|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 5:38 am Post subject: об интерактивном изучении современного китайского языка... |
|
|
По аналогии с уже стартовавшим проектом интерактивного изучения вэньяня, предлагаю поднять вопрос и об интерактивном изучении современного китайского языка (если, разумеется, существует какой-либо спрос на него в рядах наших посетителей ) . Одним словом, высказывайтесь в данной теме по всем моментам, которые вас интересуют... Прежде всего, есть ли желание у кого-либо принять участие в данном проекте, как вам видится реализация подобного проекта и т.д. и т.п. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Oleg
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 125
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 6:10 am Post subject: |
|
|
Вопрос, конечно, интересный. Прошу прощения, что временно выпал из первого проекта.
С современным кя вся сложность в отсутствии приемлемых учебных текстов. На какой основе предполагается строить обучение? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 6:47 am Post subject: |
|
|
Oleg wrote: |
Вопрос, конечно, интересный. Прошу прощения, что временно выпал из первого проекта. |
Собственно, это ведь дело добровольное... Кому это действительно надо, тот осилит весь путь...
Oleg wrote: |
С современным кя вся сложность в отсутствии приемлемых учебных текстов. На какой основе предполагается строить обучение? |
Вообще-то, "учебных текстов" (даже в электронном виде и с озвучиванием) - хоть отбавляй. Взять хотя бы регулярно выходящий электронный 僑教雙週刊 , но это уже, так называемый, "средний уровень" (т.е. он по силам учащимся, начиная с курса 3).
В данном проекте, на мой взгляд, необходимо отталкиваться от азов, т.е. от закладывания базы. И это вполне можно сделать по уже существующим учебникам (преподают же китайский в российских вузах). Взять тот же вполне "классический" учебник Задоенко. К сожалению, не видел его нового последнего издания, говорят, что он очень серьезно переработан, но даже по изданию 1993 года (оно есть и в сканах) можно заложить самый необходимый минимум для начала. К тому же, этот учебник хорош еще и тем, что в нем есть упражнения на русско-китайский перевод, т.е. это позволяет овладевать грамматикой вполне осознанно. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Jan
Joined: 02 Feb 2005 Posts: 175
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 7:18 am Post subject: |
|
|
Желание принять участие в проекте, безусловно, есть
Не хочу показаться нескромным, но я и "Робинзона" с огромным удовольствием продолжил бы |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 7:57 am Post subject: |
|
|
Jan wrote: |
Желание принять участие в проекте, безусловно, есть
Не хочу показаться нескромным, но я и "Робинзона" с огромным удовольствием продолжил бы |
Да, по поводу "Робинзона"... Я тоже, как это ни покажется странным, очень даже по нему скучаю (хотя времени он у меня со всеми "разборами полетов", конечно, "покушал" порядком)... Наверное, надо опять набрать полную грудь воздуха и сделать рывок еще на парочку десятков отрывков... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 10:02 am Post subject: об интерактивном изучении современного китайского языка... |
|
|
Сат Абхава wrote: |
[ В данном проекте, на мой взгляд, необходимо отталкиваться от азов, т.е. от закладывания базы. |
Да, именно с азов, с удовольствием поучавствовала бы. |
|
Back to top |
|
|
Oleg
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 125
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 2:10 pm Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
Да, по поводу "Робинзона"... Я тоже, как это ни покажется странным, очень даже по нему скучаю (хотя времени он у меня со всеми "разборами полетов", конечно, "покушал" порядком)... Наверное, надо опять набрать полную грудь воздуха и сделать рывок еще на парочку десятков отрывков... |
Меня в нем привлекал не столько китайский аспект, сколько русский. Т.е. вопросы наиболее точного и художественного перевода на русский язык китайского текста.
Может лучше подумать об интерактивном изучении теории и практики перевода? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 2:43 pm Post subject: |
|
|
Oleg wrote: |
Может лучше подумать об интерактивном изучении теории и практики перевода? |
Собственно, это уже этап "продвинутый"... О какой "теории и практике" перевода может идти речь, если еще не всё у некоторых участников в общих азах китайского языка устаканилось? Хотя, с другой стороны, даже такой прыжок сразу на данную ступень тоже дал для многих очень положительный результат. Но только вот начали поступать жалобы: с китайского на русский, вроде, уже чему-то научились, а вот с русского на китайский - труба полная. Оно и понятно, базы ведь прочной не выработалось. Чтобы этот момент поднять, придется с самых азов грамматической азбуки китайского языка к этому делу подходить, а иначе никак... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Oleg
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 125
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 6:23 pm Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
а вот с русского на китайский - труба полная. |
Бесполезная в наших широтах вещь. Меня и по русски понимают с трудом, зачем мне изъясняться еще и на китайском. |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Mon Apr 04, 2005 6:38 pm Post subject: |
|
|
Oleg wrote: |
Бесполезная в наших широтах вещь. Меня и по русски понимают с трудом, зачем мне изъясняться еще и на китайском. |
В Ваших широтах - может, и бесполезная, а вот в широтах других наших участников, оказывается, не бесполезная... Иначе, чего это они мне стали бы жаловаться? _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Вадим Казаков
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 41
|
Posted: Wed Apr 06, 2005 4:53 am Post subject: |
|
|
Начну с вопроса: Как сильно может повлиять изучение ВЯ на понимание современного КЯ с практической точки зрения, (т.е. читаем статью и думаем: "Что-бы я делал без ВЯ")?
