|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Feng
Joined: 08 Mar 2005 Posts: 284
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 5:53 am Post subject: |
|
|
我的小兔兔只剩一口气了
我的小兔兔就快死了
我的小兔兔快不行了
我的小兔兔在生死边缘 |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 8:17 am Post subject: |
|
|
Feng wrote: |
我的小兔兔只剩一口气了
我的小兔兔就快死了
我的小兔兔快不行了
我的小兔兔在生死边缘 |
В свете того, что "умирает" в нашем контексте обозначает свершившееся действие (об этом мы говорили выше), предложенные Вами варианты не проходят. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
ossya Guest
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 9:25 am Post subject: |
|
|
我的小兔子死去了 - ?
может так? |
|
Back to top |
|
|
Вадим Казаков
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 41
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 9:37 am Post subject: |
|
|
我的小兔子刚刚死了。 |
|
Back to top |
|
|
Feng
Joined: 08 Mar 2005 Posts: 284
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 11:24 am Post subject: |
|
|
Quote: |
В свете того, что "умирает" в нашем контексте обозначает свершившееся действие |
кажется, это совсем не очевидно, не смотря на удивительное воскрешение в конце считалочки
我的小兔兔死亡了 тут уж точно свершилось |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 2:07 pm Post subject: |
|
|
Feng wrote: |
Quote: |
В свете того, что "умирает" в нашем контексте обозначает свершившееся действие |
кажется, это совсем не очевидно, не смотря на удивительное воскрешение в конце считалочки |
Почему же "не очевидно"? Не можем же мы считать три действия: "выбегает", "стреляет" и "умирает" - происходят в один и тот же момент? Вполне очевидно, что они следуют одно за другим. К тому же, если заяц только умирает, но еще не умер (или не считается умершим), то понятное дело, что он еще живой. Откуда тогда это "оказалось" в концовке?
Quote: |
我的小兔兔死亡了 тут уж точно свершилось |
Пойдет, но в нашем контексте глагол 死亡 отдает высокопарностью. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 2:09 pm Post subject: |
|
|
_________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 2:11 pm Post subject: |
|
|
Вадим Казаков wrote: |
我的小兔子刚刚死了。 |
_________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 2:30 pm Post subject: |
|
|
В завершение нашей затянувшейся песни про зайца, выкладываю вариант перевода, на который я вас ориентировал.
一、二、三、四、五。
一隻小兔子出去散步。
突然跑出來一個獵人,
就向小兔子開槍。
砰啪!哎喲!
我的小兔子死了。
人家送牠到醫院去。
原來牠還活著。 _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 2:44 pm Post subject: |
|
|
И еще... С самого начала не обратил внимания на одну ошибку - так она и пошла передаваться "по наследству" из ответа в ответ:
一,二,三,四,五。
_________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
LiBeiFeng
Joined: 19 Apr 2005 Posts: 174 Location: Tomsk
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 6:32 pm Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
我的小兔子死了。
|
А ларчик. оказывается просто открывался!
Ну что тут можно сказать - на каждого мудреца....
Ну вот как все просто и здорово, а то я на этом 把 чувствую что клинанулся немного, хотя в разговорной речи его почти и не употреблял - (не читайте по ночам китайскую грамматику )
А такой вопрос к уважаемому Лаоши - в этом преложении можно ли заменить 送 на 拿 или к примеру 去 на 來 - как это будет с точки зрения даже не смысла и китайской грамматики, правомерна ли такая замена?
Уважаемый Feng - а почему у Вас во всех предложениях 2 раза поторяется иероглиф заяц? Не подумайте что я на Вас "наезжаю" - просто стало интересно - это какая-то ошибка или мн. число что ли? _________________ 天下爲公 |
|
Back to top |
|
|
osya
Joined: 26 Jan 2005 Posts: 16
|
Posted: Thu Sep 15, 2005 6:37 pm Post subject: |
|
|
Сат Абхава,
может быть продолжим эту "серию". может переведем тогда уж:
Наша Таня громко плачет.
Уронила в речку мячик.
Тихо, Танечка, не плачь.
не утонет в речке мяч.
а..как думаете? |
|
Back to top |
|
|
Feng
Joined: 08 Mar 2005 Posts: 284
|
Posted: Fri Sep 16, 2005 5:33 am Post subject: |
|
|
Quote: |
а почему у Вас во всех предложениях 2 раза поторяется иероглиф заяц? Не подумайте что я на Вас "наезжаю" - просто стало интересно - |
你太客气了,我怎么能误会你呢?
Quote: |
это какая-то ошибка или мн. число что ли? |
это уменьшительно-ласкательная форма |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Fri Sep 16, 2005 6:06 am Post subject: |
|
|
Feng wrote: |
это уменьшительно-ласкательная форма |
Да, есть такая форма. Её, как правило, можно услышать по отношению к домашним любимцам - кошечкам да собачкам (ну и зайчикам тоже )... _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
LiBeiFeng
Joined: 19 Apr 2005 Posts: 174 Location: Tomsk
|
Posted: Fri Sep 16, 2005 6:43 am Post subject: |
|
|
Quote: |
Да, есть такая форма. Её, как правило, можно услышать по отношению к домашним любимцам - кошечкам да собачкам (ну и зайчикам тоже )... |
Я просто не разу такого не слышал (даже в Китае) и не видел в записи (к стыду своему ), или может просто не обращал внимания, потому и спросил...
Спасибо за разъяснения - буду знать! _________________ 天下爲公 |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|