戊(собств.)告(глаг.)貞(глаг.)告(глаг.)…方(собств.)
于(предлог)上(нареч.)甲(собств.)于(предлог)大(нареч.)甲(собств.)告(глаг.)于(предлог)大(нареч.)丁(собств.)告(глаг.)…方(собств.)貞(глаг.)于(предлог) 河(сущ.)告(глаг.)貞(глаг.)于(предлог)唐(собств.)告(глаг.)
ДМИТРИЙ
庚寅(сущ.)卜(глаг.),…(сущ.)貞(глаг.):〝來(прил.)乙巳(сущ.)王(сущ.)勿(нар.)入(глаг.)于(пред.)商(сущ.)?〞貞(глаг.):〝來(прил.)辛丑(сущ.)王(сущ.)入(глаг.)于(пред.)商(сущ.)?王(сущ.)其(служ. нар.)入(глаг.)大(прил.)邑(сущ.)商(сущ.)?今(прил.)六(числ.)月(сущ.)王(сущ.)入(глаг.)于(пред.)商(сущ.)?王(сущ.)于(пред.)生(прил.)七(числ.)月(сущ.)入(глаг.)于(пред.)商(сущ.)?九(числ.)月(сущ.)我(мест.)入(глаг.)商(сущ.)?〞
貞(глаг.):〝勿(нар.)求(глаг.)于(пред.)…(сущ.)庚(сущ.)?〞貞(глаг.):〝今(прил.)日(сущ.)求(глаг.)于(пред.)大(прил.)庚(сущ.)?于(пред.)大(прил.)甲(сущ.)求(глаг.)?求(глаг.)大(прил.)甲(сущ.)?求(глаг.)…(сущ.)辛(сущ.)?〞
貞(глаг.):〝翌(прил.)庚寅(сущ.)王(сущ.)告(глаг.)?王(сущ.)于(пред.)甲午(сущ.)告(глаг.)?勿(нао.)告(глаг.)于(пред.)中(прил.)丁(сущ.)?勿(нар.)于(пред.)大(прил.)甲(сущ.)告(глаг.)?勿(нар.)于(пред.)大(прил.)戊(сущ.)告(глаг.)?〞貞(глаг.):〝告(глаг.)…(сущ.)方(сущ.)于(пред.)上(прил.)甲(сущ.)?于(пред.)大(прил.)甲(сущ.)告(глаг.)?于(пред.)大(прил.)丁(сущ.)告(глаг.)…(сущ.)方(сущ.)?〞貞(глаг.):〝于(пред.)河(сущ.)告(глаг.)?〞貞(глаг.):〝于(пред.)唐(сущ.)告(глаг.)?〞
FENG
庚寅(числ)卜(сущ) Цзюэ (имя соб)貞(глаг): «來(нареч)乙巳(числ)王(сущ) 勿(отриц) 入(глаг) 于(предлог) 商(имя соб)?».
貞(глаг): «來(нареч) 辛丑(числ) 王(сущ) 入(глаг) 于(предлог) 商(имя соб)? 王(сущ) 其(показ.предикат) 入(глаг) 大(прил) 邑(сущ) 商(имя соб)? 今(нареч) 六(числ)月(сущ) 王(сущ) 入(глаг)于(предлог) 商(имя соб)? 王(сущ) 于(предлог) 生(нареч) 七(числ) 月(сущ) 入(глаг)于(предлог) 商(имя соб)? 九(числ)月(сущ) 我(местоим) 入(глаг) 商(имя соб)?».
貞(глаг): «勿(отриц) 求(глаг)于(предлог) Пи (сущ) 庚(имя соб)?».
貞(глаг): «今(нареч)日(сущ) 求(глаг)于(предлог) 大(прил) 庚(имя соб)? 于(предлог) 大(прил) 甲(имя соб) 求(глаг)? 求(глаг)大(прил)甲(имя соб)? 求(глаг) Пи(сущ) 辛(имя соб)?».