(Уже вижу, как кто-то пишет, что в литературе полно вэньямизмов)
Робинзона мы не должны бросать. Эта эпохальная затея Сат Абхавы должна быть завершена. А потом можно будет напится.
Среди нас есть люди с разным уровнем подготовки и с какого уровня начинать какой-либо затевающийся интерактив я не могу представить.
Что про имеющиеся у меня мысли: Можно по-переводить короткие новостные сообщения. Чем не современный КЯ. Например: http://pic.people.com.cn/GB/42590/3297892.html или http://world.people.com.cn/GB/1029/42355/3298575.html
Я бы занялся русско-китайским переводом, были бы коллеги...
Желающие, отзовитесь...
Вот такие пироги, как говорится, с ливерной колбасой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Apr 06, 2005 7:44 am Post subject: |
|
|
Вадим Казаков wrote: |
Начну с вопроса: Как сильно может повлиять изучение ВЯ на понимание современного КЯ с практической точки зрения, (т.е. читаем статью и думаем: "Что-бы я делал без ВЯ")?
(Уже вижу, как кто-то пишет, что в литературе полно вэньямизмов) |
Вообще-то, чтобы понимать современный китайский, то учить его нужно специально. Знание вэньяня, безусловно, в этом процессе будет являть большой плюс, но обеспечить понимание современного китайского языка не смогут.
Quote: |
Робинзона мы не должны бросать. Эта эпохальная затея Сат Абхавы должна быть завершена. А потом можно будет напится. |
Ну, раз эта маленькая затея представляется Вам "эпохальной", то, разумеется, будем стремиться довести ее до победного конца (чтобы был у нас потом законный повод напиться ).
Quote: |
Среди нас есть люди с разным уровнем подготовки и с какого уровня начинать какой-либо затевающийся интерактив я не могу представить. |
Когда у собравшихся уровень разный, то начинать надо с самого нуля. Кто уже что-то знает - повторит материал (да и поучительствует с новичками - ведь проект этот тоже будет всецело вашим, если, конечно, вообще будет )
Теперь об этом очень интересном вопросе... Спасибо Вам за то, что Вы его подняли. Вообще-то, я хотел к нему перейти лишь после того, как выработается коллективное решение по вопросу открытия или "неоткрытия" интерактивного курса современного китайского языка (предлагаю в дальнейшем пользоваться аббревиатурой "СКЯ"), но раз уж идея представляется столь актуальной, что "бежит впереди паровоза", то давайте приступим к ее обсуждению уже сейчас. Милости прошу в специально открытую для этого тему.
Quote: |
Я бы занялся русско-китайским переводом, были бы коллеги...
Желающие, отзовитесь... |
Что можно сказать о русско-китайском переводе... Работа по этому проекту прежде всего требует очень хороших и крепких знаний по СКЯ, а потому, на мой взгляд, возможна лишь в контексте изучения СКЯ вообще. Ведь фактически Вам необходимо перекинуть "мостик" в своем сознании между грамматическими и лексическими формами выражения в русском языке (вашем родном) и СКЯ (иностранном). А сделать это можно лишь при очень дотошном изучении последнего. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Вадим Казаков
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 41
|
Posted: Wed Apr 06, 2005 9:17 am Post subject: |
|
|
Quote: |
Ну, раз эта маленькая затея представляется Вам "эпохальной" |
Какая же это маленькая затея. Все глобально. |
|
Back to top |
|
|
Вадим Казаков
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 41
|
Posted: Wed Apr 06, 2005 11:33 am Post subject: |
|
|
Quote: |
Что можно сказать о русско-китайском переводе... Работа по этому проекту прежде всего требует очень хороших и крепких знаний по СКЯ, а потому, на мой взгляд, возможна лишь в контексте изучения СКЯ вообще. Ведь фактически Вам необходимо перекинуть "мостик" в своем сознании между грамматическими и лексическими формами выражения в русском языке (вашем родном) и СКЯ (иностранном). А сделать это можно лишь при очень дотошном изучении последнего. |
Ладно, убедили, бросаю эту идею... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Apr 06, 2005 1:36 pm Post subject: |
|
|
Вадим Казаков wrote: |
Ладно, убедили, бросаю эту идею... |
Зачем же так сразу и "бросать"? Идея хорошая. Только подходить к ней следует с правильной стороны (т.е. от изучения СКЯ вообще). _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|