|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Fri Jul 15, 2005 9:42 am Post subject: Текст "Избавление от биологических вид. из других стран |
|
|
ЧАСТЬ 1
清除外来物种:德国猎人的节日?
德国目前有将近30万名猎人。在最近的全德猎协大会上,代表们认为,外来动物已经严重影响了德国的生态平衡,他们有责任用手中的猎枪维护德国的动物生态。这听起来有些奇怪,但猎人的话是有道理的。
Qing1chu1/ wai4lai2/ wu4zhon3/: De2guo2/ lie4ren2/ de/ jie2ri4/ ?
De2guo2/ mu4qian2/ you3/ jian1jin4/ 30/ wan4/ ming2/ lie4ren2/. Zai4/ zui4jin4/ de/ quan2/ De2lie4xie2da4hui4/ shang/, dai4biao3men/ ren4wei2/ wai4lai2/ dong4wu4/ yi4ying1/ yan2zhong4/ ying3xiang3le/ De2guo2/ de/ sheng1tai4/ ping2heng2/, ta1men/ you3/ ze2ren4/ yong4/ shou3zhong1/ de/ lie4qiang3/ wei2hu4/ De2guo2/ dong4wu4/ sheng1tai4/. Zhe4/ ting1qilai/ you3xie1/ qi2guai4/, dan4/ lie4ren2/ de/ hua4/ shi4/ you3/ dao4li3/ de/.
Заголовок
< избавиться> < иностранный> < вид>:
< Германия> < охотник> de < праздник>?
1.1. < Германия> < в настоящее время> <иметь> < почти> <30> <10.000> <сч. сл. для лиц> < охотник>.
2.1. [<в >недавний> <весь> <германский> < съезд охотников> <верх>],
2.2. <делегаты> < полагать> < иностранный> < животное> < уже> < серьезный> < влиять> < Германия> <de> < животное> < экология> < = равновесие>,
2.3. < они> <иметь> <долг > <использовать> < быть надлежащим> <de> < охотничье оружие> < защитить> < Германия> < животное> < экология>.
3.1. <это> < начинать слышать> <несколько> < странный>,
3.2. <но> < охотник> <de> <слова> <есть> <иметь> < оправдание> <de>.
Словарь
清除<чистый+устранить = избавиться>
有<иметь>
认为<знать+быть = полагать>
影响<тень+звучать = влиять>
听<слышать>
维护<охранять+охранять = защитить>
手中<подходящий+годиться = быть надлежащим >
外来<внешний+прийти = иностранный>
最近<самый+ближний = недавний>
德<германский>
外来<вне+прийти = иностранный>
物种<вещь+вид = вид>
德国<добродетель+государство = Германия>
猎人<охота+человек = охотник>
节日<праздник+день = праздник>
猎协大会<охота+сотрудничать+большой +встретиться = съезд охотников>
代表<заменять+показывать = делегат>
动物<двигаться+вещь = животное>
生态<жизнь+отношение = экология>
平衡<уровень+взвешивать = равновесие>,
责任<долг+ответственность = долг>
猎枪<охота+огнестрельное оружие = охотничье оружие>
话<слова>
道理<путь+причина = оправдание>
目前<глаз+перед = в настоящее время>
有些<иметь+несколько> = <несколько>
严重<серьезный+тяжелый = серьезно>
名сч. сл. для лиц
全<весь>
他们<он+men=они>
这<это>
万<10.000>
Синтаксис
[1]<德国подлежащее><目前обстоятельство времен><有сказуемое
><将近{a}30万名определение><猎人дополнение>。
[2]<在{b}<最近的определение>全德猎协大会上{b}обстоятельство места
>,<代表们{с}подлежащее><认为сказуемое>,[a]<外来动物已经{d}严重影响了{e}德国的生态平衡дополнение>,>,[b]<他们{c}有责任用{f}手中的猎枪维护德国的动物生态дополнение>。
[3]<这подлежащее><听起来{g}сказуемое><有些обстоятельство степени><奇怪обстоятельство образа действия>,
[4]但{h}<猎人的определение><话подлежащее>是{i}<有сказуемое><道理дополнение>的{i}。
----------------------------------------------------------------------------------
Распространенные члены предложени
[a]<外来动物подлежащее><已经严重影响了сказуемое><德国определение><生态平衡дополнение>,
[b]<他们подлежащее><有сказуемое><责任дополнение>用<手中的определение><猎枪дополнение><维护дополнение> <德国的определение><动物生态дополнение>。
a) модификатор числительного (почти)
b) предлог…послелог (на)
c) показатель множественного числа
d) глагольный модификатор (уже)
e) показатель прошедшего совершенного времени
f) предлог косвенного падежа (чем?)
