Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
1
>>>
Это одно и то же. Вы раскрыли один из главных секретов китайского языка.
2021.02.15
ЛС Ответить
2
>>>
2021.02.15Наибольшее сопротивление В общем в чем отличие между?

в структуре 52

ну и 主谓谓语句 нельзя со всем подряд, должны соблюдаться некоторые условия
- отношения между 大主语 и 小主语 должны быть "целое — и его какая-то часть" (т.е. не любая принадлежность подойдет: 我车很贵 — бредовато)
- предложения должны быть описательными (具有描写性), т.е. что-нибудь типа 我哥哥身高一米八,眼睛绿绿的,头发短短的
- помимо некоторых стандартных коротких предложений, такие предложения должны быть сложносочиненными, состоящими минимум из двух частей, т.е. будут иметь структуру: "целое + описание части 1 + описание части 2 (+....)":
这(只)猫眼睛绿绿的,毛软软的,尾巴长长的,真可爱
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2021.02.15
ЛС Ответить
3
>>>
Отличаются выделением, то что в подлежащем относится ко всему предложению
明天--天气很好 речь о завтрашнем дне (завтра -- хорошая погода)
明天的天气--很好 речь о завтрашней погоде (погода завтра -- хорошая)

Почитайте про топиковые языки, будет проще подобное воспринимать.
2021.02.15
ЛС Ответить
4
>>>
2021.02.16Наибольшее сопротивление То есть в первом случае я выделяю слово 明天 (именно завтра), а во втором 明天的天气 (именно погода завтра)?
Да, разница может быть по контексту или авторское или обычное "так принято".

Цитата:Можете посоветовать литературу хорошую про топиковые языки?
"Курс китайского языка. Теоретическая грамматика" Курдюмов
2021.02.16
ЛС Ответить
5
>>>
Наибольшее сопротивление, одна из его форм.

дело в том, что предложение 我是老师 это тоже топик-комментарий
我 топик ---- 是老师 - комментарий
(почти любое предложение - это топик-комментарий/субъект-предикат/подлежащее-сказуемое; даже это, членение идёт по функциям и уровню в неких условных иерархиях)

например:
() ----(是老师)
(我) (是老师)---- (是个很简单的句子)
(我)(是老师) (是个很简单的句子)---- (这样的说法)

Это имеет смысл для новичков, которые выучили "прямой порядок слов", например:
(我) (不要吃) (这个菜) = прямой порядок слов 主谓宾 (действующее лицо + глагол + дополнение)

и тут они видят как бы его "нарушение":
(这个菜),(我不要吃) = сначала сказали тему (о чём подумали), а потом что-то высказали о ней; действующее лицо (我) почему-то не впереди

то есть в китайском действующее лицо не обязательно в самом начале, в китайском в самом начале может быть и тема (то, о чем подумали-говорят).

это по сути -  альтернатива прямому порядку слов, построенная по принципу "сначала известная инфа - потом новая" или "сначала говорим то, о чём думает - потом то, что думаем об этом". в русском это тоже есть и это интуитивно понятно, поэтому зачастую нарочитое объяснение этого только запутывает.

зы: не советую особо в это углубляться, потому что там в самих терминах есть 2-3 разных способа употребления (в теоретической грамматике Курдюмова есть подробный разбор теринологии, во введении)

не думайте. что кто-то здесь вам очень точно и 100% правильно расскажет об этом, так как под этим что только не понимают, а сами термины объяснения, вроде "тема-рема" "топик - комментарий" расплывчаты, нуждаются в уточнениях, а сами концепции - в доработках
百花齐放,百家争鸣
2021.02.16
ЛС Ответить