貞(имя соб): «翌(нареч) 庚寅(числ)王(сущ) 告(глаг)? 王(сущ) 于(предлог) 甲午(числ) 告(глаг)? 勿(отриц) 告(глаг)于(предлог) 中(прил)丁(имя соб)? 勿(отриц) 于(предлог)大(прил) 甲(имя соб) 告(глаг)? 勿(отриц) 于(предлог)大(прил) 戊(имя соб) 告(глаг)?».
貞(глаг): «告(глаг) Гун(имя соб) 方(сущ)于(предлог)上(прил)甲(имя соб)? 于(предлог)大(прил) 甲(имя соб) 告(глаг)? 于(предлог) 大(прил) 丁(имя соб) 告(глаг) Гун(имя соб) 方(сущ)?».
貞(глаг): «于(предлог) 河(имя соб) 告(глаг)?».
貞(глаг): «于(предлог) 唐(имя соб) 告(глаг)?».
CHEMOS57
庚寅(Местоимение 代詞)卜X(сущ.)貞(глаг.):”來(прилаг.)乙巳(Местоимение 代詞)王(сущ.)勿(отр.)入(глаг.)于商(сущ)”.貞(глаг.):”來(прилаг.)辛丑(Местоимение 代詞)王(сущ.)入(глаг.)于商(сущ.)”.王(сущ.)其(служ.)入(глаг.)大(числ.)邑商(сущ.).今(наречие)六(сущ)月(сущ.)王(сущ.)入(глаг.)于商(сущ.).王(сущ.)于生七(числ.)月(сущ.)入(глаг.)于商(сущ.).九(числ.)月(сущ.)我(сущ.)入(глаг.)商(сущ.).
貞(сущ.):”勿(отр.)求(числ.)于X(прилаг.)庚(сущ.)”.貞(сущ.):”今(наречие)日求(глаг.)于大(прилаг.)庚(сущ.)”.于大(прилаг.)甲(сущ.)求(глаг.).求(глаг.)大甲(сущ.).求(глаг.)X(прилаг.)辛(сущ.).
貞(сущ.):”翌(прилаг.)庚(сущ.)寅王(сущ.)告(глаг.)”王(сущ.)于甲(сущ.)午(сущ.)告.勿告(глаг.)于中(прилаг.)丁.勿于大(прилаг.)甲(сущ.)告(глаг.).勿于大(прилаг.)戊(сущ.)告(глаг.).貞:”告(глаг.)X(прилаг.)方(сущ.)于上甲(сущ.)”于大(прилаг.)甲(сущ.)告(глаг.).于大(прилаг.)丁告(глаг.)X方(сущ.).貞(сущ.):于河(сущ.)告(глаг.).貞:”于唐(сущ.)告(глаг.)”. |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Jan
![](images/avatars/517352559426c97440f77e.jpg)
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Wed Mar 30, 2005 6:09 am Post subject: |
|
|
Ответы участников на задание 3-3
ДМИТРИЙ
庚寅(обст. врем.)卜(сказ.),…(подл.)貞(сказ.):〝來(опр.)乙巳(обст. врем.)王(подл.)勿(ориц.)入(сказ.)于(служ.)商(кос. доп.)?〞貞(сказ.):〝來(опр.)辛丑(обст врем.)王(подл.)入(сказ.)于(служ.)商(кос. доп.)?王(подл.)其(служ.)入(сказ)大(опр.)邑商(кос. доп.)?今(опр.)六月(обст. врем.)王(подл.)入(сказ.)于(служ.)商(кос. доп.)?王(подл.)于(служ.)生(опр.)七月(обст. врем.)入(сказ.)于(служ.)商(кос. доп.)?九月(обст. врем.)我(подл.)入(сказ.)商(кос. доп.)?〞