g) послеглагольный модификатор (начать)
h) союз (но)
i) выделительная конструкция
-cубстантивизатор (без буквенного обозначения)
Перевод
Заголовок: Избавление от иностранных биологических видов: праздник для немецких охотников?
В настоящее время в Германии почти 300.000 охотников. На недавнем всегерманском съезде охотников делегаты рассудили, что иностранные животные уже серьезно повлияли на германское экологическое равновесие, и их долг – с охотничьим оружием в руках защитить германскую зооэкологию. Это звучит несколько странно, но в словах охотников все-таки есть резон. _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Sat Oct 01, 2005 8:04 am; edited 7 times in total |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Tue Jul 19, 2005 11:18 am Post subject: |
|
|
I
德国以优良的生态环境著称。德国野生动物物种丰富,与人类和睦相处。但是近来,远道迁徙而来的野生动物扰乱了德国稳定的动物生态链,尤其给猎人带来了不少麻烦。德国的猎人每年在猎杀野生动物时有一定的指标,而且很多动物物种受到保护,如果错杀误杀都会受到追究。
II
De2guo2/ yi3/ you1liang2/ de/ sheng1tai4/ huan2jing4/ zhu4cheng1/. De2guo2/ ye3sheng1/ dong4wu4/ wu4zhong3/ feng3fu4/, yu3/ ren2lei4/ he2mu4/ xiang1chu1/. Dan4shi4/ jin4lai2/, yuan2dao4/ qian3xi3/ er2/ lai2/ de/ ye3sheng1/ dong4wu4/ rao3luan4le/ De2guo2/ wen3ding4/ de/ dong4wu4/ sheng1tai4lian4/, you2qi2/ gei3/ lie4ren2/ dai4you3le/ bu4shao3/ ma2fan/. De2guo2/ de/ lie4ren2/ mei3nian2/ zai3/ lie4sha1/ ye3sheng1/ dong4wu4/ de/ you3yi1ding4/ de/ zhi3biao1/, er2qie3/ hen3duo1/ dong4wu4/ wu4zhong3/ shou4dao4/ bao3hu4/, ru2guo3/ cuo4sha1wu4sha1/ dou1/ hui4/ shou4dao4/ zhui1jiu1/.
III
Германия славится своей экологической средой. В Германии дикие животные обладают изобилием биологических видов, они хорошо ладят с людьми. Но в последнее время дикие животные, мигрирующие на дальние расстояния и попадающие в страну, осадили устойчивые для Германии экологические цепи питания животных; особенно много хлопот достается охотникам. Каждый год немецкие охотники отстреливают заранее установленную квоту диких животных; помимо того, что охраняется очень много видов животных, даже в случае отстрела по ошибке может возбуждаться следствие.
