http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Вопросы начинающего изучать древнекитайский язык

 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Языкознание
View previous topic :: View next topic  
Author Message
globj



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 89
Location: Нижний Новгород

PostPosted: Wed Apr 13, 2005 9:47 am    Post subject: Вопросы начинающего изучать древнекитайский язык Reply with quote

Крюков стр.7-8

МЕТОДИКА РАБОТЫ НАД ДРЕВНЕКИТАЙСКИМ ТЕКСТОМ

1. Разделение слов на три категории.

Все слова древнекитайского языка следует разделить на три категории:
Первую из них составляют знаменательные слова, которые характеризуется тем, что

1) обладают определенным лексическим значением;

2) не имеют внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, взятое вне контекста, к числу имен (т. е. знаменательных слов для обозначения предметов)
или предикативов (слов для обозначения действий или состояний).

Quote:
МЕТОДИКА РАБОТЫ НАД ДРЕВНЕКИТАЙСКИМ ТЕКСТОМ
1. Разделение слов на три категории.
Все слова древнекитайского языка следует разделить на три категории:
Начало понятное "любому столбу".

Quote:
Первую из них составляют знаменательные слова, которые характеризуется тем, что

1) обладают определенным лексическим значением;

Уже начинается туман, что это за определённое лексическое значение такое. Хотя ясность всё ещё прослеживается. Но следующий за этим второй пункт, заставляет внимательно пересмотреть эту прослеживающуюся ясность. Ведь если второй пункт не понятен, тогда что относить к первому пункту?

Quote:
2) не имеют внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, взятое вне контекста, к числу имен (т. е. знаменательных слов для обозначения предметов)
или предикативов (слов для обозначения действий или состояний).

Я в нокауте, и в голове полный ступор.

И сразу возникают вопросы:

1. "не имеют внешних признаков", что такое внешние признаки? Да ещё стоит понимать, что существуют внутренние признаки? Которые тоже наверное важны как и внешние? Что конкретно из себя представляют внешние и внутренние признаки?

2. "не имеют внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, взятое вне контекста". То есть имеются ввиду различные значения конкретного иероглифа в словаре, или одно из значений данного иероглифа в конкретном месте, конкретного текста?

3. "не имеют внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, взятое вне контекста, к числу имен". Что подразумевается под именами?

4. "не имеют внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, взятое вне контекста, к числу имен (т. е. знаменательных слов для обозначения предметов)". Вообще не понимаю о чём идёт речь. Всплывают конечно догадки, что это конкретные названия типа стол, окно, но это только догадки.

5. "или предикативов (слов для обозначения действий или состояний)". Вот ещё непонятно что такое предиткатив, и каким именно способом он обозначает действие или состояние.

Так вот и получается, что не уяснив всё это, я так и не пойму, что же относится к знаменательным словам. И соответственно встречая далее понятие "знаменательное слово", мне останется гадать, где критерии этих знаменательных слов.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Apr 14, 2005 5:42 pm    Post subject: Re: Вопросы начинающего изучать древнекитайский язык Reply with quote

Давайте начнем разбираться...

Quote:
Уже начинается туман, что это за определённое лексическое значение такое.


Начнем с конкретных примеров:
слово - "его основное лексическое значение" (по словарю Ушакова)

1. стол - "предмет домашней мебели, представляющий собою широкую поверхность из досок (деревянных, мраморных и др.), укрепленных на одной или нескольких ножках и служащий для того, чтобы ставить или класть что-нибудь на него."

2. сладкий - "имеющий приятный, свойственный сахару, вкус"

3. идти - "двигаться, переступая ногами"

и т.д.

Другими словами, если какое-либо слово Вы можете ассоциироваться с определенным явлением окружающей Вас действительности (реальной или иллюзорной), то это слово имеет "лексическое значение" и является "знаменательным"...

Знаменательным словам противостоят "служебные слова". У служебных слов отсутствует "лексическое значение", но существует "грамматическое значение", поскольку эти слова служат для обозначения отношений между знаменательными словами. Например, что мы можем сказать про предлог "с" в русском языке? С каким именно явлением окружающей действительности можем сопоставить это слово? Ничто вокруг нас не может носить название "с" - ни предмет, ни действие, ни качество и т.д. Лексически это слово "бессмысленно". Но оно осмысленно грамматически, поскольку обозначает, в каких отношениях выступают знаменательные слова, связанные данным служебным словом. Например, в сочетании "Вася с Петей" слово "с" может обозначать отношение совместности (т.е. "Вася и Петя"), а в сочетании "взять с полки" слово "с" говорит нам, что исходным пунктом действия "взять" является "полка"...

