Сообщения участников в теме:
Andrey Xu (6) 美人鱼 (2) 伊里亚 (11) vasilek (8) alexamur (1) baihualin (1) Ветер (1) <<< Вернуться в тему
Andrey Xu (6) 美人鱼 (2) 伊里亚 (11) vasilek (8) alexamur (1) baihualin (1) Ветер (1) <<< Вернуться в тему
2015.02.01
2015.02.01伊里亚 Конфуцию приписывают следующее высказывание: 懂得它的人,不如爱好它的人;爱好它的人,又不如以它为乐的人 孔子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”。内部动机驱动的人,就是真正的“乐之者”,也就是对某项工作真正有兴趣的人。 Может,уже пересломан в переводе. думаю,что нам не надо лепо верить. Лишь смысл нам помогает,и нам нравится смысл цитата. Знаете, у нас тоже сущевствует такой феномен. Мы китайцы цитатируют, но мало из нас ищут оригинал, жотя это неверно передавали. Думаю,что это плохо. У вас мозг с критикой. 2015.02.01
2015.02.01伊里亚 Конфуцию приписывают следующее высказывание: Наверно,Вы говорите об этом цитате? 《知之者不如好之者,好之者不如乐之者》 Да? 2015.02.01
2015.01.29vasilek Буду очень признательна, если поможете, и обещаю себе больше не браться за вэньянь. 1) 然其所以自固其说者,则一也. Свою теорию укрепляют сам себе,то это один(единый,объединён) 2)犹以为不可得而闻,则虽断为未尝言焉可 Сначала думаю,что у меня не будет шанса слышать об этом, ???не знаю смыслы вэньян. 3) 君看今日数头花,不是去年枝上朵 Вы наслаждаетесь сегодняшними цветами,уже не теми висящими на ветками в прошлому году. Вы знаете,что вэньян сложный ,не полезно в самом начале изучать вэньян,хотя он очень красивый.Для справки. 2015.02.01
2015.01.30美人鱼 мне тоже нужна помощь Натура(характеристика) Ци с самого начало пустая и призначная,и поетому Дух и Натуру имеет Ци сам свойственно. 2015.02.01
|