IV
[1]<德国подлежащее><以<优良的определение>生态环境дополнение><著称сказуемое>。
[2]<德国野生动物物种подлежащее><丰富сказуемое>,<与人类дополнение><和睦обстоятельство образа действия><相处сказуемое>。
[3]但是<近来обстоятельство времени>,<远道迁徙而来的обстоятельство><野生动物подлежащее><扰乱了сказуемое><德国稳定的определение><动物生态链дополнение>,
[4]尤其<给猎人дополнение><带来了сказуемое><不少определение><麻烦дополнение>。
[5]<德国的определение><猎人подлежащее><每年обстоятельство времени><在猎杀сказуемое><野生动物时определение><有一定的определение><指标дополнение>,
[6]而且<很多определение><动物物种подлежащее><受到保护сказуемое>,
[7]如果<错杀误杀сказуемое>
[8]都<会受到сказуемое><追究подлежащее>。
V
De2guo2 <добродетель+государство = Германия>
you1liang2 <отличный+хороший = чудесный>
sheng1tai4 <жизнь+отношение = экология>
huan2jing4 <окружать+место = среда>
zhu4cheng1 <выдающийся+хвалить = славиться>
De2guo2
ye3sheng1 <поле+жизнь = дикий>
dong4wu4 <двигаться+вещь = животное>
wu4zhong3 <вещь+вид = вид>
feng3fu4 <изобильный+богатый = богатый>
ren2lei4 <человек+вид = люди>
he2mu4 <мир+дружественный = гармоничный>
xiang1chu1 <друг друга+ладить = ладить>
jin4lai2 <близко+приходить = недавно>
yuan2dao4 <далекий+путь = на дальние расстояния>
qian3xi3 <двигаться+поменять жилье = мигрировать>
lai2 прийти
ye3sheng1
dong4wu4
rao3luan4 <тревожить+беспорядочно = заполонить>
De2guo2
wen3ding4 <постоянный+фиксировать = устойчивый>
dong4wu4
lie4ren2 <охота+человек = охотник>
dai4you3 <нести+иметь = иметь>
bu4shao3 <не+мало = немало>
ma2fan <надоедать+надоедать =хлопоты>
De2guo2
lie4ren2
mei3nian2 <каждый+год = каждый год>
lie4sha1 <охота+убивать = охотиться и убивать>
ye3sheng1
dong4wu4
you3yi1ding4 de <иметь+1+решение = установленный>
zhi3biao1 <палец+отмечать = норма>
hen3duo1 <очень+много = очень много>
dong4wu4
wu4zhong3
shou4dao4 <нести+идти = страдать>
bao3hu4 <защищать+охранять = охранять>
cuo4sha1wu4sha1 <ошибка+убить+ошибка+убить = убить по ошибке>
hui4 <мочь>
shou4dao4
zhui1jiu1 <гнать+расследовать = расследовать>
VI
yi3 – целевой союз (чтобы, по)
yu3 – соединительный союз (и, с)
dan4shi4 – противительный союз (но)
er2 – соединительный союз (и)
de – формант определения
le – суффикс прошедшего совершенного времени
you2qi2 – выделительное слово (особенно)
gei3 – предлог косвенного падежа (для кого?)
zai3 – указывает на настоящее время и длящийся вид
er2qie3 – соединительный союз (не только)
ru2guo3 условный союз (если действительно)
dou1 служебная частица (все, и то) _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Fri Jul 29, 2005 4:49 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Sun Jul 24, 2005 6:55 am Post subject: |
|
|
Прочитал первую часть. С переводом в основном согласен.
Есть только сомнения по поводу названия – может лучше 物种перевести как « животные». Хотя я вообще не понимаю термина «иностранные животные». Надеюсь из дальнейшего текста станет ясно.
用手中的猎枪 – может лучше « с охотничиьим оружбям в руках» ( у вас «надлежащим охотничьим оружием»)
ну и «есть резон» – как то редко встречал это слово. Проще «есть смысл» «есть логика» |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Mon Jul 25, 2005 3:27 pm Post subject: |
|
|
1. 物种 - Это точный биологический термин виды (species) Но я думаю в каких-то случаях есть смысл заменить: виды -> представители
2. иностранные животные -> животные из других стран
3.用手中的猎枪 - 手中的 Это определение я рассматриваю как состоящее из 2 синонимов 1.手的(convenient) адекватный и 2.中的 точно подходящий (fitting exactly).
4.