Quote:
Quote:
2) не имеют внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, взятое вне контекста, к числу имен (т. е. знаменательных слов для обозначения предметов) или предикативов (слов для обозначения действий или состояний).


Я в нокауте, и в голове полный ступор.


Попробуем откачать Вас из нокаута и вывести из ступора... Smile

Внимательно прочитайте крылатую "русскую" фразу Щербы:

"Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка!"

Что Вы из нее поняли? Так уж и ничего?! Wink Если Вы читали фразу внимательно, то при всей ее "лексической бессмысленности" у Вас должно было сложиться ощущение "грамматической осмысленности", и, как минимум, Вы смогли бы сделать анализ этой фразы по частям речи. Почему? Потому что о принадлежности к той или иной части речи в каждом слове этой фразы свидетельствует последняя часть слова (словоформы), а именно:

"Глокая (прилаг. женск. рода: ....ая) куздра (сущ. женск. рода: ...а) штеко (наречие: ...о) будланула (глаг. прош. времен.: ...ула) бокра (одуш. сущ. муж. рода: ...а) и (союз) курдячит (глаг. наст. врем.: ...ит) бокренка (одуш. сущ. муж. рода: ...енка) !"

Это и есть "внешние признаки", по которым Вы можете определить знаменательные слова в русском языке, даже если точные значения этих слов Вам неизвестны. В древнекитайском языке таких "внешних признаков" у слов нет. Об этом и говорят авторы.

Теперь о важности констекста. Даже в русском языке в некоторых случаях Вы не можете однозначно по изолированному слову определить его часть речи. Нужен контекст. Например:

"рабочий" - "опытный рабочий" (сущ.) - "рабочий инструмент" (прилаг.)
"ученый" - "известный ученый" (сущ.) - "ученый человек" (прилаг.)


Quote:
И сразу возникают вопросы:

1. "не имеют внешних признаков", что такое внешние признаки? Да ещё стоит понимать, что существуют внутренние признаки? Которые тоже наверное важны как и внешние? Что конкретно из себя представляют внешние и внутренние признаки?


Об этом уже сказали выше. "Внешние" (значит - "формальные"), например, окончание "-ая" - есть внешний признак прилагательного женского рода ("красная"), а потому и слово "глокая" в фразе Щербы мы тоже можем отнести к прилагательным.

"Внутренние" признаки у слов тоже, разумеется, существуют. Но это уже материал далеко не для начинающих, а потому пока просто выбросьте это понятие - "внутренние признаки" - из своей головы. На данном этапе Вам вполне хватит и понимание только внешнего...

Quote:
2. "не имеют внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, взятое вне контекста". То есть имеются ввиду различные значения конкретного иероглифа в словаре, или одно из значений данного иероглифа в конкретном месте, конкретного текста?


Смотри пример выше с русскими словами "рабочий" и "ученый"...

Quote:
3. "не имеют внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, взятое вне контекста, к числу имен". Что подразумевается под именами?

4. "не имеют внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, взятое вне контекста, к числу имен (т. е. знаменательных слов для обозначения предметов)". Вообще не понимаю о чём идёт речь. Всплывают конечно догадки, что это конкретные названия типа стол, окно, но это только догадки.


Здесь авторы под "именами" понимают, прежде всего, имена существительные. Ваши догадки вполне верные.

Quote:
5. "или предикативов (слов для обозначения действий или состояний)". Вот ещё непонятно что такое предиткатив, и каким именно способом он обозначает действие или состояние.


На данном этапе будет вполне достаточно, если слово "предикатив" Вы будете заменять для себя словом "сказуемое". Здесь под "предикативами" авторы понимают те части речи, которые способны выступать в предложении в качестве сказуемого, т.е., прежде всего, глаголы.



Надеюсь, что мне удалось немного прояснить для Вас ситуацию... Smile

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
globj



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 89
Location: Нижний Новгород

PostPosted: Sun Apr 17, 2005 9:38 am    Post subject: Reply with quote

Итак вот какое объяснение знаменательных и служебных слов я пока выбрал для себя как верное:

Все слова древнекитайского языка следует разделить на три категории:

Первую категорию слов составляют знаменательные слова, которые
1) обладают лексическим значением; именно они обозначают все явления как реальной так и иллюзорной действительности.

