1 2 >>>
1
Выкладываем произношение
23дВетер AnnaGrechneva, там 重 zhong4 (тяжелый), если что

мне все время хочется произнести (и я произношу, к сожалению), как chong, постоянный затуп.
23д
ЛС Ответить
2
Выкладываем произношение
Я немного болею, поэтому, как мне кажется, звучу слегка странновато, но тем не менее готова выслушать мнение со стороны)

.m4a Текст.m4a (Размер: 946.12 Кб)
23д
ЛС Ответить
3
Страх устного перевода
23дlekseus Выставка в Москве?

нет, поездка к китайским партнерам от компании)
23д
ЛС Ответить
4
Страх устного перевода
Всем большое спасибо за ответы и добрые пожелания)!
23д
ЛС Ответить
5
Страх устного перевода
24дg1007 AnnaGrechneva, как всё прошло?

пока не было ничего, после майских планируется! я просто решила заблаговременно обеспокоиться этим вопросом))
23д
ЛС Ответить
6
Страх устного перевода
25дavsetel У меня была такая же фигня. Во-первых если приезжают к вам на наладку/сервис или еще какую то фигню сходите в цех к тем же инженерам. Спросите зачем едут китайцы, что будут делать, какие моменты нужны особенно. (что нажимают, что меняют, как крепится и т.д.) Составьте список вопросов от инженеров они уже 100% знают что и как работает и что будет ломаться первым). Это успокаивает когда в процессе перевода китаец показывает на деталь а ты уже знаешь что она зачастую проблемная и догадываешься куда будет идти разговор. У тех же инженеров попросите инструктаж пусть покажут как работает, как называются процессы. И записывайте все слова что они используют, в том числе сленговые названия запчастей и просите их реальное название. Ну а дальше учеба, заучивание слов, перевод вопросов и не бояться переспрашивать или просить сказать другими словами.

спасибо) да, в этот раз я уже знаю, о чем будет идти речь, мне даже лекции провели! и я сама нахожусь в процессе составления словарика для удобства, но все равно как-то...尴尬 ))
25д
ЛС Ответить
7
Страх устного перевода
Всем привет! Подскажите, как можно перебороть страх устного перевода? Меня просто пугает, что, скорее всего, будут моменты, которые я, к сожалению, не смогу полноценно усвоить и из-за этого подставлю коллег, для которых должна буду переводить. Я по образованию не инженер и, соответственно, мне надо время, чтобы нормально во все вникнуть, и я пытаюсь это сделать, но вот не могу отделаться от мысли, что не все получится. Кроме того, пугает, что не смогу быстро сориентироваться на слух, все же переводить устно совсем другое дело. У меня осенью был первый опыт последовательного перевода на заводе и вышло, мягко говоря, хреновато, так как я и перенервничала, и инженеры были с юга Китая, что затрудняло восприятие на слух. В общем, я понимаю, что, наверное, нельзя подготовиться на 100% и в любом случае будут возникать какие-то сложности, но тем не менее не хочется показаться дурой и в глазах инженеров нашей компании, и китайцев. Что Вам в начале пути помогло расслабиться и как-то поверить в себя?
25д
ЛС Ответить
8
Где можно скачать 邢福义. 汉语复句 2001 и 胡裕树 主编. 现代汉 语 1995?
2021.04.22Лаем кинулся к Эх эх дааааа, вам бы очень помог 邢福义,но вот я не помню, есть ли он у меня (мой чемодан книг ещё не доехал). Однако. Насколько также помню, вот эта самая книга, которую вы ищите (研究)принципиально не сильно отличается от его других работ и статей; точнее, это как бы сборник всех его наработок (статей и тд). Поэтому смело можете качать его другие работы и статьи.
Эх-2, я смотрела СПП, подчинительные.
Напишите мне в личку вашу почту, что найду - скину, как смогу (комп чиню).
Вы можете статьи скачивать с китайского ресурса?
У вас просто описание или сравнение с русским?

У меня просто описаниеSmile Почту написала. Спасибо!
2021.04.24
ЛС Ответить
9
Где можно скачать 邢福义. 汉语复句 2001 и 胡裕树 主编. 现代汉 语 1995?
ССП, типология союзов, употребляющихся для передачи сочинительных отношений.
Спасибо за откликSmile
2021.04.21
ЛС Ответить
10
Где можно скачать 邢福义. 汉语复句 2001 и 胡裕树 主编. 现代汉 语 1995?
Добрый вечер! Нет ли у кого-нибудь ссылки на сайт, где можно скачать pdf версии (на китайском) таких изданий, как 邢福义. 汉语复句 研究[M]. 北京: 商务印书馆, 2001 и 胡裕树 主编. 现代汉 语(第六版·重订本). 上海: 上海教育出版社, 1995 ?
Буду благодарна, если поделитесь. Спасибо.
2021.04.21
ЛС Ответить
1 2 >>>