貞(сказ.):〝勿(отр.)求(сказ.)于(служ.)…庚(кос. доп.)?〞貞(сказ.):〝今(опр.)日(обст. врем.)求(сказ.)于(служ.)大庚(кос. доп.)?于(служ.)大甲(кос. доп.)求(сказ.)?求(сказ.)大甲(кос. доп.)?求(сказ.)…辛(кос. доп.)?〞
貞(сказ.):〝翌(опр.)庚寅(обст. врем.)王(подл.)告(сказ.)?王(подл.)于(служ.)甲午(обст. врем.)告(сказ.)?勿(отр.)告(сказ.)于(служ.)中丁(кос. доп.)?勿(отр.)于(служ.)大甲(кос. доп.)告(сказ.)?勿(отр.)于(служ.)大戊(кос. доп.)告(сказ.)?〞貞(сказ.):〝告(сказ.)…方(подл.)于(служ.)上甲(кос. доп.)?于(служ.)大甲(кос. доп.)告(сказ.)?于(служ.)大丁(кос. доп.)告(сказ.)…方(прям. доп.)?〞貞(сказ.):〝于(служ.)河(кос. доп.)告(сказ.)?〞貞(сказ.):〝于(служ.)唐(косю доп.)告(сказ.)?〞
FENG
庚寅(обст.врем)卜Цзюэ (подлеж)貞(сказ): «來(опред)乙巳(обст.врем) 王(подлеж) 勿入(сказ)于商(косв.доп)?».
貞(сказ): «來(опред)辛丑(обст.врем) 王(подлеж) 入(сказ)于商(косв.доп)? 王(подлеж) 其入(сказ) 大(опред) 邑商 (прям.доп)? 今(опред) 六月(обст.врем) 王(подлеж) 入(сказ)于商(косв.доп)? 王(подлеж) 于生(опред)七月(обст.врем) 入(сказ)于商(косв.доп)? 九月(обст.врем) 我(подлеж) 入(сказ) 商(прям.доп)?».
貞(сказ): «勿求(сказ)于Пи庚(косв.доп)?». 貞(сказ): «今(опред)日(обст.врем) 求(сказ)于大(опред) 庚(косв.доп)? 于大(опред) 甲(косв.доп) 求(сказ)? 求(сказ)大(опред) 甲(прям.доп)? 求(сказ) Пи辛(прям.доп)?».
貞(сказ): «翌(опред) 庚寅(обст.врем)王告(сказ)? 王(подлеж)于甲午(косв.доп) 告(сказ)? 勿告(сказ)于中(опред)丁(косв.доп)? 勿于大(опред)甲(косв.доп) 告(сказ)? 勿于大(опред) 戊(косв.доп) 告(сказ)?».
貞(сказ): «告(сказ) Гун方(прям.доп)于上(опред) 甲(косв.доп)? 于大(опред) 甲(косв.доп) 告(сказ)? 于大(опред)丁(косв.доп) 告(сказ) Гун方(прям.доп)?».
貞(сказ): «于河(косв.доп) 告(сказ)?».
貞(сказ): «于唐(косв.доп) 告(сказ)?».
CHEMOS57
庚寅(обст.вр)卜X(подл.)貞(сказ.):”來乙巳王(подл.)勿入(сказ.)于商”.貞(сказ.):”來辛丑(обст.вр)王(подл.)入(сказ.)于商()доп.)”.王(подл.)其入(сказ.)大邑商(доп.).今六月(обст.вр)王(подл.)入(сказ.)于商(доп.).王(подл.)于生七月(обст.вр)入(сказ.)于商.九月(обст.вр)我(подл.)入(сказ.)商(доп.).
貞(сказ.):”勿求(сказ.)于X庚”.貞(сказ.):”今日求(сказ.)于大庚”.于大甲求(сказ.).求(сказ.)大甲.求(сказ.)X辛.