2) знаменательные слова взятые вне контекста сами по себе не несут внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, к числу имен (т. е. знаменательных слов для обозначения предметов) или предикативов (слов для обозначения действий или состояний).

Вторая категория слов в древнекитайском языке - служебные слова.

1) Служебные слова не имеют лексического значения, они служат лишь для обозначения связи между знаменательными словами.
2) В отличие от Знаменательных слов они имеют строго фиксированные грамматические функции.


Если я что то напутал, или "перегнул", то поправьте.

Теперь вопросы по служебным словам. Из пункта 2 и 3 ясно, что служебные слова бывают исключительно служебными, так и полуслужебными. Итак по порядку.

Пункт 2.
Если можно, то приведите пожалуйста полный список "поиероглифно" исключительно служебных слов древнекитайского языка.

Пункт 3. Цитата "К числу полуслужебных слов в древнекитайском языке отнесем местоимения, наречия, модальные предикативы и т. д."

Хотелось бы знать полный список групп слов которые относятся к полуслужебным в древнекитайском языке.

И ещё, сколько примерно насчитывается (конкретно полуслужебных) слов в древнекитайском языке, всех вместе взятых?

И откуда можно узнать какое слово полуслужебное?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Mon Apr 18, 2005 3:43 pm    Post subject: Reply with quote

globj wrote:
Итак вот какое объяснение знаменательных и служебных слов я пока выбрал для себя как верное:

Все слова древнекитайского языка следует разделить на три категории:

Первую категорию слов составляют знаменательные слова, которые
1) обладают лексическим значением; именно они обозначают все явления как реальной так и иллюзорной действительности.


Пойдет...

Quote:
2) знаменательные слова взятые вне контекста сами по себе не несут внешних признаков, позволяющих отнести каждое из них, к числу имен (т. е. знаменательных слов для обозначения предметов) или предикативов (слов для обозначения действий или состояний).


Пойдет...

Quote:
Вторая категория слов в древнекитайском языке - служебные слова.

1) Служебные слова не имеют лексического значения, они служат лишь для обозначения связи между знаменательными словами.


Пойдет...

Quote:
2) В отличие от Знаменательных слов они имеют строго фиксированные грамматические функции.


СТОП! Постулат неверен, т.к. грамматические функции знаменательных слов тоже вполне фиксированы...

Quote:
Если я что то напутал, или "перегнул", то поправьте.


Главный момент Вы, как мне кажется, уяснили...

Quote:
Теперь вопросы по служебным словам. Из пункта 2 и 3 ясно, что служебные слова бывают исключительно служебными, так и полуслужебными.


Вообще, такое деление на "служебные" и "полуслужебные" - довольно спорный момент, а потому, на мой взгляд, для учебных целей его задействовать, наверное, не следовало бы. Вполне можно было бы обойтись и двумя классами - "знаменательные" и "служебные"... Smile

Quote:
Пункт 2.
Если можно, то приведите пожалуйста полный список "поиероглифно" исключительно служебных слов древнекитайского языка.


Сразу примите себе за правило, что ничего "исключительного" в языке не бывает... Smile В одном контексте слово может выступать, как служебное, в другом - как знаменательное... Не все слова, конечно, ведут себя столь причудливо, но очень многие (если не большинтсво). Это во-первых.

Во-вторых, древнекитайский язык - это не однородное явление. От эпохи к эпохе вы будете сталкиваться с такими метаморфозами, что удивлениям вашим не будет конца. А потому следует сузить вопрос: не служебные слова "древнекитайского языка", а, скажем, слубные слова шанского периода. Для этого откройте книгу М.В.Крюкова "Язык иньских надписей", раздел "Служебные слова", и внимательно его прочитайте...

Quote:
Пункт 3. Цитата "К числу полуслужебных слов в древнекитайском языке отнесем местоимения, наречия, модальные предикативы и т. д."

Хотелось бы знать полный список групп слов которые относятся к полуслужебным в древнекитайском языке.


Для этого откройте книгу М.В.Крюкова "Язык иньских надписей", раздел "Полуслужебные слова", и внимательно его прочитайте...

Quote:
И ещё, сколько примерно насчитывается (конкретно полуслужебных) слов в древнекитайском языке, всех вместе взятых?