Quote: |
ну и «есть резон» – как то редко встречал это слово. Проще «есть смысл» «есть логика» |
И в этом есть резон. _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Tue Jul 26, 2005 12:05 pm Post subject: |
|
|
vosto wrote: |
用手中的猎枪 – может лучше « с охотничиьим оружбям в руках» ( у вас «надлежащим охотничьим оружием») |
vosto wrote: |
用手中的猎枪 - 手中的 Это определение я рассматриваю как состоящее из 2 синонимов 1.手的(convenient) адекватный и 2.中的 точно подходящий (fitting exactly). |
Что-то Вы здесь явно "перемудрили"... Нет в китайской грамматике такого явления...
手中 - это сочетание существительного с локативом, т.е. "в руках". _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Wed Jul 27, 2005 8:59 am Post subject: |
|
|
Сат Абхава---
Quote: |
手中 - это сочетание существительного с локативом, т.е. "в руках". |
Принимаю к сведению. Видимо, действие лезвия Оккама распространяется также и на китайский язык. _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Jul 27, 2005 2:43 pm Post subject: |
|
|
fiuri wrote: |
Принимаю к сведению. Видимо, действие лезвия Оккама распространяется также и на китайский язык. |
На мой взгляд, чтобы понимать природу китайского языка, лучше оставить в покое всё, что к нему непосредственно не относится... Другими словами, НЕ ДУРИТЕ ВЫ СЕБЕ ГОЛОВУ всеми этими левыми концепциями - Вы так ничему в языке не научитесь!
Язык следует постигать через сам язык! Если Вы столкнулись в тексте с чем-то, что вызывает сомнение (словом, сочетанием), то просто зайдите на http://google.com , проведите поиск по Вашему слову или сочетанию и проанализируйте его значение по большему количеству полученных примеров. Вот и вся кухня. И не нужны здесь никакие "лезвия"... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Last edited by Сат Абхава on Fri Jul 29, 2005 3:14 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Guest
|
Posted: Wed Jul 27, 2005 5:43 pm Post subject: |
|
|
ЧАСТЬ III
I
不论是浣熊、臭鼬还是美洲水貂——在过去的20年中,共有超过4000多种动物移民进入德国。其中很多物种已经成为吸引游客的吸铁石,例如鸳鸯、鹦鹉和火烈鸟。但是其他的动物却给物种保护学家以及猎人增加了不少的麻烦。专家们在今年的猎人代表大会上警告,外来物种严重影响了生态平衡。
II
Будь то еноты или скунсы, или американские норки – за последние 20 лет в целом более 4000 различных видов переселилось в Германию. Многие из них уже стали магнитом, привлекающих туристов, например, мандариновые утки, попугаи и фламинго. Но тем ни менее, другие животные прибавили немало хлопот ученым, занимающимся охраной природы, так же, как и охотникам. Специалисты предупредили на съезде охотников в этом году, что биологические виды из других стран уже серьезно повлияли на экологическое равновесие.
III
Bu2lun4 shi4 huan4xiong2, chong4you4 hai2shi4 Mei3zhou3 shui3diao1 – zai4 guo4qu 20 nian2 zhong, gong4you3 chao1guo4 4000 duo1zhong3 dong4wu4 yi2min2 jin4ru4 De2guo2. Qi2zhong1 hen1duo1 wu4zhong3 yi3jing1 cheng2wei2 xi1yin1 you2ke4 xi1tie3shi2, li4ru2 yuan1yang1, ying1wu3 he2 huo3lie4niao3. Dan4shi4 qi2ta1 de dong4wu4 que4 gei3 wu4zhong3 bao3hu4 xue2jia1 yi3ji4 lie4ren2 zeng1jia1le bu4shao3 de ma2fan. Zhuan1jia1men zai4 jin1nian2 de lie4ren2 dai4biao3da4hui4 shang jing3gao4, wai4lai2 wu4zhong3 yan2zhong4 yin3xiang3le sheng1tai4ping4heng2.
