<<< 1 2 3 4 🔎
31
2023.07.16Chen Qiaona https://nic.gov.ru/ru/docs/foreign/other/manual_UNESCO_CE_1997
Вот из этой ссылки можно сделать вывод что кандидат наук и доктор наук стоило интерпретировать
一级博士 (初级博士)с упрощением до 博士
二级博士(后(末、高)级博士)
И тп. по синонимам.
Для китайцев все равно непонятно бы было.
Или идти через опыт стран у кого аналогичная ситуация... Не знаю, не у бывшего СССР есть ещё где-то такое?

А так: о чем и речь. Только общие формулировки.

Согласно Пересмотру МСКО от 2011 года это квалификации уровня МСКО 8 «докторантура или её эквивалент», п. 261, 262, 270. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000211619_rus

Да, 一级博士 и 二级博士 вполне подходят.

В Германии Habilitation (хабилитация) признана эквивалентной доктору наук, а Doktor (доктор) — кандидату наук. https://ngc-mainz.de/blog/ph-d-dr-rer-nat-different-names-for-a-doctoral-degree
2023.07.16
ЛС Ответить
32
Можно в переводах добавлять примечание, что обе степени ISCED LEVEL 8,《国际教育标准分类法》8级.
2023.07.16
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 4 🔎