Полнее информации на русском языке по языку шанского периода, чем представлено в упомянутой книге Крюкова, Вы вряд ли где найдете...

Quote:
И откуда можно узнать какое слово полуслужебное?


По классификации авторов учебника, к полуслужебным словам относятся прежде всего местоимения. Отсюда и вывод: если перед Вами местоимение - значит, это "полуслужебное слово"...

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
globj



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 89
Location: Нижний Новгород

PostPosted: Mon Apr 25, 2005 3:18 pm    Post subject: Reply with quote

Анализ предложения

1) Определение в предложении всех служебных (и полуслужебных) слов.

Именно служебные слова, и их расстановка в предложении определяют какими членами предложения является каждое из знаменательных слов в этом предложении, а также в какой функции, именной или предикативной знаменательные слова употреблены в данном предложении.

2) Однако предварительно нужно установить в каком значении употреблены сами служебные слова в данном предложении.

3) Значение того или иного служебного слова иногда подразделяется на несколько классов, и отсюда имеет несколько значений. В этом случае приходится последовательно рассматривать каждое из известных значений этого служебного слова и выяснять, содержит ли анализируемое предложение какие-нибудь моменты исключающие использование данного служебного слова, в том или ином его значении.

Для этого исследователь:

А) Строит последовательный ряд гипотез и отбрасывает те из них, которые опровергаются грамматическим контекстом предложения.

Б) Затем он переходит к следующему служебному слову этого предложения, и т. д.

В) Рационально начинать разбор с однозначных служебных слов, или имеющих минимальное количество служебных значений.


Итак это мой "передел" материала из учебника, а именно его обработка.

Хотелось бы узнать, этот мой "взгляд" по всем пунктам верен или нет?

Впредь буду внимательней задавать вопросы, извиняюсь. Rolling Eyes


Last edited by globj on Mon Apr 25, 2005 3:36 pm; edited 3 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Mon Apr 25, 2005 3:44 pm    Post subject: Reply with quote

globj wrote:
Анализ предложения

1) Определение в предложении всех служебных (и полуслужебных) слов.

Именно служебные слова, и их расстановка в предложении определяют какими членами предложения является каждое из знаменательных слов в этом предложении, а также в какой функции, именной или предикативной знаменательные слова употреблены в данном предложении.

2) Однако предварительно нужно установить в каком значении употреблены сами служебные слова в данном предложении.

3) Значение того или иного служебного слова иногда подразделяется на несколько классов, и отсюда имеет несколько значений. В этом случае приходится последовательно рассматривать каждое из известных значений этого служебного слова и выяснять, содержит ли анализируемое предложение какие-нибудь моменты исключающие использование данного служебного слова, в том или ином его значении.

Для этого исследователь:

А) Строит последовательный ряд гипотез и отбрасывает те из них, которые опровергаются грамматическим контекстом предложения.

Б) Затем он переходит к следующему служебному слову этого предложения, и т. д.

В) Рационально начинать разбор с однозначных служебных слов, или имеющих минимальное количество служебных значений.


Итак это мой "передел" материала из учебника, а именно его обработка.

Хотелось бы узнать, этот мой "взгляд" по всем пунктам верен или нет?

Впредь буду внимательней задавать вопросы, извиняюсь. Rolling Eyes


Для того, чтобы решить для себя, подходит Вам представленный алгоритм анализа или не подходит, возьмите любой незнакомый древнекитайский текст и попробуйте разобрать его с опорой на представленную схему. Вот и получите ответ на свой вопрос.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
globj



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 89
Location: Нижний Новгород

PostPosted: Mon Apr 25, 2005 5:44 pm    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава wrote:
Для того, чтобы решить для себя, подходит Вам представленный алгоритм анализа или не подходит, возьмите любой незнакомый древнекитайский текст и попробуйте разобрать его с опорой на представленную схему. Вот и получите ответ на свой вопрос.

Да конечно попробую. Просто хотелось бы знать, с Вашей точки зрения данный алгоритм достоен в плане его состоятельности, или нет?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Tue Apr 26, 2005 4:35 am    Post subject: Reply with quote

globj wrote:
Да конечно попробую. Просто хотелось бы знать, с Вашей точки зрения данный алгоритм достоен в плане его состоятельности, или нет?


