<<< 1 2 + 🔎
11
Агян, просьбу о переводе мог написать кто угодно.
А саму фразу мог изобрести только закалëнный сочинением инструкций и циркуляров русский канцеляритский мозг.
2016.12.28
ЛС Ответить
12
2016.12.28Ноце К чему относится слово "позволяющее", которое я выделил курсивом??? Судя по окончанию к слову "подтверждение", но тогда получается какая-то несуразица. То же самое со словами "перегрузить багаж" и далее следующими.
Позволяющее - к бронированию. А "перегрузить" - это часть перечисления. Позволяющее прибыть, перегрузить, выполнить. В переводе на русский "при бронировании перевозки с пересадкой перевозчик обязан осуществлять бронь таким образом, чтобы пассажир при пересадке успел пройти регистрацию на рейс и все виды пограничного контроля.
Гораздо интересней, к чему относится "процедуры по передаче груза" в конце фразы. Вряд ли это обязанность пассажира, тем более, что выше он уже перегрузил багаж, груз на другой рейс.
2016.12.28
ЛС Ответить
<<< 1 2 + 🔎