貞(сказ.):”翌庚寅(обст.вр)王(подл.)告(сказ.)”王(подл.)于甲(доп.)午告(сказ.).勿告(сказ.)于中丁(подл.).勿于大甲(доп.)告(сказ.).勿于大戊(подл.)告(сказ.).貞(сказ.):”告(сказ.)X方(доп.)于上(опр.)甲(доп.)”于大甲告(сказ.).于大(доп.)丁告(сказ.)X方(доп.).貞(сказ.):于河(доп.)告(сказ.).貞:”于唐(доп.)告(сказ.)”. |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Jan
![](images/avatars/517352559426c97440f77e.jpg)
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Wed Mar 30, 2005 6:12 am Post subject: |
|
|
Задание 3-4
Подстрочный перевод текста урока №3
Задание 3-5
Перевод на древнекитайский следующих предложений:
1. Сегодня племя Гун прислало белых лошадей в Великий Город Шан.
2. Мы вступим в город в наступающем втором месяце.
3. Не сообщай правителю о дожде!
4. Я попросил у отца риса. Отец сам пришлет рис в будущем году.
Ответы принимаются до четверга (31 марта) на адрес gudaihanyu - sobachka - yandex.ru |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
globj
![](images/avatars/13574536504332d7574f38e.gif)
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 89 Location: Нижний Новгород
|
Posted: Wed Mar 30, 2005 8:16 am Post subject: |
|
|
Хотелось бы узнать, к каким частям речи правильней будет относить словосочетание 庚(нареч.)寅(сущ.), и все остальные циклические знаки, выступающие парой знаков в обозначении дня, в котором происходило, или произойдёт событие?
По моему эти пары знаков неизменно принадлежать к определённым частям речи, из текста в текст, или это не так? |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Сат Абхава
![](images/avatars/117652567841f943deb4575.gif)
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Mar 30, 2005 11:51 am Post subject: |
|
|
globj wrote: |
Хотелось бы узнать, к каким частям речи правильней будет относить словосочетание 庚(нареч.)寅(сущ.), и все остальные циклические знаки, выступающие парой знаков в обозначении дня, в котором происходило, или произойдёт событие?
По моему эти пары знаков неизменно принадлежать к определённым частям речи, из текста в текст, или это не так? |
Словарь GYCD классифицирует циклические знаки как "имена существительные". Но, на мой взгляд, их с тем же успехом можно классифицировать и как "порядковые числительные". Но вот о каких-то там "наречиях" сразу забудьте... ![Smile](images/smiles/icon_smile.gif) _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Jan
![](images/avatars/517352559426c97440f77e.jpg)
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Fri Apr 01, 2005 6:08 am Post subject: |
|
|
Ответы участников на задание 3-4:
FENG
庚寅卜Цзюэ貞: «來乙巳王勿入于商?».
В день гэн-инь гадатель Цзюэ задал вопрос: «В следующий день и-сы правителю не вступать в Шан?».
貞: «來辛丑王入于商? 王其入大邑商? 今六月王入于商? 王于生七月入于商? 九月我入商?».
Спрашивал: «В следующий день синь-чоу правителю вступить в Шан? Вступить ли правителю в Великий город Шан? В нынешнем шестом месяце правителю вступать в Шан? В начинающемся седьмом месяце правителю вступать в Шан? В девятом месяце вступать нам в Шан?».
貞: «勿求于Пи庚?».
Спрашивал: «Не следует просить прародительницу Гэн?».
貞: «今日求于大庚? 于大甲求? 求大甲? 求Пи辛?».
Спрашивал: «Сегодня следует просить Великого Гэна? Просить ли Великого Цзя? Просить Великого Цзя? Просить прародительницу Синь?».
貞: «翌庚寅王告? 王于甲午告? 勿告于中丁? 勿于大甲告? 勿于大戊告?».
Спрашивал: «В следующий день гэн-инь правитель сообщит? Правитель сообщит в день цзя-у? Не следует сообщать Среднему Дину? Не следует сообщать Великому Цзя? Не следует сообщать Великому У?».