Больших возражений на его счет не имею (хотя и расписали Вы его как-то "тягуче", всё значительно динамичнее). Я же в своей практике анализа опираюсь не только на служебные слова... Smile

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
globj



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 89
Location: Нижний Новгород

PostPosted: Fri May 27, 2005 6:12 pm    Post subject: Reply with quote

1.8. Приложение

В тех случаях, когда то или иное лицо (предмет) обознача-
ется одновременно и нарицательным, и собственным именем,
мы имеем дело с приложением.

В архаическом языке при этом имя нарицательное всегда предшествует собственному.

В частности, личное имя следует за обозначением статуса (должно-
сти):
卜 爭 бу3 чжэн1 'гадатель Чжэн'.


Это объяснение "Приложения" из учебника Крюкова стр. 17
Как то я не уловил то, чтоже на самом деле является приложением. То ли "гадатель", то ли "Чжэн". То ли "Гадатель Чжэн". А именно хотелось бы уяснить из чего же состоит приложение, и вообще что это такое?


Теперь ещё вопросы, связаннные с заданиями.

Анализ по частям речи

Хотелось бы выяснить какие части речи нужно определеть и как.

Анализ по членам предложения

А также какие члены предложения определять и как.

Просто хочется не наобум действовать, а чётко представлять что и как должно быть определено.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Mon May 30, 2005 4:22 pm    Post subject: Reply with quote

globj wrote:
1.8. Приложение

В тех случаях, когда то или иное лицо (предмет) обознача-
ется одновременно и нарицательным, и собственным именем,
мы имеем дело с приложением.

В архаическом языке при этом имя нарицательное всегда предшествует собственному.

В частности, личное имя следует за обозначением статуса (должно-
сти):
卜 爭 бу3 чжэн1 'гадатель Чжэн'.


Это объяснение "Приложения" из учебника Крюкова стр. 17
Как то я не уловил то, чтоже на самом деле является приложением. То ли "гадатель", то ли "Чжэн". То ли "Гадатель Чжэн". А именно хотелось бы уяснить из чего же состоит приложение, и вообще что это такое?


В нашем случае этот вопрос (какое именно из двух слов считать "приложением") не столь принципиален. Например, можете избрать для себя, что имя нарицательное выступает приложением к имени собственному (т.е. слово "гадатель" выступает приложением к слову "Чжэн"). Важно лишь уяснить себе порядок следования этих слов в предложении: в синтаксисе эпохи Шан имя нарицательное предшествует имени собственному.

Quote:
Теперь ещё вопросы, связаннные с заданиями.

Анализ по частям речи

Хотелось бы выяснить какие части речи нужно определеть и как.


На самом начальном этапе отталкивайтесь от родного русского языка (хотя, строго говоря, поставить знак равенства между русским и китайским все же нельзя, однако к осознанию явных различий между двумя языками Вы должны подойти постепенно сами): глагол, существительное, прилагательное, наречие, числительное, местоимение и т.д.

Quote:
Анализ по членам предложения

А также какие члены предложения определять и как.

Просто хочется не наобум действовать, а чётко представлять что и как должно быть определено.


То же самое и с членами предложения. На начальном этапе отталкивайтесь от русского языка - подлежащие, сказуемое, дополнение, обстоятельство... А со временем, когда данный подход начнет давать определенные сбои, Вы придете к осознанию китайской специфики функционирования различных членов в предложении. Smile

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
motto



Joined: 08 Jun 2005
Posts: 1

PostPosted: Tue Jun 14, 2005 2:01 pm    Post subject: Reply with quote

Бесплатный хостинг - надежней: http://www.freebox.ru
Back to top
View user's profile Send private message
globj



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 89
Location: Нижний Новгород

PostPosted: Tue Aug 02, 2005 1:41 pm    Post subject: Reply with quote

1 Урок из учебника Крюкова. Разбивка текста по членам предложения.

Я вот хотел бы вообще увидеть как тут правильно что расставлять.

Вот это целая картина:

丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
貞曰(подл.) 其 雨(сказ.) ?
貞 (?) 癸 亥(о.в.) 不 其 雨 (сказ.)?
允(обст.?.) 不 雨(сказ.).
貞 不(подл.) 雨(сказ.) ?
王 (подл.)占(сказ.) 曰 (доп.) 癸(обст. Врем.) 其 雨(сказ.).
癸 丑(обст. Врем.) 允 其 雨(сказ.) .
己 卯 (обст. Врем.)卜X(подл.) 貞(сказ.) 雨 (Доп.)?
王 (подл.)占曰(сказ.)雨(доп.).
壬 午(обст. врем.) 允 雨(сказ.)

