1 2 >>> + 🔎
1
Обязанности

   Синхронный и письменный перевод в языковой паре «китайский – русский» (в обе стороны) по банковской, ИТ и смежными тематикам;
   Управление качеством письменных переводов;
   Взаимодействие с командой синхронистов в рамках лингвистического сопровождения международных форумов (в том числе работа на/с реле).
   Знание и умение пользоваться специальными программными продуктами: MS Office, САТ.

Требования

   Лингвистическое образование, по специализации "Лингвистика", "Перевод", "Межкультурная коммуникация" со следующими языками: китайский (обязательно), английский (желательно), арабский (желательно);
   Уровень владения китайским языком на уровне С1-С2;
   Более 3 лет (синхронного и письменного перевода в языковой паре китайский-русский в обе стороны);
   Не менее 2 лет выполнение переводов для топ-менеджмента компаний на международных форумах, в крупных международных проектах;
   Желателен опыт работы в банковской/финансовой сфере и/или ИТ;


ищите на хаха.ру
2023.09.29
ЛС Ответить
2
"на/с реле" - это что?
2023.09.29
ЛС Ответить
3
Сколько денег за это обещают то хоть?
2023.09.29
ЛС Ответить
4
2023.09.29Кот-бегемот Сколько денег за это обещают то хоть?

не написано
2023.09.29
ЛС Ответить
5
2023.09.29sinolog не написано

А требования всё растут и растут 🤣
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2023.09.29
ЛС Ответить
6
Явно не гугл-транслейт.
Гугл-транслейт таких ошибок в согласовании слов не сделал бы.
Писал или китаец, знающий русский, или же необразованный или полуспящий русский.
Я нашёл ЦЕЛЫХ 4 ошибки. Ужас  29

Вот и спросите у того китайца или полуспящего русского, что он имел в виду под реле.
2023.09.29
ЛС Ответить
7
2023.09.29Chen Qiaona А требования всё растут и растут 🤣

а зарплата сомневаюсь...

нет я встречал еще круче, не без синхрона, зато по деньгам может быть лучше. Тут наверное штук 3-5? Может за счет премий, все равно лучше чем в вэде сидеть штаны протирать на заборе заводе.
2023.09.29
ЛС Ответить
8
2023.09.29Крышую Явно не гугл-транслейт.
Гугл-транслейт таких ошибок в согласовании слов не сделал бы.
Писал или китаец, знающий русский, или же необразованный или полуспящий русский.
Я нашёл ЦЕЛЫХ 4 ошибки. Ужас  29

Вот и спросите у того китайца или полуспящего русского, что он имел в виду под реле.

это какое-то устройство, типа в кабинке? я не в курсе, я просто скопировал все с описания вакансии
2023.09.29
ЛС Ответить
9
Этот вид устного перевода применяется для синхронного перевода, если перевод производится на более чем двух языках. Несколько групп переводчиков, находящихся в разных кабинах, одновременно переводят на разные языки. Одна группа переводчиков переводит сказанное докладчиком на официальный язык конференции, а другие группы переводят также синхронно с официального языка на все другие востребованные языки. (высокий уровень херомантии).

заказчик сбер кстати
2023.09.29
ЛС Ответить
10
Цитата: Лингвистическое образование, по специализации "Лингвистика", "Перевод", "Межкультурная коммуникация" со следующими языками: китайский (обязательно), английский (желательно), арабский (желательно)


Все сразу штоле??? 14
秀才不出门全知天下事
2023.09.29
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