http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Крюков, Хуан Шуин ----- Урок 1
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику "ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК"
View previous topic :: View next topic  
Author Message
globj



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 89
Location: Нижний Новгород

PostPosted: Fri Aug 05, 2005 2:11 pm    Post subject: Reply with quote

1 строчка
globj:
丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
Sadhu
丙寅(обс. вр.)卜爭(подлеж.)貞(сказ.):”雨(сказ.)”?
AsyaZ
丙寅(о. в.) 卜 爭 (подлежащее) 貞 (сказуемое): 雨 (сказуемое) ?
Дмитрий
丙寅(о. в.)卜爭(подл.)貞(сказ.):〝雨(сказ.)?〞
chemos57
丙寅(обст. вр.)卜(подл.)爭貞(сказ.)雨(сказ.).
Oleg
丙寅(обст. вр.)卜爭(подл)貞(сказ): “雨(сказ)?”.
Olejka
丙寅(обст. вр.)卜爭(приложение)貞(сказуемое):”雨(сказуемое)?”
Jin_Jie:
(Авторская речь) 丙 寅Обст. вр. 卜(прилож.) 爭 (подл.) 貞(сказ.) : (прямая речь)" 雨 (сказ.)?"


В общем у всех по 1 строчке мнение сводится к:
丙寅(обс. вр.)卜爭(подлеж.)貞(сказ.):”雨(сказ.)”
О.В. - Подл. - Сказ. - Сказ.

Сравним с моим последним вариантом
丙 寅(обст. времени) 卜 爭(подлеж.) 貞 (сказ.) 雨 (Доп.)?
О.В. - Подл. - Сказ. - Доп.

Я рассматриваю 雨 как дополнение. В связи с этим хочу спросить, возможны ли в предложении 2 сказуемых после подлежащего?

Касаемо момента卜爭(подлеж.), то тут у Jin_Jie более полный, и соответственно на мой взгляд более верный вариант卜(прилож.) 爭 (подл.).

Хотелось бы ещё спросить про моменты с указанием авторская речь и прямая речь в варианте Jin_Jie:
(Авторская речь) 丙 寅Обст. вр. 卜(прилож.) 爭 (подл.) 貞(сказ.) : (прямая речь)" 雨 (сказ.)?"

Это обязательные лингвистические моменты при разборе текстов среди профессионалов и просто более продвинутых в языкознании людей?


2 строчка
globj:
貞曰(подл.) 其 雨(сказ.) ?
Sadhu
貞曰(сказ.):”其雨(сказ.)”?
AsyaZ
貞 曰(сказуемое): 其 雨 (сказуемое)?
Дмитрий
貞(сказ.)曰(показатель прямой речи):〝其(служ. показ. предикатива)雨(сказ.)?〞
chemos57
貞(ск.)曰其雨(подл.).
Oleg
貞曰(сказ): “其雨(сказ)?”.
Olejka
貞(сказуемое)曰(прям. речь):”其(наречие)雨(сказуемое)?” Jin_Jie:
(авт. р)貞 曰 (сказ.): (прям. р.) "其(служ. сл) 雨 (сказ). "

По 2 строчке в целом всё сводится примерно к:
貞曰(сказ.):”其雨(сказ.)”?
Сказ. - Сказ.

А мой вариант:
貞曰(подл.) 其 雨(сказ.) ?
Подл. - Сказ.

В связи с этим хочу опять спросить, как это так, что в предложении 2 сказуемых, и оно вообще состоит из 2 сказуемых?


Ещё есть вопросы по обозначению следующих моментов:
Дмитрий
貞(сказ.)曰(показатель прямой речи):〝其(служ. показ. предикатива)雨(сказ.)?〞

Вот 2 момента -
曰(показатель прямой речи) и其(служ. показ. предикатива).

Если рассматривать данный пример Дмитрия в контексте ”общего мнения” - 貞曰(сказ.):”其雨(сказ.)”?, то получается что ”曰” или входит в состав сказуемого, или не входит.

Отсюда вопрос, ”曰” стоит рассматривать как единую часть сказуемого, и стоит ли его в этом случае помечать как ”показатель прямой речи”.

Вообще пометка ”показатель прямой речи” имеет основание рассматриваться в контексте разделения предложения на составные части?

Те же вопросы у меня и по其(служ. показ. предикатива).