А вот вопросы:
丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
貞曰(подл.) 其 雨(сказ.) ?
Правильно ли я определил? Далее:

貞 (?) 癸 亥(о.в.) 不 其 雨 (сказ.)?

Как рпределить в качестве члена предложения 貞?

Да и вообще меня интересует как всё что я расставил нужно расставлять по частям предложения, каждый иероглиф. Так как я ещё не видел правильногой расстановки, и не могу определить что верно, а что не верно. Учить язык лучше по правильным примерам.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Wed Aug 03, 2005 4:35 pm    Post subject: Reply with quote

globj wrote:
1 Урок из учебника Крюкова. Разбивка текста по членам предложения.

Я вот хотел бы вообще увидеть как тут правильно что расставлять.

Вот это целая картина:

丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
貞曰(подл.) 其 雨(сказ.) ?
貞 (?) 癸 亥(о.в.) 不 其 雨 (сказ.)?
允(обст.?.) 不 雨(сказ.).
貞 不(подл.) 雨(сказ.) ?
王 (подл.)占(сказ.) 曰 (доп.) 癸(обст. Врем.) 其 雨(сказ.).
癸 丑(обст. Врем.) 允 其 雨(сказ.) .
己 卯 (обст. Врем.)卜X(подл.) 貞(сказ.) 雨 (Доп.)?
王 (подл.)占曰(сказ.)雨(доп.).
壬 午(обст. врем.) 允 雨(сказ.)

А вот вопросы:
丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
貞曰(подл.) 其 雨(сказ.) ?
Правильно ли я определил? Далее:

貞 (?) 癸 亥(о.в.) 不 其 雨 (сказ.)?

Как рпределить в качестве члена предложения 貞?

Да и вообще меня интересует как всё что я расставил нужно расставлять по частям предложения, каждый иероглиф. Так как я ещё не видел правильногой расстановки, и не могу определить что верно, а что не верно. Учить язык лучше по правильным примерам.


Предлагаю Вам взять Ваш вариант, запостить его в тему первого урока, затем сопоставить его с уже имеющимися вариантами других участников и попробовать составить свое представление: с чем Вы согласны, а с чем - нет...

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Гость
Guest





PostPosted: Thu Sep 08, 2005 11:43 am    Post subject: Reply with quote

Простите за вторжение. Разбивка ошибочна:

globj wrote:

丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
.

правильно:
丙 寅(обст. времени) 卜(сказ.), 爭貞: 雨 ?

貞曰: 其 雨 ?
貞 :癸 亥 不 其 雨 ? 允: 不 雨.
貞 :不 雨) ?
王(подл.)占 曰(сказ.) :癸 其 雨? 癸 丑允: 其 雨.
己 卯 卜, 貞:雨?
王占曰:雨? 壬 午允: 雨

globj wrote:

А вот вопросы:
丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
貞曰(подл.) 其 雨(сказ.) ?
Правильно ли я определил? Далее:
.


不對

globj wrote:

貞 (?) 癸 亥(о.в.) 不 其 雨 (сказ.)?
Как рпределить в качестве члена предложения 貞?
.

подлежащее
Back to top
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Thu Sep 08, 2005 2:35 pm    Post subject: Reply with quote

Гость wrote:
Простите за вторжение. Разбивка ошибочна:

globj wrote:

丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
.

правильно:
丙 寅(обст. времени) 卜(сказ.), 爭貞: 雨 ?

貞曰: 其 雨 ?
貞 :癸 亥 不 其 雨 ? 允: 不 雨.
貞 :不 雨) ?
王(подл.)占 曰(сказ.) :癸 其 雨? 癸 丑允: 其 雨.
己 卯 卜, 貞:雨?
王占曰:雨? 壬 午允: 雨

globj wrote:

А вот вопросы:
丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
貞曰(подл.) 其 雨(сказ.) ?
Правильно ли я определил? Далее:
.


不對

globj wrote:

貞 (?) 癸 亥(о.в.) 不 其 雨 (сказ.)?
Как рпределить в качестве члена предложения 貞?
.

подлежащее


Простите, не знаю, тот же Вы человек, что запостился в иной теме под ником "Прохожий", или нет, но, тем не менее, приглашаю Вас к развитию данной темы в разделе "Вэньянь" - т.е. здесь.

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Языкознание All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group