貞: «告Гун方于上甲? 于大甲告? 于大丁告 Гун方?».
Спрашивал: «Сообщить Верхнему Цзя о племени Гун-фан? Сообщить Великому Цзя? Сообщить о племени Гун-фан Великому Дину?».
貞: «于河告?». Спрашивал: «Сообщить Хэ?».
貞: «于唐告?». Спрашивал: «Сообщить Тану?».
ДМИТРИЙ
庚寅卜,…貞:〝來乙巳王勿入于商?〞
В день гэн-инь гадали, Цзюэ задал вопрос: «В следующий день и-сы правителю, не следует входить в [город] Шан?».
貞:〝來辛丑王入于商?
Задал вопрос: «В следующий день синь-чоу правитель войдёт в [город] Шан?
王其入大邑商?
Правитель войдёт в Великий город Шан?
今六月王入于商?
В этом шестом месяце правитель войдёт в [город] Шан?
王于生七月入于商?
Правитель в начинающемся седьмом месяце войдёт в [город] Шан?
九月我入商?〞
В девятом месяце мы войдём в [город] Шан?».
貞:〝勿求于妣庚?〞
Был задан вопрос: «Не следует просить у прародительницы Гэн?».
貞:〝今日求于大庚?
Задан вопрос: «Сегодня будем просить у Великого Гэн?».
于大甲求?求大甲?求妣辛?〞
У Великого Цзя будем просить? Будем просить у Великого Цзя? Будем просить у прародительницы Синь? »
貞:〝翌庚寅王告?
Был задан вопрос: «В следующий день гэн-инь правитель сообщит?
王于甲午告?
Правитель в день цзя-у сообщит?
勿告于中丁?
Не следует сообщать Среднему Дину?
勿于大甲告?
Не следует Великому Цзя сообщать?
勿于大戊告?〞
Не следует Великому У сообщать?».
貞:〝告…方于上甲?
Был задан вопрос: «Сообщить о племени Гун Верхнему Цзя?
于大甲告?于大丁告…方?〞
Великому Цзя сообщить? Великому Дину сообщить о племени Гун-фан?».
貞:〝于河告?〞
Был задан вопрос: «Хэ сообщить?».
貞:〝于唐告?〞
Вопрос: «Тану сообщить?».
CHEMOS57
庚寅卜X貞:”來乙巳王勿入于商”.
В день гэн-инь гадатель Цзюэ задал вопрос: «В следующий день и-сы правителю не следует ли вступить в Шан?».
貞:”來辛丑王入于商”.
Вопрос: «В следующий день синь-чоу правитель вступит в Шан?
王其入大邑商?
Вступит ли правитель в Великий город Шан?
今六月王入于商.
В нынешнем шестом месяце правитель вступит в Шан?
王于生七月入于商.
В начинающемся седьмом месяце правитель вступит в Шан?
九月我入商.
В девятом месяце мы вступим в Шан?».
貞:”勿求于X庚”.
Вопрос: «Не следует просить у прародительницы Гэн?».
貞:”今日求于大庚?».
Вопрос: «Сегодня будем просить у Великого Гэна?
于大甲求?
Будем просить у Великого Цзя?
求大甲.
Просить у Великого Цзя?
求X辛.
Просить у прародительницы Синь?».
貞:”翌庚寅王告”
Вопрос: «В следующий день гэн-инь правитель сообщит?
王于甲午告.
Правитель сообщит в день цзя-у?
勿告于中丁.
Не следует сообщать Среднему Дину?
勿于大甲告.
Не следует сообщать Великому Цзя?
勿于大戊告.
Не следует сообщать Великому У?
貞:”告X方于上甲”
Вопрос: «Сообщить Верхнему Цзя о племени Гун-фан?
于大甲告.
Сообщить Великому Цзя?
于大丁告X方?
Сообщить о племени Гун-фан Великому Дину?».
貞:于河告.