И по вариантам
Olejka
貞(сказуемое)曰(прям. речь):”其(наречие)雨(сказуемое)?”
Jin_Jie:
(авт. р)貞 曰 (сказ.): (прям. р.) "其(служ. сл) 雨 (сказ). "

А именно: ”其(наречие)雨(сказуемое)?” и "其(служ. сл) 雨 (сказ). " опять те же вопросы про вхождение в состав сказуемого и правомерность пометки其 наречием или сл. словом.


Давайте разберём сначала эти моменты.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
BoQi



Joined: 11 Dec 2005
Posts: 27
Location: Красноярск

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 7:07 am    Post subject: Reply with quote

Выполненное задание:
丙寅卜爭貞:雨?貞曰其:雨。貞:癸亥不其雨?允不雨。貞:不雨?王占曰:癸其雨。癸丑允其雨。己卯卜jue4貞:雨?王占曰:雨。壬午允雨。

_________________
Восточная медицина
http://acupuncture.org.ru
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Feng



Joined: 08 Mar 2005
Posts: 284

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 10:32 am    Post subject: Reply with quote

BoQi wrote:
Выполненное задание:
丙寅卜爭貞:雨?貞曰其雨。貞:癸亥不其雨?允不雨。貞:不雨?王占曰:癸其雨。癸丑允其雨。己卯卜jue4貞:雨?王占曰:雨。壬午允雨。


貞曰: 其雨。

_________________
千里之行始於足下!
Back to top
View user's profile Send private message
BoQi



Joined: 11 Dec 2005
Posts: 27
Location: Красноярск

PostPosted: Sat Apr 08, 2006 10:43 am    Post subject: Reply with quote

Feng wrote:

貞曰: 其雨。

Да Фэн вы правы, ошибся.

_________________
Восточная медицина
http://acupuncture.org.ru
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
fiuri



Joined: 12 Jun 2005
Posts: 502
Location: Ashdod, Israel

PostPosted: Thu Apr 13, 2006 7:07 am    Post subject: Reply with quote

Сат Абхава----
Quote:
寅-----yin3-----название 3-го знака 12-ричного цикла


В тексте учебника Крюкова имеет второй тон (1-ый урок, 1-ая страница).

_________________
LICETNE PAUCA?
Back to top
View user's profile Send private message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Thu Apr 13, 2006 8:19 am    Post subject: Reply with quote

Спасибо, исправила.
Если еще где заметите ошибку, сообщайте Smile
Back to top
View user's profile Send private message
Lao Ye



Joined: 03 Apr 2006
Posts: 8

PostPosted: Fri Apr 21, 2006 7:59 am    Post subject: Reply with quote

Читая китайскую книгу по медицинской культуре династии Чжоу наткнулся на такую разбивку начала фраз гадательных:
(циклические знаки дня) ,(имя гадателя), (вопрос).
Поскольку книга о другом, то объяснений этому членению нет, но оно присутствует в таком виде на всём протяжении книги.
Уважаемые друзья, что вы думаете по этому поводу?

_________________
www.zhongyi.ru
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger
Ji Gong



Joined: 13 Apr 2006
Posts: 8
Location: China

PostPosted: Fri Apr 21, 2006 9:19 am    Post subject: Reply with quote

Lao Ye wrote:
Читая китайскую книгу по медицинской культуре династии Чжоу...

Имеется ввиду книга по династии Шан. Егор ошибся, а исправить по тех.причинам не может.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Feng



Joined: 08 Mar 2005
Posts: 284

PostPosted: Fri Apr 21, 2006 5:35 pm    Post subject: Reply with quote

Lao Ye wrote:
Читая китайскую книгу по медицинской культуре династии Чжоу наткнулся на такую разбивку начала фраз гадательных:
(циклические знаки дня) ,(имя гадателя), (вопрос).
Поскольку книга о другом, то объяснений этому членению нет, но оно присутствует в таком виде на всём протяжении книги.
Уважаемые друзья, что вы думаете по этому поводу?


первый урок "ДКЯ" Крюкова как раз и начинается с этого объяснения Smile

_________________
千里之行始於足下!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Занятия по учебнику "ДРЕВНЕКИТАЙСКИЙ ЯЗЫК" All times are GMT
Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5
Page 5 of 5

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group