IV
[1]<{不论是}<浣熊、臭鼬сказуемое…>{还是}<美洲水貂…сказуемое>придаточная часть примера>—— <在<过去的определ><20определ>年中обстоятельство времени>,<共有超过4000 определен><多种определен><动物подл><移民进入сказуемое><德国дополн>。
[2]<其中很多определ><物种подл><已经成为сказуемое><吸引<游客дополн>的определ><吸铁石дополн>,<{例如}<鸳鸯、鹦鹉{和}火烈鸟сказуемое>придаточн часть примера >。
[3]{但是}<其他的определ><动物подл>{却}{给}<物种保护学家дополн>{以及}<猎人дополн><增加了сказуемое><不少的определ><麻烦дополн>。
[4]<专家们подл><在<今年的определ>猎人代表大会上обстоятельство места><警告сказуемое>,[a]<外来物种严重影响了生态平衡дополн>。
Распространенный член предложения
[a]<外来物种подлеж><严重обстоятельс образа действия><影响了сказ><生态平衡дополнение>
V
*bu2lun4 shi4… <не говорить+есть…>
huan4xiong2 <мыть+ медведь = енот>
chong4you4 <вонять+горностай = скунс>
*…hai2shi4 <…еще+есть = будь то … или> -- специальное слово вводящее придаточную часть примера
Mei3zhou3 <прекрасный+континент = Америка>
shui3diao1 <вода+соболь = норка>
*[zai4
guo4qu <пройти+идти = прошлый> 20
nian2 год
*zhong] рамочная конструкция - предлог-послелог времени - <за>
*gong4you3 <все вместе+иметь = в целом> – модификатор качественного определения
*chao1guo4 <превышать+пройти = свыше> - модификатор качественного определения
4000
duo1 zhong3 <много+вид = различный>
dong4wu4 <двигаться+вид = животное>
yi2min2 <двигаться + народ = иммигрировать>
jin4ru4 <пересечь+войти = войти>
De2guo2 <добродетель+государство = Германия>
qi2zhong1 <его+внутри = из них>
hen1duo1 <очень+многие = очень многие>
wu4zhong3 <вещь+вид = вид>
*yi3jing1 <уже+пройти = уже> – модификатор сказуемого
cheng2wei2 <превратиться+быть = становиться >
xi1yin1 <поглощать +вести = привлекать>
you2ke4 <путешествовать+гость = турист>
xi1tie3shi2< поглощать+железо+камень = магнит>
*li4ru2 <пример +как = например> –специальное слово вводящее придаточную часть примера
yuan1yang1 <мандариновая утка +мандариновая утка = мандариновая утка>
ying1wu3 <попугай+попугай = попугай>
*he2 <и> - соединительный союз
huo3lie4niao3 <огонь+пылкий+птица = фламинго>
dan4shi4 <но+есть = но>
qi2ta1 <это+это = другой>
*de формант определения
dong4wu4
*que4 эмфатическое слово противопоставления
*gei3 предлог косвенного падежа - для кого?
wu4zhong3
bao3hu4 <защитить+защитить = защитить>
xue2jia1 <учить+суф. профессии = ученый>
*yi3ji4 <с+и = так же как и> – соединительный союз
lie4ren2 <охота+человек = охотник>
zeng1jia1 <увеличить+добавить = увеличить>
*le суффикс прошедшего совершенного вида
bu4shao3 <не+мало = немало>
*de
ma2fan <надоедать+надоедать = хлопоты>
zhuan1jia1 <специализированный+суф. профессии = эксперт>
*men суффикс мн. ч.
*[zai4
jin1nian2 <сегодня+год = в этом году>
*de
lie4ren2
dai4biao3da4hui4 <заменить+показать+бпльшой+встретиться = съезд>
*shang –рамочная конструкция предлог – послелог места -на
jing3gao4 <предупредить+сказать = предупредить>
wai4lai2 <вне +прийти = иностранный>
wu4zhong3
yan2zhong4 <серьезный+тяжелый = серьезный>
yin3xiang3 <тень+звучать = влиять>
*le
sheng1tai4ping4heng2 <жизнь+отношение+уровень+взвешивать = экологическое равновесие>
VI
Условные обозначения
{} – грамматические маркеры
<> -- член предложения / значение слов и морфем
* - грамматические элементы |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Fri Jul 29, 2005 11:16 am Post subject: |
|
|
Сат Абхава:
Quote: |
Язык следует постигать через сам язык! |
Сильно сказано!
