1
Добрый день, выполняю нотариально заверенный перевод, возник вопрос о том, как перевести заверительную надпись переводчика.

При заверении в конец перевода пишется "конец перевода" и добавляется заверительная надпись с указанием имени переводчика.

Например, "Я, переводчик [ФИО], владеющий китайским и русским языками, подтверждаю, что выполненный мною перевод приложенного документа является правильным, точным и полным".

Подскажите, пожалуйста, как можно перевести заверительную надпись переводчика (翻译者声明) на китайский?

Посмотрела, как делают китайские коллеги. Ставят печать 特此声明,此翻译与原件内容一致 или 经证明翻译与原件内容一致, где содержаться информация о переводчике.

Думаю перевести как 我,翻译员 (имя фамилия на английском),精通中文和俄文,经证明翻译与原件内容一致。日期:2023年 月 日

"Конец перевода" перевести как "该翻译完成" или "翻译完成".

Что думаете?
2023.09.09
ЛС Ответить
2
У нас в таком формате заверительная надпись:

Цитата:此烏克蘭文文件由本人X·YYY翻譯者翻譯成中文。

簽字:/簽字/ X·YYY  


2021年00月00日在烏克蘭基輔市。

本人 Xxxxxx Y.Z.,基輔市公證區私立公證員,特此公證此復印件與文件原件一致;在此未發現刪除、添加、劃掉的詞,非正式更正或者其他特殊情況。
合同內容的烏克蘭語翻譯成中文由X·YYY翻譯者完成,其簽字的真實性由我公證。
翻譯者的身份已確認,其實力及水平已核實。

登記冊裡登記編號____________
收了根據烏克蘭公證法第31條指定的費用。

私立公證員
/公證員公章/ /公證員簽字/
2023.09.09
ЛС Ответить
3
2023.09.09LaoAN У нас в таком формате заверительная надпись:

Спасибо!
2023.09.10
ЛС Ответить