1
Где найти в Пекине или можно сделать онлайн?
2023.01.11
ЛС Ответить
2
Для каких целей нужен перевод?
скорее всего можно и самому сделать перевод и заверить его.
На крайняк обратиться в агентство по переводу.
Свой среди своих, чужой среди чужих
2023.01.12
ЛС Ответить
3
2023.01.12111 Для каких целей нужен перевод?
скорее всего можно и самому сделать перевод и заверить его.
На крайняк обратиться в агентство по переводу.

сам перевод сделал, - сам заверил... прекрасно! )) еще если свое собственное апостилирование провести, так вообще - супер будет!
2023.01.12
ЛС Ответить
4
2023.01.12Alex Zander сам перевод сделал, - сам заверил... прекрасно! )) еще если свое собственное апостилирование провести, так вообще - супер будет!

Это из серии разрешите до...ться?
Ясно что заверение осуществляется не самим тобой...
2023.01.12
ЛС Ответить
5
111,
так и перевод тоже не самим собой осуществляется, а переводчиком еще и с дипломом при нотариусе, у которого на это разрешение есть или договор именно с нотариусом
Think for yourself, question authority
2023.01.12
ЛС Ответить
6
2023.01.12111 Это из серии разрешите до...ться?
Ясно что заверение осуществляется не самим тобой...

при чём тут? Просто не слышал, чтобы кто-то согласился бы заверять чужой перевод... это - не серьезно просто, вот и всё
2023.01.12
ЛС Ответить
7
2023.01.12Alex Zander при чём тут? Просто не слышал, чтобы кто-то согласился бы заверять чужой перевод... это - не серьезно просто, вот и всё

Водительское удостоверение…что там переводить?
2023.01.13
ЛС Ответить
8
2023.01.12Alex Zander при чём тут? Просто не слышал, чтобы кто-то согласился бы заверять чужой перевод... это - не серьезно просто, вот и всё

я заверяла чужой перевод (предварительно проверив, конечно) - девушка перевела свои документы сама, но у нее диплом учителя, поэтому пришлось так.)
2023.01.13
ЛС Ответить
9
2023.01.13111 Водительское удостоверение…что там переводить?
Там есть разные слова, в том числе, фамилия и имя, которые необходимо как то записать на языке перевода (на языке-реципиенте, на том языке, на который переводят) — сами собой же они не напишутся. На оборотной стороне слов ещё больше, и они все тоже подлежат переводу.
2023.01.13
ЛС Ответить
10
2023.01.13g1007 Там есть разные слова, в том числе, фамилия и имя, которые необходимо как то записать на языке перевода (на языке-реципиенте, на том языке, на который переводят) — сами собой же они не напишутся. На оборотной стороне слов ещё больше, и они все тоже подлежат переводу.

Выше я и написал - обратьться в агентство по переводу, где за денежку все непонятные слова переведут знающие люди)
2023.01.13
ЛС Ответить