Некоторые постигают язык через другой орган. : )
2 часть
1 德国野生动物物种丰富 «В Германии дикие животные обладают изобилием биологических видов,» - лучше «Германия обладает большим количеством видов диких животных» или ближе к тексту «Виды диких животных в Германии разнообразны»
2 远道迁徙 «мигрирующие на дальние расстояния» Мб «мигрирующие из далека»
3 «забредающие» - кто забредает, а кто и залетает и заползает. В любом случае (бесцельно) «брести» и мигрировать не одно и то же. Можно «мигрирующие из далека и попавшие в Германию»
4 扰乱了德国稳定的动物生态链 «осадили устойчивые для Германии экологические цепи животных» #扰乱 – disterb нарушать. И лучше не «устойчивые», а «устоявшиеся». 生态链 – может имелось в виду «(экологическая) цепь питания» - ее можно нарушить. А «экологическая цепь» как-то не встречалась. Хотя с экологией незнаком. Итого: «нарушили устоявшиеся для Германия экологические цепи (питания) (в Германии)»
5 尤其 – не «в частности», а «в особенности»
6 «заранее» можно опустить
7 Пропущено слово 误杀 – неумышленное, непредномеренное.
8 …квоту диких животных; помимо того, что охраняется очень много видов животных, даже в случае… – мне кажется здесь все через запятую и «что» надо убрать |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Fri Jul 29, 2005 4:39 pm Post subject: |
|
|
3. забредающие -- попадающие
4. цепи -- цепи питания
Я нашел перевод 扰乱 =infest (заполонить, осадить) -т.е. нарушили самим своим присутствием
7. в частности -- особенно
немало -- много
8. где пропущено? _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Fri Aug 05, 2005 10:56 am Post subject: |
|
|
Прочел 3ею часть. Со всем согласен. Только маленькая неточность: «ученым, занимающимся охраной природы» - не природы, а животных. |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Fri Sep 16, 2005 12:23 pm Post subject: |
|
|
4/1打猎保护协会会长伯赫特要求政府机关对野生动物管理规定进行调整,2以适应不断变化的物种数量和种群大小。3他要求对迁徙而来的野生物种的捕猎数量进行重新定义,4特别是对浣熊、臭鼬和美洲水貂的数量进行控制,5如果有必要,6应该对其进行灭绝式捕杀。
Председатель Союза охоты и охраны животных г-н Борхерт требует от правительственных органов предусмотреть и осуществить пересмотр мониторинга диких животных с тем, чтобы идти в ногу с непрерывно изменяющейся численностью видов и размерами популяций. Обращаясь к вопросу охоты на представителей биологических видов диких животных-мигрантов и пришельцев, он требует оценить и заново определить, в частности, находится ли под контролем численность енотов, скунсов и американских норок, в случае необходимости следует осуществить отстрел этих видов.
[1]Dâliè bâohù xiéhuì huìzhâng Bóhètè yāoqiú zhèngfû jīguān duì yêshēngdòngwù guânlî guīdíng jìnxíng tiáozhêng,
[2]yî shìyìng bùduàn biànhuà de wùzhông shùliàng hé zhôngqún dàxiâo.
[3]Tā yāoqiú duì qiānxî ér lái de yêshengwùzhông de bûliè shùliàng jìnxíng chóngxīn dìngyì,
[4]tèbié shìfôu huànxióng, chòuyòu hé Mêizhôu shuîdiāo de shùliàng jìnxing kòngzhì,
[5]rúguô yôu bìyào,
[6] yīnggāi duì qí jìnxíng mièjué shì bûshā
1打猎.保护.协会.会长.伯赫特.要求.政府.机关.对.野生动物.管理.规定.进行.调整,
[1]Dâliè bâohù xiéhuì huìzhâng Bóhètè yāoqiú zhèngfû jīguān duì yêshēngdòngwù guânlî guīdíng jìnxíng tiáozhêng,
dâliè охотиться (охота)
bâohù охранять (охрана)
xiéhuì союз
huìzhâng председатель союза
Bóhètè Борхерт
yāoqiú потребовать
zhèngfû правительство
jīguān орган
*duì *предлог косвенного падежа* по отношению к
yêshengdòngwù дикое животное
guânlî надзор
guīdíng предусмотреть
jìnxíng провести (проведение)
tiáozhêng регулировать (регулирование), пересмотреть
*****
2以.适应.不断.变化.的.物种.数量.和.种群.大小。
[2]yî shìyìng bùduàn biànhuà de wùzhông shùliàng hé zhôngqún dàxiâo.
