Это одно и то же. Вы раскрыли один из главных секретов китайского языка.
Показаны наиболее выделенные сообщения темы
Вернуться в полную тему
Вернуться в полную тему
2021.02.15Наибольшее сопротивление В общем в чем отличие между? в структуре ну и 主谓谓语句 нельзя со всем подряд, должны соблюдаться некоторые условия - отношения между 大主语 и 小主语 должны быть "целое — и его какая-то часть" (т.е. не любая принадлежность подойдет: - предложения должны быть описательными (具有描写性), т.е. что-нибудь типа 我哥哥身高一米八,眼睛绿绿的,头发短短的 - помимо некоторых стандартных коротких предложений, такие предложения должны быть сложносочиненными, состоящими минимум из двух частей, т.е. будут иметь структуру: "целое + описание части 1 + описание части 2 (+....)": 这(只)猫眼睛绿绿的,毛软软的,尾巴长长的,真可爱
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず "а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker) А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает! 2021.02.15
Отличаются выделением, то что в подлежащем относится ко всему предложению
明天--天气很好 речь о завтрашнем дне (завтра -- хорошая погода) 明天的天气--很好 речь о завтрашней погоде (погода завтра -- хорошая) Почитайте про топиковые языки, будет проще подобное воспринимать. 2021.02.15
2021.02.16Наибольшее сопротивление То есть в первом случае я выделяю слово 明天 (именно завтра), а во втором 明天的天气 (именно погода завтра)?Да, разница может быть по контексту или авторское или обычное "так принято". Цитата:Можете посоветовать литературу хорошую про топиковые языки?"Курс китайского языка. Теоретическая грамматика" Курдюмов 2021.02.16
Наибольшее сопротивление, одна из его форм.
дело в том, что предложение 我是老师 это тоже топик-комментарий 我 топик ---- 是老师 - комментарий (почти любое предложение - это топик-комментарий/субъект-предикат/подлежащее-сказуемое; даже это, членение идёт по функциям и уровню в неких условных иерархиях) например: (我) ----(是老师) ((我) (是老师))---- (是个很简单的句子) ((我)(是老师) (是个很简单的句子))---- (这样的说法) Это имеет смысл для новичков, которые выучили "прямой порядок слов", например: (我) (不要吃) (这个菜) = прямой порядок слов 主谓宾 (действующее лицо + глагол + дополнение) и тут они видят как бы его "нарушение": (这个菜),(我不要吃) = сначала сказали тему (о чём подумали), а потом что-то высказали о ней; действующее лицо (我) почему-то не впереди то есть в китайском действующее лицо не обязательно в самом начале, в китайском в самом начале может быть и тема (то, о чем подумали-говорят). это по сути - альтернатива прямому порядку слов, построенная по принципу "сначала известная инфа - потом новая" или "сначала говорим то, о чём думает - потом то, что думаем об этом". в русском это тоже есть и это интуитивно понятно, поэтому зачастую нарочитое объяснение этого только запутывает. зы: не советую особо в это углубляться, потому что там в самих терминах есть 2-3 разных способа употребления (в теоретической грамматике Курдюмова есть подробный разбор теринологии, во введении) не думайте. что кто-то здесь вам очень точно и 100% правильно расскажет об этом, так как под этим что только не понимают, а сами термины объяснения, вроде "тема-рема" "топик - комментарий" расплывчаты, нуждаются в уточнениях, а сами концепции - в доработках
百花齐放,百家争鸣
2021.02.16
|