Вопрос: «Сообщить реке?».
貞:”于唐告”.
Вопрос: «Сообщить Тану?».
GLOBJ
庚寅卜X貞:來乙巳王勿入于商?
В день гэн-инь, гадатель Цзюэ гадал: в следующий день и-сы ван не войдёт в Шан?
貞:來辛丑王入于商?
Вопрос: в следующий день синь-чоу, ван войдёт в Шан?
王其入大邑商?
Ван войдёт в великий город Шан?
今六月王入于商?
В нынешний шестой месяц, Ван войдёт в Шан?
王于生七月入于商?
Ван в начале седьмого месяца войдёт в Шан?
九月我入商?
В девятый месяц мы войдём в Шан?
貞:勿求于妣庚?
Вопрос: Не просить у прародительницы Гэн?
貞:今日求于大庚?
Вопрос: Сегодня просить у великого Гэн?
于大甲求?
У великого цзя просить?
求妣辛? Просить у прародительницы Синь?
貞:翌庚寅王告?
Вопрос: В следующий день гэн-инь, вану сообщать?
王于甲午告?
Вану в день цзя-у, сообщать?
勿告于中丁?
Не сообщать среднему дину?
勿于大甲告?
Не следует великому цзя сообщать?
勿于大戊告?
Не следует великому у сообщать?
貞:告X方于上甲?
Вопрос: Сообщить о гун фан верхнему цзя?
于大甲告?
А великому цзя сообщать?
于大丁告X方?
А великому дин сообщать о гун фан?
貞:于河告?
Вопрос: А реке сообщать?
貞:于唐告?
Вопрос: А Тану сообщить? |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Jan
![](images/avatars/517352559426c97440f77e.jpg)
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Fri Apr 01, 2005 6:10 am Post subject: |
|
|
Ответы участников на задание 3-5:
1. Сегодня племя Гун прислало белых лошадей в Великий Город Шан.
2. Мы вступим в город в наступающем втором месяце.
3. Не сообщай правителю о дожде!
4. Я попросил у отца риса. Отец сам пришлет рис в будущем году.
FENG
1 今日Гун方來白马于大邑商.
2 我于生二月入于邑.
3 勿告王于雨.
4 我求稻于父. 來岁父其自來稻.
ДМИТРИЙ
1 今日Gong方來白馬于大邑商。
2 我于生二月入邑。
3 勿于王告雨。
4 我求稻于父。父于來歲自來稻。
CHEMOS57
1 X方來白馬
2 我入邑二月
3 勿告王雨
4 我求釜稻 釜求來 |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Jan
![](images/avatars/517352559426c97440f77e.jpg)
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Fri Apr 01, 2005 6:28 am Post subject: |
|
|
Маленький комментарий.
1 При переводе четвертой фразы все участники употребили местоимение 我. Но коль скоро речь идет о единственном числе, не лучше ли было использовать местоимение 余 ?
2 Думаю, что при работе с древнекитайскими текстами лучше все же придерживаться традиционных форм написания иероглифов. Во всяком случае не очень хорошо, когда в одном предложении встречаются и упрощенные и полные формы |
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
Дмитрий
![](images/avatars/876467940423bc884e9665.jpg)
Joined: 17 Jan 2005 Posts: 27
|
Posted: Fri Apr 01, 2005 4:58 pm Post subject: |
|
|
Jan wrote: |
Маленький комментарий.
1 При переводе четвертой фразы все участники употребили местоимение 我. Но коль скоро речь идет о единственном числе, не лучше ли было использовать местоимение 余 ?
|
стр.21 учебника
Quote: |
Личные местоимения в древнекитайском языке различаются
по лицам. Число выражено в них непоследовательно. В частности, местоимение 1-го лица 我 во3 может употребляться как в
единственном числе ('я'), так и во множественном ('мы'). |
|
|
Back to top |
|
![](templates/subSilver/images/spacer.gif) |
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|