*yî для того чтобы *частица придаточной части цели*
shìyìng идти в ногу
bùduàn непрерывно
biànhuà изменяться
*de *формант определения*
wùzhông вид
shùliàng численность
*hé и *союз*
zhôngqún популяция
dàxiâo размер
3他.要求.对.迁徙.而.来.的.野生物种.的.捕猎.数量.进行.重新.定义,
[3]Tā yāoqiú duì qiānxî ér lái de yêshēngwùzhông de bûliè shùliàng jìnxíng chóngxīn dìngyì,
tā он
yāoqiú призвал
*duì по отношению к *предлог косвенного дополнения*
qiānxî переселяться
*ér и *союз*
lái прийти
*de *формант определения*
yêshēngwùzhông дикое животное
*de *формант определения*
bûliè охота (отсутствует в БКРС)
shùliàng численность
jìnxíng осуществить
chóngxīn заново
dìngyì определение
4特别.是对.浣熊、臭鼬.和.美洲.水貂.的.数量.进行.控制,
tèbié shìfôu huànxióng, chòuyòu hé Mêizhôu shuîdiāo de shùliàng jìnxing kòngzhì,
tèbié особенно
*shìfôu ли
huànxióng енот
chòuyòu скунс
*hé и *союз*
Mêizhôu Америка
shuîdiāo норка
*de *формант определения*
shùliàng численность
jìnxíng осуществить
kòngzhì контролировать (контроль)
5如果.有.必要,
[5]rúguô yôu bìyào,
*rúguô в случае
*yôu иметь
bìyào необходимость
6应该.对.其.进行.灭绝.式.捕杀
[6] yīnggāi duì qí jìnxíng mièjué shì bûshā
yīnggāi следует
*duì по отношению *предлог непрямого дополнения*
qí это
jìnxíng осуществить
mièjué уничтожить
shì тип
bûshā catch and kill (отсутствует в БКРС) _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Sun Sep 18, 2005 11:56 am Post subject: |
|
|
1 Скорее не мониторинга – так как мониторинг это просто наблюдение, а – законы связанные с животными – что-то в этом дехе. 管理(управлять)规定(закон)
2 迁徙而来的野生物 – мне кажется тут 而 отражает результативную связь. То есть просто «мигрирующие животные» (мигрирующие сюда)
3他要求对迁徙而来的野生物种的捕猎数量进行重新定义
他(он)要求(требовать)对(по отношению)迁徙而来(прибывать из-за миграции)的(опр)野生物种(дикие животные)的(опр)捕猎(охотиться)数量(количество)进行(провести)重新(опять)定义(определить)
«Он потребовал переопределить квоты охоты на мигрирующих в Германию диких животных». |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Sun Sep 18, 2005 2:37 pm Post subject: |
|
|
1 Это равнозначно признать существование слова-поезда
yêshēngdòngwù guânlî guīdíng - нормы надзора за дикими животными, если существует слово guīdíng - норма, это логично. В рамках 50.000 словарного минимума такого слова нет - зато есть в БКРС -правило
2
Quote: |
迁徙而来的野生物 – мне кажется тут 而 отражает результативную связь. То есть просто «мигрирующие животные» (мигрирующие сюда) |
Если можно, подробнее -- я не понял
3Это равнозначно признать существование слова-поезда
bûliè shùliàng, что вполне логично _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|